Sri Dasam Granth

Paġna - 254


ਰਿਪੁ ਕਰਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਬਿਹੀਨ ॥
rip karayo sasatr asatran biheen |

Lachman ċaħħad lill-għadu mill-korazza u l-armi

ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
bahu sasatr saasatr bidiaa prabeen |

Fl-aħħar mill-aħħar Lakshman ċaħħad lil Atkaaye, l-ispeċjalista f’ħafna xjenzi tal-armi u l-armi, mill-armi u l-armi tiegħu

ਹਯ ਮੁਕਟ ਸੂਤ ਬਿਨੁ ਭਯੋ ਗਵਾਰ ॥
hay mukatt soot bin bhayo gavaar |

L-iblah Atkai sar mingħajr żiemel, kuruna u karru.

ਕਛੁ ਚਪੇ ਚੋਰ ਜਿਮ ਬਲ ਸੰਭਾਰ ॥੫੧੩॥
kachh chape chor jim bal sanbhaar |513|

Ġie mċaħħad miż-żiemel, mill-kuruna u mill-ħwejjeġ tiegħu u pprova jaħbi lilu nnifsu bħal ħalliel li jġib is-saħħa tiegħu.513.

ਰਿਪੁ ਹਣੇ ਬਾਣ ਬਜ੍ਰਵ ਘਾਤ ॥
rip hane baan bajrav ghaat |

(Lachman) jispara vleġeġ bħal thunderbolts lejn l-għadu

ਸਮ ਚਲੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜੁਆਲ ਤਾਤ ॥
sam chale kaal kee juaal taat |

Tefa’ vleġeġ li kkawżaw qerda bħall-Vajra ta’ Indra u kienu jolqtu bħan-nar tal-mewt li qed javvanza.

ਤਬ ਕੁਪਯੋ ਵੀਰ ਅਤਕਾਇ ਐਸ ॥
tab kupayo veer atakaae aais |

Imbagħad Atkai Yodha wkoll irrabjat

ਜਨ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਜੈਸ ॥੫੧੪॥
jan pralai kaal ko megh jais |514|

L-eroj Atkaaye jsir ferm infuriated bħas-sħab ta 'doomsday.514.

ਇਮ ਕਰਨ ਲਾਗ ਲਪਟੈਂ ਲਬਾਰ ॥
eim karan laag lapattain labaar |

Atakai' għalhekk beda juri l-fjammi tad-dagħa,

ਜਿਮ ਜੁਬਣ ਹੀਣ ਲਪਟਾਇ ਨਾਰ ॥
jim juban heen lapattaae naar |

Beda jgħajjat bħal raġel mingħajr l-enerġija ta’ żagħżugħ, waħħal ma’ mara mingħajr ma ssodisfaha,

ਜਿਮ ਦੰਤ ਰਹਤ ਗਹ ਸ੍ਵਾਨ ਸਸਕ ॥
jim dant rahat gah svaan sasak |

Bħalma kelb jaqbad kelb mingħajr snien,

ਜਿਮ ਗਏ ਬੈਸ ਬਲ ਬੀਰਜ ਰਸਕ ॥੫੧੫॥
jim ge bais bal beeraj rasak |515|

Jew bħal kelb bla snien meta jaqbad fenek li ma jistax jagħmel ħsara, jew bħal libertin mingħajr is-semen.515.

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਕਛੁ ਕਰਿ ਬਪਾਰ ॥
jim darab heen kachh kar bapaar |

Bħala persuna bla flus tagħmel xi negozju jew

ਜਣ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਰੁਝਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
jan sasatr heen rujhayo jujhaar |

Atkaaye kien f'sitwazzjoni bħal din li hija esperjenzata minn negozjant mingħajr flus jew ġellieda mingħajr armi.

ਜਿਮ ਰੂਪ ਹੀਣ ਬੇਸਯਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
jim roop heen besayaa prabhaav |

Bħall-effett ta’ puttana deġenerata

ਜਣ ਬਾਜ ਹੀਣ ਰਥ ਕੋ ਚਲਾਵ ॥੫੧੬॥
jan baaj heen rath ko chalaav |516|

Kien qisu u prostituta kerha jew karru bla żwiemel.516.

ਤਬ ਤਮਕ ਤੇਗ ਲਛਮਣ ਉਦਾਰ ॥
tab tamak teg lachhaman udaar |

Imbagħad il-ġeneruż Lachmana irrabja (laqat lilu) bis-sejf u

ਤਹ ਹਣਯੋ ਸੀਸ ਕਿਨੋ ਦੁਫਾਰ ॥
tah hanayo sees kino dufaar |

Imbagħad il-benevolenti Lakshman waħħal ix-xabla tiegħu bit-truf li jaqtgħu u mqatta 'd-dimonju f'żewġ nofsijiet.

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਬੀਰ ਅਤਿਕਾਇ ਏਕ ॥
tab girayo beer atikaae ek |

Imbagħad waqaʼ gwerriera (imsemmi Atakai).

ਲਖ ਤਾਹਿ ਸੂਰ ਭਜੇ ਅਨੇਕ ॥੫੧੭॥
lakh taeh soor bhaje anek |517|

Li l-ġellieda jismu Atkaaye waqgħu fil-kamp tal-battalja u malli raw lilu (jaqa’) ħafna ġellieda ħarbu.517.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਅਤਕਾਇ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattake raamavataar atakaae badheh dhiaae samaapatam sat |14|

Tmiem il-kapitlu intitolat ���Qtil ta’ Atkaaye��� f’Ramavtar f’BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath makaraachh judh kathanan |

Issa tibda d-deskrizzjoni tal-gwerra ma 'Makrachh:

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHRI STANZA

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨ ॥
tab rukayo sain makaraachh aan |

Imbagħad Makrakk daħal u wieqaf (quddiem) l-armata

ਕਹ ਜਾਹੁ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈਹੋ ਜਾਨ ॥
kah jaahu raam nahee paiho jaan |

Wara dak Makrachh ingħaqad mal-armata u qal. ���O Ram! Ma tistax issalva lilek innifsek issa

ਜਿਨ ਹਤਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥
jin hatayo taat ran mo akhandd |

Min qatel lil missieri mhux imkisser (Khar) fl-għalqa,

ਸੋ ਲਰੋ ਆਨ ਮੋ ਸੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥
so laro aan mo son prachandd |518|

Hu li qatel lil missieri, biex ġellieda setgħana jersqu u jiġġieldu miegħi.���518.

ਇਮ ਸੁਣਿ ਕੁਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥
eim sun kubain raamaavataar |

Ram Chandra sema' kliem (tiegħu) bħal dan

ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕੋਪਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
geh sasatr asatr kopayo jujhaar |

Ram sema’ dan il-kliem mgħawweġ u b’rabja kbira żamm l-armi u l-armi tiegħu f’idejh

ਬਹੁ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥
bahu taan baan tih hane ang |

Maqtul billi jiġbed ħafna vleġeġ f’ġismu

ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥
makaraachh maar ddaarayo nisang |519|

Huwa ġibed (il-pruwa tiegħu) ħarġet il-vleġeġ tiegħu, u bla biżaʼ qatel lil Makrachh.519.

ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥
jab hate beer ar hanee sain |

Meta (Makrach) inqatel l-eroj u nqatlet ukoll l-armata,

ਤਬ ਭਜੌ ਸੂਰ ਹੁਐ ਕਰ ਨਿਚੈਨ ॥
tab bhajau soor huaai kar nichain |

Meta dan l-eroj u l-armata tiegħu nqatlu, allura l-ġellieda kollha, li saru bla armi, ħarbu (mill-fajl)

ਤਬ ਕੁੰਭ ਔਰ ਅਨਕੁੰਭ ਆਨ ॥
tab kunbh aauar anakunbh aan |

Imbagħad ġew 'Kumbha' u 'Ankumbha' (iż-żewġ ġganti msemmija).

ਦਲ ਰੁਕਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥
dal rukayo raam ko tayaag kaan |520|

Wara li Kumbh u Ankumbh resqu 'l quddiem u ostakolaw l-armata ta' Ram.520.

ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਬਧਹ ॥
eit maraachh badhah |

Hawnhekk jintemm Makrachch Badh.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਤ੍ਰਪੇ ਤਾਜੀ ॥
trape taajee |

Iż-żwiemel bdew jaqbżu

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Ghazis bdew jgħajtu.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
saje sasatran |

(li huma) imżejna bl-armatura

ਕਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੨੧॥
kachhe asatran |521|

Iż-żwiemel qabżu, il-ġellieda raħħru u bdew jagħtu daqqiet, imżejna bl-armi u l-armi.521.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥
tutte traanan |

l-armatura qed tkisser,

ਛੁਟੇ ਬਾਣੰ ॥
chhutte baanan |

Il-vleġeġ qed jaħdmu.

ਰੁਪੇ ਬੀਰੰ ॥
rupe beeran |

Il-ġellieda għandhom (saqajn) karrijiet

ਬੁਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥
butthe teeran |522|

Il-pruwi tkissru, il-vleġeġ ġew skarikati, il-ġellieda saru sodi u x-xaftijiet kienu mdaħħla.522.

ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ॥
ghume ghaayan |

Il-fatati jimirħu,

ਜੁਮੇ ਚਾਯੰ ॥
jume chaayan |

(li) jimxu mimli ferħ.

ਰਜੇ ਰੋਸੰ ॥
raje rosan |

(Ħafna) huma mimlija rabja.