Sri Dasam Granth

Pagina - 214


ਗਡਬਡ ਰਾਮੰ ॥
gaddabadd raaman |

(Parsu) Rama clamor

ਗੜਬੜ ਧਾਮੰ ॥੧੩੮॥
garrabarr dhaaman |138|

Aram stabat et intra totum locum turbabatur.138.

ਚਰਪਟ ਛੀਗਾ ਕੇ ਆਦਿ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
charapatt chheegaa ke aad krit chhand |

CHARPAT CHHIGA KE AAD KRIT STANZA

ਖਗ ਖਯਾਤਾ ॥
khag khayaataa |

Quis lucet gladio

ਗਯਾਨ ਗਯਾਤਾ ॥
gayaan gayaataa |

In usu gladii conspiciuntur viri insignes ac sapientissimi.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਮਾ ॥
chitr baramaa |

(Ille) Vichitram induerat

ਚਾਰ ਚਰਮਾ ॥੧੩੯॥
chaar charamaa |139|

Corpora pulchris armis geruntur quae sicut imagines visae sunt.

ਸਾਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥
saasatran gayaataa |

qui novit scripturas

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

Qui sunt periti in brachio et scolares Shastras

ਚਿਤ੍ਰੰ ਜੋਧੀ ॥
chitran jodhee |

Vichitra Surma c

ਜੁਧੰ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੧੪੦॥
judhan krodhee |140|

Et etiam preclari milites in magna furia versantur in bello.

ਬੀਰੰ ਬਰਣੰ ॥
beeran baranan |

Ille qui cervisiam

ਭੀਰੰ ਭਰਣੰ ॥
bheeran bharanan |

Egregii fortes alios timore complent

ਸਤ੍ਰੰ ਹਰਤਾ ॥
satran harataa |

Interfector hostium

ਅਤ੍ਰੰ ਧਰਤਾ ॥੧੪੧॥
atran dharataa |141|

Arma gerunt hostes perdunt.141.

ਬਰਮੰ ਬੇਧੀ ॥
baraman bedhee |

armorum violator;

ਚਰਮੰ ਛੇਦੀ ॥
charaman chhedee |

Fortes fortissimi perforantes arma taedio sunt corpora

ਛਤ੍ਰੰ ਹੰਤਾ ॥
chhatran hantaa |

umbella interfectorem

ਅਤ੍ਰੰ ਗੰਤਾ ॥੧੪੨॥
atran gantaa |142|

Armorum usu, regum tegmina destruuntur.142.

ਜੁਧੰ ਧਾਮੀ ॥
judhan dhaamee |

bellator;

ਬੁਧੰ ਗਾਮੀ ॥
budhan gaamee |

Qui ad pugnam proficiscebantur,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

arma gerentis

ਅਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥੧੪੩॥
asatran gayaataa |143|

Armorum secreta norunt et wepons.143.

ਜੁਧਾ ਮਾਲੀ ॥
judhaa maalee |

(Parasurama) belli victor;

ਕੀਰਤ ਸਾਲੀ ॥
keerat saalee |

Milites erraverunt in campo sicut hortulani silvae, qui plantas putabant, heroum famam destruere coeperunt.

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥
dharaman dhaaman |

et domus religionis

ਰੂਪੰ ਰਾਮੰ ॥੧੪੪॥
roopan raaman |144|

In illo praelio pulchrum Aries, qui est domicilium iustitiae, speciosus est gloriosus.

ਧੀਰੰ ਧਰਤਾ ॥
dheeran dharataa |

(Ille) lator patientiae;

ਬੀਰੰ ਹਰਤਾ ॥
beeran harataa |

Qualitate patientiae est heros, ipse bellatorum praedo

ਜੁਧੰ ਜੇਤਾ ॥
judhan jetaa |

Victor belli

ਸਸਤ੍ਰੰ ਨੇਤਾ ॥੧੪੫॥
sasatran netaa |145|

Victor belli et eminentissimus in usu armorum.145.

ਦੁਰਦੰ ਗਾਮੀ ॥
duradan gaamee |

Ut elephantus ambulat

ਧਰਮੰ ਧਾਮੀ ॥
dharaman dhaamee |

Habet gradum elephanti et sedem LEX

ਜੋਗੰ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
jogan jvaalee |

Igneus unus Yoga

ਜੋਤੰ ਮਾਲੀ ॥੧੪੬॥
jotan maalee |146|

Ipse est dominus yoga-ignis et tutor supremae lucis.146.

ਪਰਸੁਰਾਮ ਬਾਚ ॥
parasuraam baach |

Oratio Parachuram :

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਤੂਣਿ ਕਸੇ ਕਟ ਚਾਪ ਧਰੇ ਕਰ ਕੋਪ ਕਹੀ ਦਿਜ ਰਾਮ ਅਹੋ ॥
toon kase katt chaap dhare kar kop kahee dij raam aho |

Arcum suum et pharetram Wearnig, Brahmin Parshuram in magna ira ad Aram dixit :

ਗ੍ਰਹ ਤੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਸੰਕਰ ਕੋ ਸੀਅ ਜਾਤ ਹਰੇ ਤੁਮ ਕਉਨ ਕਹੋ ॥
grah tor saraasan sankar ko seea jaat hare tum kaun kaho |

ruptor arcus Shivae et victor Sitae quis vos comedit?

ਬਿਨ ਸਾਚ ਕਹੇ ਨੇਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੇ ਜਿਨਿ ਕੰਠ ਕੁਠਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਸਹੋ ॥
bin saach kahe nehee praan bache jin kantth kutthaar kee dhaar saho |

- Dic mihi verum aliter non poteris te salvare et ictum acutum in collo meo securis ferre debebis.

ਘਰ ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਤਜ ਰਾਮ ਰਣੰ ਜਿਨਿ ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਪਲ ਠਾਢ ਰਹੋ ॥੧੪੭॥
ghar jaahu chale taj raam ranan jin joojh maro pal tthaadt raho |147|

Si arenam bellicam deserueris et domum tuam fugias , aliter si hic ad aliud instans moraris , morieris .���147.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਜਾਨਤ ਹੋ ਅਵਿਲੋਕ ਮੁਝੈ ਹਠਿ ਏਕ ਬਲੀ ਨਹੀ ਠਾਢ ਰਹੈਂਗੇ ॥
jaanat ho avilok mujhai hatth ek balee nahee tthaadt rahainge |

-Vos scis quod nullus fortis bellator firmiter hic manere potest cum me videns

ਤਾਤਿ ਗਹਯੋ ਜਿਨ ਕੋ ਤ੍ਰਿਣ ਦਾਤਨ ਤੇਨ ਕਹਾ ਰਣ ਆਜ ਗਹੈਂਗੇ ॥
taat gahayo jin ko trin daatan ten kahaa ran aaj gahainge |

Quorum patres avique tenent in dentibus herbam, Me (id est cladem acceperunt) quod nunc mecum bellum gerent?

ਬੰਬ ਬਜੇ ਰਣ ਖੰਡ ਗਡੇ ਗਹਿ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਕਹੂੰ ਉਮਹੈਂਗੇ ॥
banb baje ran khandd gadde geh haath hathiaar kahoon umahainge |

Etiam si bellum atrox geritur, quomodo iam arma iterum capiendo progredi ausi sunt?

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਦੁਰੈਬੇ ਕਉ ਰਾਮ ਕਹੋ ਕਹਾ ਠਾਮ ਲਹੈਂਗੇ ॥੧੪੮॥
bhoom akaas pataal duraibe kau raam kaho kahaa tthaam lahainge |148|

Tunc dic mihi, Ram, ubi invenies locum unam terram, coelum vel inferiorem, ut te abscondas? ���148.

ਕਬਿ ਬਾਚ ॥
kab baach |

Oratio de Poetis;

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਸੁਨੇ ਅਰਿ ਕੇ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਬਲੀ ਬਲਕਾਨੇ ॥
yau jab bain sune ar ke tab sree raghubeer balee balakaane |

Haec verba hostium audientes (Parashuram), Aram vidi quasi fortem virum.