Sri Dasam Granth

Pagina - 230


ਲਖੇ ਨੈਨ ਬਾਕੇ ਮਨੈ ਮੀਨ ਮੋਹੈ ਲਖੇ ਜਾਤ ਕੇ ਸੂਰ ਕੀ ਜੋਤਿ ਛਾਈ ॥
lakhe nain baake manai meen mohai lakhe jaat ke soor kee jot chhaaee |

Piscis oculis allectatur videndo, et pulchritudo ejus sicut solis extensione videtur.

ਮਨੋ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ਲਗੇ ਨੈਨ ਝੂਲੇ ਲਖੇ ਲੋਗ ਭੂਲੇ ਬਨੇ ਜੋਰ ਐਸੇ ॥
mano fool foole lage nain jhoole lakhe log bhoole bane jor aaise |

Oculi eius videntes apparent sicut loti floridi et omnes homines in silva eius pulchritudine admodum decantantur.

ਲਖੇ ਨੈਨ ਥਾਰੇ ਬਿਧੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸਾਰਾਬ ਸੁਹਾਬ ਜੈਸੇ ॥੨੯੮॥
lakhe nain thaare bidhe raam piaare range rang saaraab suhaab jaise |298|

O Sita! videntes oculos temulentos ipse Aries transfixus videtur.298.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਮਯੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ਮਕਬੂਲਿ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਸੋਹੈਂ ॥
range rang raate mayan mat maate makabool gulaab ke fool sohain |

Inebriantur oculi tui, amore tuo tincti sunt et videtur quod amabiles sunt rosae.

ਨਰਗਸ ਨੇ ਦੇਖ ਕੈ ਨਾਕ ਐਂਠਾ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਕੇ ਦੇਖਤੈਂ ਮਾਨ ਮੋਹੈਂ ॥
naragas ne dekh kai naak aaintthaa mrigeeraaj ke dekhatain maan mohain |

Narcissus flores zelotypia contemnit et quod eam videns non sentit sui reverentiam;

ਸਬੋ ਰੋਜ ਸਰਾਬ ਨੇ ਸੋਰ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰਜਾ ਆਮ ਜਾਹਾਨ ਕੇ ਪੇਖ ਵਾਰੇ ॥
sabo roj saraab ne sor laaeaa prajaa aam jaahaan ke pekh vaare |

Vinum, quamvis totis viribus, non sentiens se instar ardentis passionis Sitae in toto orbe terrarum;

ਭਵਾ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ਕੀ ਭਾਤ ਪਿਆਰੀਨਿ ਕਮਾਨ ਹੀ ਨੈਨ ਕੇ ਬਾਨ ਮਾਰੇ ॥੨੯੯॥
bhavaa taan kamaan kee bhaat piaareen kamaan hee nain ke baan maare |299|

Supercilia eius pulchra ut arcus et a superciliis emittit sagittas oculorum suorum.

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਊਚੇ ਦ੍ਰੁਮ ਸਾਲ ਜਹਾ ਲਾਬੇ ਬਟ ਤਾਲ ਤਹਾ ਐਸੀ ਠਉਰ ਤਪ ਕਉ ਪਧਾਰੈ ਐਸੋ ਕਉਨ ਹੈ ॥
aooche drum saal jahaa laabe batt taal tahaa aaisee tthaur tap kau padhaarai aaiso kaun hai |

Ubi sunt altae arbores saal et arbores Banyan et lacus magna, quis est homo qui austeritates exercet

ਜਾ ਕੀ ਛਬ ਦੇਖ ਦੁਤ ਖਾਡਵ ਕੀ ਫੀਕੀ ਲਾਗੈ ਆਭਾ ਤਕੀ ਨੰਦਨ ਬਿਲੋਕ ਭਜੇ ਮੌਨ ਹੈ ॥
jaa kee chhab dekh dut khaaddav kee feekee laagai aabhaa takee nandan bilok bhaje mauan hai |

Et cuius decor, Pandavasque decor viderit candore carens, et coeli silvae melius silere formam observare sentis?

ਤਾਰਨ ਕੀ ਕਹਾ ਨੈਕ ਨਭ ਨ ਨਿਹਰਾਯੋ ਜਾਇ ਸੂਰਜ ਕੀ ਜੋਤ ਤਹਾ ਚੰਦ੍ਰਕੀ ਨ ਜਉਨ ਹੈ ॥
taaran kee kahaa naik nabh na niharaayo jaae sooraj kee jot tahaa chandrakee na jaun hai |

Tam densa est ibi umbra, ut non dicam de stellis, nec caelum etiam ibi videatur, nec lux solis et lunae illuc perveniat.

ਦੇਵ ਨ ਨਿਹਾਰਯੋ ਕੋਊ ਦੈਤ ਨ ਬਿਹਾਰਯੋ ਤਹਾ ਪੰਛੀ ਕੀ ਨ ਗੰਮ ਜਹਾ ਚੀਟੀ ਕੋ ਨ ਗਉਨ ਹੈ ॥੩੦੦॥
dev na nihaarayo koaoo dait na bihaarayo tahaa panchhee kee na gam jahaa cheettee ko na gaun hai |300|

Nullus deus neque daemon vivit et aves atque etiam formicae aditum non habet.300.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAV STANZA

ਲਖੀਏ ਅਲਖ ॥
lakhee alakh |

(Sri Ram, Sita et Lakshmana in casa illa venientes)

ਤਕੀਏ ਸੁਭਛ ॥
takee subhachh |

Per hoc quod praesumpseram

ਧਾਯੋ ਬਿਰਾਧ ॥
dhaayo biraadh |

Et cognoscens cibum, venit gigas ad currendum

ਬੰਕੜਯੋ ਬਿਬਾਦ ॥੩੦੧॥
bankarrayo bibaad |301|

Videns homines imperitos )Ram-Laksman) ut bonam escam daemon, Viradh nomine, processit et sic in eorum tranquillitate vita calamitosa facta est.301.

ਲਖੀਅੰ ਅਵਧ ॥
lakheean avadh |

ram intellexerunt

ਸੰਬਹਯੋ ਸਨਧ ॥
sanbahayo sanadh |

Quod (ante) armamentarium plene paratum est.

ਸੰਮਲੇ ਹਥਿਆਰ ॥
samale hathiaar |

arma sumpserunt

ਉਰੜੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੨॥
aurarre lujhaar |302|

Aries eum videns et tenens ejus waponas ivit ad eum, habendo temperationem armorum, et bellatores suos proelium inceperunt.302.

ਚਿਕੜੀ ਚਾਵੰਡ ॥
chikarree chaavandd |

(Cum) ad faciem venerunt milites

ਸੰਮੁਹੇ ਸਾਵੰਤ ॥
samuhe saavant |

(sic) clamaverunt.

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

Decoris armati ornati sunt;