شری دسم گرنتھ

انگ - 254


ਰਿਪੁ ਕਰਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਬਿਹੀਨ ॥
rip karayo sasatr asatran biheen |

لچھمن نے ویری نوں شستراں تے استراں توں وانجھیاں کر دتا

ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
bahu sasatr saasatr bidiaa prabeen |

(کیونکِ) اہ شستر دی ودیا وچّ پربین سی۔

ਹਯ ਮੁਕਟ ਸੂਤ ਬਿਨੁ ਭਯੋ ਗਵਾਰ ॥
hay mukatt soot bin bhayo gavaar |

مورکھ اتکائ گھوڑے، مکٹ اتے سارتھی توں بناں ہو گیا۔

ਕਛੁ ਚਪੇ ਚੋਰ ਜਿਮ ਬਲ ਸੰਭਾਰ ॥੫੧੩॥
kachh chape chor jim bal sanbhaar |513|

بل نوں سمبھال کے چور وانگوں دبک گیا ۔۔513۔۔

ਰਿਪੁ ਹਣੇ ਬਾਣ ਬਜ੍ਰਵ ਘਾਤ ॥
rip hane baan bajrav ghaat |

(لچھمن) ویری نوں بجر ورگے تیر ماردا ہے

ਸਮ ਚਲੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜੁਆਲ ਤਾਤ ॥
sam chale kaal kee juaal taat |

جو کال دی اگّ وانگ ساڑدے جاندے ہن۔

ਤਬ ਕੁਪਯੋ ਵੀਰ ਅਤਕਾਇ ਐਸ ॥
tab kupayo veer atakaae aais |

تدوں اتکائ یودھا وی کرودھوان ہو گیا

ਜਨ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਜੈਸ ॥੫੧੪॥
jan pralai kaal ko megh jais |514|

مانو پرلو دے سمیں دے میگھ ورگا ہووے ۔۔514۔۔

ਇਮ ਕਰਨ ਲਾਗ ਲਪਟੈਂ ਲਬਾਰ ॥
eim karan laag lapattain labaar |

'اتکائ' اس تراں بکواد دیاں لپٹاں پرگٹ کرن لگا،

ਜਿਮ ਜੁਬਣ ਹੀਣ ਲਪਟਾਇ ਨਾਰ ॥
jim juban heen lapattaae naar |

جویں جوبن-ہینن (بردھ) استری نال لپٹ جاندا ہے،

ਜਿਮ ਦੰਤ ਰਹਤ ਗਹ ਸ੍ਵਾਨ ਸਸਕ ॥
jim dant rahat gah svaan sasak |

جویں کتا دنداں توں بناں سہے نوں پھڑدا ہے،

ਜਿਮ ਗਏ ਬੈਸ ਬਲ ਬੀਰਜ ਰਸਕ ॥੫੧੫॥
jim ge bais bal beeraj rasak |515|

جویں امر دے بیتن نال بل تے بیرج رس جاندا ہے ۔۔515۔۔

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਕਛੁ ਕਰਿ ਬਪਾਰ ॥
jim darab heen kachh kar bapaar |

جویں دھن رہت وئکتی کجھ وپار کردا ہے جاں

ਜਣ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਰੁਝਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
jan sasatr heen rujhayo jujhaar |

مانو شستر-ہینر (وئکتی) یدھّ وچّ رجھیا ہووے،

ਜਿਮ ਰੂਪ ਹੀਣ ਬੇਸਯਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
jim roop heen besayaa prabhaav |

جویں روپ توں ہینی ویسوا دا پربھاو ہندا ہے

ਜਣ ਬਾਜ ਹੀਣ ਰਥ ਕੋ ਚਲਾਵ ॥੫੧੬॥
jan baaj heen rath ko chalaav |516|

جاں مانو گھوڑے توں بناں رتھ دا ترنا ہووے ۔۔516۔۔

ਤਬ ਤਮਕ ਤੇਗ ਲਛਮਣ ਉਦਾਰ ॥
tab tamak teg lachhaman udaar |

تدوں ادار لچھمن نے غسا کھا کے (اس اتے) تلوار (دا وار کیتا) اتے

ਤਹ ਹਣਯੋ ਸੀਸ ਕਿਨੋ ਦੁਫਾਰ ॥
tah hanayo sees kino dufaar |

اس دے سر دے دو ٹکڑے کر دتے۔

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਬੀਰ ਅਤਿਕਾਇ ਏਕ ॥
tab girayo beer atikaae ek |

تد اتکائ (ناں دا) اک یودھا ڈگّ پیا۔

ਲਖ ਤਾਹਿ ਸੂਰ ਭਜੇ ਅਨੇਕ ॥੫੧੭॥
lakh taeh soor bhaje anek |517|

اس نوں ویکھ کے انیکاں سورمے رن-بھومی وچوں بھجّ گئے ۔۔517۔۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਅਤਕਾਇ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattake raamavataar atakaae badheh dhiaae samaapatam sat |14|

اتھے سری بچتر ناٹک دے راماوتار دے اتکائ-بدھہِ ادھیائ دی سماپتی ۔۔14۔۔

ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath makaraachh judh kathanan |

ہن مکراچھ دے یدھّ دا کتھن

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

پادھڑی چھند

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨ ॥
tab rukayo sain makaraachh aan |

تد مکراچھ آ کے سینا دے (ساہمنے) کھڑو گیا

ਕਹ ਜਾਹੁ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈਹੋ ਜਾਨ ॥
kah jaahu raam nahee paiho jaan |

اتے کہن لگا-ہے رام! (توں ہن) جیؤندا نہیں جا سکینگا۔

ਜਿਨ ਹਤਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥
jin hatayo taat ran mo akhandd |

جس نے میرے اکھنڈ پتا (کھر) نوں رن-کھیتر وچّ ماریا ہے،

ਸੋ ਲਰੋ ਆਨ ਮੋ ਸੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥
so laro aan mo son prachandd |518|

اہ میرے نال آ کے پرچنڈ یدھّ کرے ۔۔518۔۔

ਇਮ ਸੁਣਿ ਕੁਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥
eim sun kubain raamaavataar |

رام چندر نے (اس دے) اس تراں دے کبول سنے

ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕੋਪਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
geh sasatr asatr kopayo jujhaar |

تاں شستر-استر پھڑ کے کرودھ نال یدھّ کرن لگے۔

ਬਹੁ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥
bahu taan baan tih hane ang |

اس دے سریر وچّ بہت تیر کھچّ کے مارے

ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥
makaraachh maar ddaarayo nisang |519|

اتے نسنگ ہو کے مکراچھ نوں مار کے سٹّ دتا ۔۔519۔۔

ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥
jab hate beer ar hanee sain |

جد (مکراچھ) سورما ماریا گیا اتے سینا وی ماری گئی،

ਤਬ ਭਜੌ ਸੂਰ ਹੁਐ ਕਰ ਨਿਚੈਨ ॥
tab bhajau soor huaai kar nichain |

تد (ہور) سورمے بیچین ہو کے بھج گئے۔

ਤਬ ਕੁੰਭ ਔਰ ਅਨਕੁੰਭ ਆਨ ॥
tab kunbh aauar anakunbh aan |

تد 'کمبھ' اتے 'انکمبھ' (نام والے دو دینتاں نے) آ کے

ਦਲ ਰੁਕਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥
dal rukayo raam ko tayaag kaan |520|

رام دا ڈر چھڈکے (انھاں دے) دل نوں روک لیا ۔۔520۔۔

ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਬਧਹ ॥
eit maraachh badhah |

اتھے مکراچھ بدھ سماپت۔

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

اجبا چھند

ਤ੍ਰਪੇ ਤਾਜੀ ॥
trape taajee |

گھوڑے کدن لگے

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

غازی گجن لگے۔

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
saje sasatran |

(جو) شستراں نال سجے ہوئے ہن

ਕਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੨੧॥
kachhe asatran |521|

اتے استراں نال پھبے ہوئے ہن ۔۔521۔۔

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥
tutte traanan |

کوچ ٹٹّ رہے ہن،

ਛੁਟੇ ਬਾਣੰ ॥
chhutte baanan |

بان چلّ رہے ہن۔

ਰੁਪੇ ਬੀਰੰ ॥
rupe beeran |

سورمیاں نے (پیر) گڈے ہوئے ہن

ਬੁਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥
butthe teeran |522|

اتے تیراں دی برکھا ہو رہی ہے ۔۔522۔۔

ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ॥
ghume ghaayan |

گھائل گھمدے پھردے ہن،

ਜੁਮੇ ਚਾਯੰ ॥
jume chaayan |

(جو) امنگ نال بھرے ہوئے چلدے ہن۔

ਰਜੇ ਰੋਸੰ ॥
raje rosan |

(کئی) کرودھ نال بھرے ہوئے ہن۔