Sri Dasam Granth

Paġna - 230


ਲਖੇ ਨੈਨ ਬਾਕੇ ਮਨੈ ਮੀਨ ਮੋਹੈ ਲਖੇ ਜਾਤ ਕੇ ਸੂਰ ਕੀ ਜੋਤਿ ਛਾਈ ॥
lakhe nain baake manai meen mohai lakhe jaat ke soor kee jot chhaaee |

Il-ħuta titħejja billi tara għajnejha u s-sbuħija tagħha tidher qisha l-estensjoni tad-dawl tax-xemx.

ਮਨੋ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ਲਗੇ ਨੈਨ ਝੂਲੇ ਲਖੇ ਲੋਗ ਭੂਲੇ ਬਨੇ ਜੋਰ ਐਸੇ ॥
mano fool foole lage nain jhoole lakhe log bhoole bane jor aaise |

Meta tara għajnejha jidhru bħall-lotus imfjur u n-nies kollha fil-foresta huma estremament mħajrin bis-sbuħija tagħha.

ਲਖੇ ਨੈਨ ਥਾਰੇ ਬਿਧੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸਾਰਾਬ ਸੁਹਾਬ ਜੈਸੇ ॥੨੯੮॥
lakhe nain thaare bidhe raam piaare range rang saaraab suhaab jaise |298|

O Sita! jara għajnejk sakra Ram innifsu jidher imtaqqab bihom.298.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਮਯੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ਮਕਬੂਲਿ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਸੋਹੈਂ ॥
range rang raate mayan mat maate makabool gulaab ke fool sohain |

Għajnejk huma fis-sakra, wara li ġew miżbugħin fl-imħabba tiegħek u jidher li huma ward sabiħ.

ਨਰਗਸ ਨੇ ਦੇਖ ਕੈ ਨਾਕ ਐਂਠਾ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਕੇ ਦੇਖਤੈਂ ਮਾਨ ਮੋਹੈਂ ॥
naragas ne dekh kai naak aaintthaa mrigeeraaj ke dekhatain maan mohain |

Il-fjuri tan-narċis qed jesprimu disprezz b'għira u dawk li jagħmlu meta jarawha qed iħossuhom daqqa għar-rispett tagħhom infushom,

ਸਬੋ ਰੋਜ ਸਰਾਬ ਨੇ ਸੋਰ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰਜਾ ਆਮ ਜਾਹਾਨ ਕੇ ਪੇਖ ਵਾਰੇ ॥
sabo roj saraab ne sor laaeaa prajaa aam jaahaan ke pekh vaare |

L-inbid minkejja s-saħħa kollha tiegħu mhux qed iħoss lilu nnifsu ekwivalenti għall-passjoni ħarxa ta' Sita fid-dinja kollha,

ਭਵਾ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ਕੀ ਭਾਤ ਪਿਆਰੀਨਿ ਕਮਾਨ ਹੀ ਨੈਨ ਕੇ ਬਾਨ ਮਾਰੇ ॥੨੯੯॥
bhavaa taan kamaan kee bhaat piaareen kamaan hee nain ke baan maare |299|

Għajnejha sbieh bħall-pruwa u minn dawk għajnejha qed tarmi l-vleġeġ ta’ għajnejha.299.

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਊਚੇ ਦ੍ਰੁਮ ਸਾਲ ਜਹਾ ਲਾਬੇ ਬਟ ਤਾਲ ਤਹਾ ਐਸੀ ਠਉਰ ਤਪ ਕਉ ਪਧਾਰੈ ਐਸੋ ਕਉਨ ਹੈ ॥
aooche drum saal jahaa laabe batt taal tahaa aaisee tthaur tap kau padhaarai aaiso kaun hai |

Fejn hemm siġar tas-saal għoljin u siġar Banyan u t-tankijiet kbar, min hu l-persuna li twettaq l-awsteritajiet

ਜਾ ਕੀ ਛਬ ਦੇਖ ਦੁਤ ਖਾਡਵ ਕੀ ਫੀਕੀ ਲਾਗੈ ਆਭਾ ਤਕੀ ਨੰਦਨ ਬਿਲੋਕ ਭਜੇ ਮੌਨ ਹੈ ॥
jaa kee chhab dekh dut khaaddav kee feekee laagai aabhaa takee nandan bilok bhaje mauan hai |

U meta tara li s-sbuħija ta’ min, is-sbuħija ta’ Pandavas tidher nieqsa mir-radjanza u l-foresti tas-sema jħossuhom aħjar li jżommu sieket meta josservaw is-sbuħija tiegħu?

ਤਾਰਨ ਕੀ ਕਹਾ ਨੈਕ ਨਭ ਨ ਨਿਹਰਾਯੋ ਜਾਇ ਸੂਰਜ ਕੀ ਜੋਤ ਤਹਾ ਚੰਦ੍ਰਕੀ ਨ ਜਉਨ ਹੈ ॥
taaran kee kahaa naik nabh na niharaayo jaae sooraj kee jot tahaa chandrakee na jaun hai |

Tant hemm dell dens li biex ma nitkellmux mill-kwiekeb, is-sema lanqas ma jidher hemm, id-dawl tax-xemx u tal-qamar ma jasalx hemm.

ਦੇਵ ਨ ਨਿਹਾਰਯੋ ਕੋਊ ਦੈਤ ਨ ਬਿਹਾਰਯੋ ਤਹਾ ਪੰਛੀ ਕੀ ਨ ਗੰਮ ਜਹਾ ਚੀਟੀ ਕੋ ਨ ਗਉਨ ਹੈ ॥੩੦੦॥
dev na nihaarayo koaoo dait na bihaarayo tahaa panchhee kee na gam jahaa cheettee ko na gaun hai |300|

L-ebda alla jew demonju ma jgħix u l-għasafar u anke nemel m’għandhom l-ebda aċċess hemmhekk.300.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAV STANZA

ਲਖੀਏ ਅਲਖ ॥
lakhee alakh |

(Sri Ram, Sita u Lakshmana mal-wasla tagħhom f'dik il-għarix)

ਤਕੀਏ ਸੁਭਛ ॥
takee subhachh |

Billi teħodha for granted

ਧਾਯੋ ਬਿਰਾਧ ॥
dhaayo biraadh |

U kien jaf l-ikel (tiegħu), il-ġgant daħal jiġri

ਬੰਕੜਯੋ ਬਿਬਾਦ ॥੩੦੧॥
bankarrayo bibaad |301|

Meta raw il-persuni injoranti )Ram-Laksman) bħala ikel tajjeb, dimonju jismu Viradh resaq 'il quddiem u b'dan il-mod waslet sitwazzjoni diżastruża fil-ħajja paċifika tagħhom.301.

ਲਖੀਅੰ ਅਵਧ ॥
lakheean avadh |

Ram fehem

ਸੰਬਹਯੋ ਸਨਧ ॥
sanbahayo sanadh |

Li l-armorer (quddiem) ikun ippreparat bis-sħiħ.

ਸੰਮਲੇ ਹਥਿਆਰ ॥
samale hathiaar |

(Allura huma wkoll) ħadu l-armi

ਉਰੜੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੨॥
aurarre lujhaar |302|

Ram rah u jżommu l-wapons tiegħu mar lejh u jżomm il-kontroll tal-armi tagħhom iż-żewġ ġellieda bdew il-battalja tagħhom.302.

ਚਿਕੜੀ ਚਾਵੰਡ ॥
chikarree chaavandd |

(Meta) il-ġellieda ġew wiċċ imb wiċċ

ਸੰਮੁਹੇ ਸਾਵੰਤ ॥
samuhe saavant |

(Allura) għajtu.

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

L-armi sbieħ (ġellieda) kienu mżejna,