Sri Dasam Granth

Paj - 254


ਰਿਪੁ ਕਰਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਬਿਹੀਨ ॥
rip karayo sasatr asatran biheen |

Lachman anpeche lènmi an zam ak zam

ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
bahu sasatr saasatr bidiaa prabeen |

Finalman, Lakshman te anpeche Atkaaye, espesyalis nan anpil syans zam ak zam, de zam li yo ak zam li yo.

ਹਯ ਮੁਕਟ ਸੂਤ ਬਿਨੁ ਭਯੋ ਗਵਾਰ ॥
hay mukatt soot bin bhayo gavaar |

Atkai san konprann te vin san chwal, kouwòn ak cha lagè.

ਕਛੁ ਚਪੇ ਚੋਰ ਜਿਮ ਬਲ ਸੰਭਾਰ ॥੫੧੩॥
kachh chape chor jim bal sanbhaar |513|

Li te prive de chwal li, kouwòn ak rad li e li te eseye kache tèt li tankou yon vòlè rasanble fòs li.513.

ਰਿਪੁ ਹਣੇ ਬਾਣ ਬਜ੍ਰਵ ਘਾਤ ॥
rip hane baan bajrav ghaat |

(Lachman) tire flèch tankou kout loraj sou lènmi an

ਸਮ ਚਲੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜੁਆਲ ਤਾਤ ॥
sam chale kaal kee juaal taat |

Li te voye kèk flèch ki te lakòz destriksyon tankou Vajra Indra e yo t ap frape tankou dife lanmò ki t ap avanse.

ਤਬ ਕੁਪਯੋ ਵੀਰ ਅਤਕਾਇ ਐਸ ॥
tab kupayo veer atakaae aais |

Lè sa a, Atkai Yodha tou te vin fache

ਜਨ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਜੈਸ ॥੫੧੪॥
jan pralai kaal ko megh jais |514|

Ewo Atkaaye vin fache anpil tankou nyaj doomsday.514.

ਇਮ ਕਰਨ ਲਾਗ ਲਪਟੈਂ ਲਬਾਰ ॥
eim karan laag lapattain labaar |

Se konsa, Atakai' te kòmanse manifeste flanm blasfèm yo,

ਜਿਮ ਜੁਬਣ ਹੀਣ ਲਪਟਾਇ ਨਾਰ ॥
jim juban heen lapattaae naar |

Li te kòmanse pale tankou yon gason san enèji yon jèn, kole ak yon fanm san satisfè li,

ਜਿਮ ਦੰਤ ਰਹਤ ਗਹ ਸ੍ਵਾਨ ਸਸਕ ॥
jim dant rahat gah svaan sasak |

Tankou yon chen kenbe yon chen san dan,

ਜਿਮ ਗਏ ਬੈਸ ਬਲ ਬੀਰਜ ਰਸਕ ॥੫੧੫॥
jim ge bais bal beeraj rasak |515|

Oswa tankou yon chen san dan sou pwan yon lapen ke li pa ka fè okenn mal, oswa tankou yon libète san yo pa espèm nan.515.

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਕਛੁ ਕਰਿ ਬਪਾਰ ॥
jim darab heen kachh kar bapaar |

Kòm yon moun san lajan fè kèk biznis oswa

ਜਣ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਰੁਝਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
jan sasatr heen rujhayo jujhaar |

Atkaaye te nan yon sitiyasyon konsa ki fè eksperyans pa yon machann san lajan oswa yon vanyan sòlda san zam.

ਜਿਮ ਰੂਪ ਹੀਣ ਬੇਸਯਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
jim roop heen besayaa prabhaav |

Tankou efè yon bouzen dejenere

ਜਣ ਬਾਜ ਹੀਣ ਰਥ ਕੋ ਚਲਾਵ ॥੫੧੬॥
jan baaj heen rath ko chalaav |516|

Li te sanble ak yon jennès lèd oswa yon cha lagè san chwal.516.

ਤਬ ਤਮਕ ਤੇਗ ਲਛਮਣ ਉਦਾਰ ॥
tab tamak teg lachhaman udaar |

Lè sa a, jenere Lachmana a te fache (frape l ') ak epe a ak

ਤਹ ਹਣਯੋ ਸੀਸ ਕਿਨੋ ਦੁਫਾਰ ॥
tah hanayo sees kino dufaar |

Lè sa a, byenveyan Lakshman la kole epe byen file l ', li koupe move lespri a nan de mwatye.

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਬੀਰ ਅਤਿਕਾਇ ਏਕ ॥
tab girayo beer atikaae ek |

Lè sa a, yon vanyan sòlda (yo te rele Atakai) tonbe.

ਲਖ ਤਾਹਿ ਸੂਰ ਭਜੇ ਅਨੇਕ ॥੫੧੭॥
lakh taeh soor bhaje anek |517|

Sa vanyan sòlda yo te rele Atkaaye te tonbe nan chan batay la epi lè yo wè li (tonbe) anpil vanyan sòlda kouri ale.517.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਅਤਕਾਇ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattake raamavataar atakaae badheh dhiaae samaapatam sat |14|

Fen chapit ki rele ���Touye Atkaaye��� nan Ramavtar nan BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath makaraachh judh kathanan |

Koulye a, kòmanse deskripsyon lagè a ak Makrachh:

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHRI STANZA

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨ ॥
tab rukayo sain makaraachh aan |

Lè sa a, Makrak vini, li kanpe (devan) lame a

ਕਹ ਜਾਹੁ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈਹੋ ਜਾਨ ॥
kah jaahu raam nahee paiho jaan |

Apre sa, Makrak antre nan lame a epi li di: ���O Ram! Ou pa ka sove tèt ou kounye a

ਜਿਨ ਹਤਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥
jin hatayo taat ran mo akhandd |

Ki moun ki touye papa m' san kraze (Khar) nan jaden an,

ਸੋ ਲਰੋ ਆਨ ਮੋ ਸੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥
so laro aan mo son prachandd |518|

Sila ki te touye papa m, pou vanyan sòlda yo vin fè lagè avè m.���518.

ਇਮ ਸੁਣਿ ਕੁਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥
eim sun kubain raamaavataar |

Ram Chandra tande pawòl (li) konsa

ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕੋਪਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
geh sasatr asatr kopayo jujhaar |

Ram te tande pawòl kwochi sa yo e ak gwo raj li te kenbe zam li ak bra l nan men l

ਬਹੁ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥
bahu taan baan tih hane ang |

Touye pa trase anpil flèch nan kò l '

ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥
makaraachh maar ddaarayo nisang |519|

Li rale (banza li) lage flèch li yo, epi li touye Makrakh.519.

ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥
jab hate beer ar hanee sain |

Lè (Makrach) te touye ewo a epi yo te touye lame a tou,

ਤਬ ਭਜੌ ਸੂਰ ਹੁਐ ਕਰ ਨਿਚੈਨ ॥
tab bhajau soor huaai kar nichain |

Lè ewo sa a ak lame l 'yo te touye, Lè sa a, tout vanyan sòlda yo, vin san zam, kouri ale (soti nan dosye a)

ਤਬ ਕੁੰਭ ਔਰ ਅਨਕੁੰਭ ਆਨ ॥
tab kunbh aauar anakunbh aan |

Lè sa a, 'Kumbha' ak 'Ankumbha' (de gran yo te rele) te vini

ਦਲ ਰੁਕਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥
dal rukayo raam ko tayaag kaan |520|

Apre sa, Kumbh ak Ankumbh te vin pi devan epi yo te anpeche lame Ram.520 la.

ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਬਧਹ ॥
eit maraachh badhah |

Isit la Makrachch Badh fini.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਤ੍ਰਪੇ ਤਾਜੀ ॥
trape taajee |

Chwal yo te kòmanse sote

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Ghazis te kòmanse gwonde.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
saje sasatran |

(ki moun ki) dekore ak zam

ਕਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੨੧॥
kachhe asatran |521|

Chwal yo sote, vanyan sòlda yo loraj e yo te kòmanse bay kou, yo te pare ak zam ak zam.521.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥
tutte traanan |

zam ap kraze,

ਛੁਟੇ ਬਾਣੰ ॥
chhutte baanan |

Flèch yo ap kouri.

ਰੁਪੇ ਬੀਰੰ ॥
rupe beeran |

Vanyan sòlda yo gen (pye) cha lagè

ਬੁਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥
butthe teeran |522|

Banza yo te kase, flèch yo te lage, vanyan sòlda yo te vin fèm epi yo te benyen.522.

ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ॥
ghume ghaayan |

Fantom yo ap mache,

ਜੁਮੇ ਚਾਯੰ ॥
jume chaayan |

(ki) mache plen ak kè kontan.

ਰਜੇ ਰੋਸੰ ॥
raje rosan |

(Anpil) yo plen ak kòlè.