شری دسم گرنتھ

انگ - 1391


ਚੁ ਸੈਲੇ ਰਵਾਂ ਹਮਚੂੰ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੩੧॥
chu saile ravaan hamachoon teero tufang |31|

جویں ہڑھ آؤندا ہے جاں تیر اتے بندوک (دی گولی) آؤندی ہے ۔۔31۔۔

ਬਸੇ ਹਮਲਾ ਕਰਦੰਦ ਬ ਮਰਦਾਨਗੀ ॥
base hamalaa karadand b maradaanagee |

اس نے بہت سارے ہملے مردانگی نال کیتے۔

ਹਮ ਅਜ਼ ਹੋਸ਼ਗੀ ਹਮਅਜ਼ ਦੀਵਾਨਗੀ ॥੩੨॥
ham az hoshagee hamaz deevaanagee |32|

کجھ ہوشیاری والے سن اتے کجھ دیوانیاں ورگے سن ۔۔32۔۔

ਬਸੇ ਹਮਲਾ ਕਰਦੰਦ ਬਸੇ ਜ਼ਖ਼ਮ ਖ਼ੁਰਦ ॥
base hamalaa karadand base zakham khurad |

اس نے بہت ہملے کیتے اتے بہت سارے زخم کھائے۔

ਦੁ ਕਸ ਰਾ ਬਜ਼ਾਂ ਕੁਸ਼ਤ ਹਮ ਜਾਂ ਸਪੁਰਦ ॥੩੩॥
du kas raa bazaan kushat ham jaan sapurad |33|

ساڈے دو آدمی مار دتے اتے (آپنی) جان وی سپرد کر گیا (ارتھات مر گیا) ॥33۔۔

ਕਿ ਆਂ ਖ਼੍ਵਾਜਾ ਮਰਦੂਦ ਸਾਯਹ ਦੀਵਾਰ ॥
ki aan khvaajaa maradood saayah deevaar |

اہ خواجا (زفربیگ) کائر وانگ دیوار دی اوٹ وچ ہی رہا،

ਬਮੈਦਾਂ ਨਿਆਮਦ ਬਮਰਦਾਨਹ ਵਾਰ ॥੩੪॥
bamaidaan niaamad bamaradaanah vaar |34|

میدان وچ نا نتریا اتے نا ہی مردانگی نال وار کیتا ۔۔34۔۔

ਦਰੇਗ਼ਾ ਅਗਰ ਰੂਇ ਓ ਦੀਦਮੇ ॥
daregaa agar rooe o deedame |

کھید ہے، جے میں اس کائر دا مونہ ویکھ لیندا،

ਬਯਕ ਤੀਰ ਲਾਚਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਮੇ ॥੩੫॥
bayak teer laachaar bakhasheedame |35|

تاں مجبور ہو کے اک تیر بخش دندا۔ (بھاو مار دندا) ॥35۔۔

ਹਮਾਖ਼ਰ ਬਸੇ ਜ਼ਖ਼ਮਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
hamaakhar base zakham teero tufang |

انت وچ تیراں اتے بندوکاں دے بہت سارے زخم کھا کے

ਦੁਸੂਏ ਬਸੇ ਕੁਸ਼ਤਹ ਸ਼ੁਦ ਬੇਦਰੰਗ ॥੩੬॥
dusooe base kushatah shud bedarang |36|

دوہاں پاسیاں دے بہت سارے (سینک) تھوڑے چر وچ مارے گئے ۔۔36۔۔

ਬਸੇ ਬਾਰ ਬਾਰੀਦ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
base baar baareed teero tufang |

تیراں اتے بندوکاں (دیاں گولیاں) دی بہت برکھا ہوئی،

ਜ਼ਿਮੀਂ ਗਸ਼ਤ ਹਮਚੂੰ ਗੁਲੇ ਲਾਲਹ ਰੰਗ ॥੩੭॥
zimeen gashat hamachoon gule laalah rang |37|

جس کر کے دھرتی لالہ (پوست) دے پھل وانگ (لال) ہو گئی ۔۔37۔۔

ਸਰੋ ਪਾਇ ਅੰਬੋਹੁ ਚੰਦਾਂ ਸ਼ੁਦਹ ॥
saro paae anbohu chandaan shudah |

(یدھّ-کھیتر وچ) سراں اتے پیراں دا امبار لگ گیا

ਕਿ ਮੈਦਾਂ ਪੁਰਜ਼ ਗੋਇ ਚੌਗਾਂ ਸ਼ੁਦਹ ॥੩੮॥
ki maidaan puraz goe chauagaan shudah |38|

(مانو) میدان گینداں کھونڈیاں نال بھر گیا ہووے ۔۔38۔۔

ਤਰੰਕਾਰਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗੋ ਕਮਾਂ ॥
tarankaar teero tufango kamaan |

(جدوں) تیراں دی سرسراہٹ ہوئی اتے کماناں نے ٹنکار کیتی،

ਬਰਾਮਦ ਯਕੇ ਹਾ ਓ ਹੂ ਅਜ਼ ਜਹਾਂ ॥੩੯॥
baraamad yake haa o hoo az jahaan |39|

تاں سارا جہان ہا-ہو نال بھر گیا (ارتھات رولا مچ گیا) ॥39۔۔

ਦਿਗਰ ਸ਼ੋਰਸ਼ੇ ਕੈਬਰੇ ਕੀਨਹ ਕੋਸ਼ ॥
digar shorashe kaibare keenah kosh |

پھر تیراں دے مارو رولے نے

ਜ਼ਿ ਮਰਦਾਨਿ ਮਰਦਾਂ ਬਰੂੰ ਰਫ਼ਤ ਹੋਸ਼ ॥੪੦॥
zi maradaan maradaan baroon rafat hosh |40|

بہادر سورمیاں دی ہوش ختم کر دتی ۔۔40۔۔

ਹਮਾਖ਼ਰ ਚਿ ਮਰਦੀ ਕੁਨਦ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥
hamaakhar chi maradee kunad kaarazaar |

آخر جنگ وچ مردانگی وی کی کر سکدی ہے

ਕਿ ਬਰ ਚਿਹਲ ਤਨ ਆਯਦਸ਼ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥੪੧॥
ki bar chihal tan aayadash beshumaar |41|

جے چالی آدمیاں اتے بیشمار (فوج) ٹٹ پئی ہووے ۔۔41۔۔

ਚਰਾਗ਼ੇ ਜਹਾਂ ਚੂੰ ਸ਼ੁਦਹ ਬੁਰਕਾ ਪੋਸ਼ ॥
charaage jahaan choon shudah burakaa posh |

(جد) سنسار دا دیپک (سورج) پردے وچ آ گیا (بھاو ڈب گیا)

ਸ਼ਹੇ ਸ਼ਬ ਬਰਾਮਦ ਹਮਹ ਜਲਵਾ ਜੋਸ਼ ॥੪੨॥
shahe shab baraamad hamah jalavaa josh |42|

(تد) رات دا سوامی (چندرما) بہت پرکاش نال نکل آیا ۔۔42۔۔

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਕਉਲੇ ਕੁਰਆਂ ਆਯਦਸ਼ ॥
haraan kas ki kaule kuraan aayadash |

ہر اہ آدمی جو کران دی کسم کھاندا ہے،

ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਬਰੋ ਰਹਿਨੁਮਾ ਆਯਦਸ਼ ॥੪੩॥
ki yazadaan baro rahinumaa aayadash |43|

پرماتما اس دا پتھ-پردرشن کردا ہے ۔۔43۔۔

ਨ ਪੇਚੀਦਾ ਮੂਇ ਨ ਰੰਜੀਦਹ ਤਨ ॥
n pecheedaa mooe na ranjeedah tan |

اس دا نا وال ونگا ہندا ہے اتے نا شریر دکھ پاؤندا ہے۔

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਖ਼ੁਦਾਵਰਦ ਦੁਸ਼ਮਨ ਸ਼ਿਕਨ ॥੪੪॥
ki beroon khudaavarad dushaman shikan |44|

(پرماتما) ویری نوں مار کے اس نوں خد باہر لے آؤندا ہے ۔۔44۔۔

ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਈਂ ਮਰਦਿ ਪੈਮਾਂ ਸ਼ਿਕਨ ॥
n daanam ki een marad paimaan shikan |

میں نہیں ساں جاندا کِ اہ آدمی (اؤرنگزیب بادشاہ) اکرار توڑن والا،

ਕਿ ਦੌਲਤ ਪ੍ਰਸਤਸਤੁ ਈਮਾਂ ਫ਼ਿਗਨ ॥੪੫॥
ki daualat prasatasat eemaan figan |45|

دولت دا پجاری اتے ایمان نوں پرے سٹن والا ہے ۔۔45۔۔

ਨ ਈਮਾਂ ਪ੍ਰਸਤੀ ਨ ਅਉਜ਼ਾਇ ਦੀਂ ॥
n eemaan prasatee na aauzaae deen |

اہ نا دھرم دی پالنا کردا ہے، نا دھرم دے ودھان نوں مندا ہے،

ਨ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਨਾਸੀ ਨ ਮੁਹੰਮਦ ਯਕੀਂ ॥੪੬॥
n saahib shanaasee na muhamad yakeen |46|

(اس نوں) نا پربھو دی کوئی پچھان ہے اتے نا ہی مہمد تے یکین ہے ۔۔46۔۔

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਈਮਾਂ ਪ੍ਰਸਤੀ ਕੁਨਦ ॥
haraan kas ki eemaan prasatee kunad |

ہر اہ آدم نوں ایمان دی پالنا کردا ہے،

ਨ ਪੈਮਾਂ ਖ਼ੁਦਸ਼ ਪੇਸ਼ੋ ਪਸਤੀ ਕੁਨਦ ॥੪੭॥
n paimaan khudash pesho pasatee kunad |47|

اہ آپنے اکرار توں اگے پچھے نہیں ہندا ۔۔47۔۔

ਈਂ ਮਰਦ ਰਾ ਜ਼ੱਰਹ ਏਤਬਾਰ ਨੇਸਤ ॥
een marad raa zarah etabaar nesat |

اس مرد (اؤرنگزیب بادشاہ) دا زرا جنا وی وشواش نہیں ہے

ਚਿ ਕਸਮੇ ਕੁਰਾਨਸਤ ਯਜ਼ਦਾਂ ਯਕੇਸਤ ॥੪੮॥
chi kasame kuraanasat yazadaan yakesat |48|

جو کران دی کسم کھاندا ہے اتے پرماتما نوں اک مندا ہے ۔۔48۔۔

ਚੁ ਕਸਮਿ ਕੁਰਾਂ ਸਦ ਕੁਨਦ ਇਖ਼ਤਯਾਰ ॥
chu kasam kuraan sad kunad ikhatayaar |

جے اہ ہن کران دیاں سو کسماں کھا لئے

ਮਰਾ ਕਤਰਹ ਨਆਯਦ ਅਜ਼ੋ ਏਤਬਾਰ ॥੪੯॥
maraa katarah naayad azo etabaar |49|

تاں وی میں (اس اتے) رتا جنا یکین نہیں کر سکدا ۔۔49۔۔

ਅਗਰਚਿ ਤੁਰਾ ਏਅਤਬਾਰ ਆਮਦੇ ॥
agarach turaa eatabaar aamade |

جے تیرا (کران اتے) یکین ہندا

ਕਮਰ ਬਸਤਏ ਪੇਸ਼ਵਾ ਆਮਦੇ ॥੫੦॥
kamar basate peshavaa aamade |50|

تاں لک بنھ کے ساہمنے آ جاندا ۔۔50۔۔

ਕਿ ਫ਼ਰਜ਼ਸਤ ਬਰਸਰਿ ਤੁਰਾ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ॥
ki farazasat barasar turaa een sukhan |

تیرے سر اتے کسم نوں پورا کرن دا فرز بندا ہے۔

ਕਿ ਕਉਲੇ ਖ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ਕਸਮਸਤ ਮਨ ॥੫੧॥
ki kaule khudaa asat kasamasat man |51|

(کیونکِ توں) خدا دے کلام (بھاو کران) دی کسم چکی سی ۔۔51۔۔

ਅਗਰ ਹਜ਼ਰਤਿ ਖ਼ੁਦ ਸਿਤਾਦਾ ਸ਼ਵਦ ॥
agar hazarat khud sitaadaa shavad |

ہے ہزرت (بادشاہ)! جے (توں) میرے ساہمنے کھڑوتا ہندا،

ਬਜਾਨਿ ਦਿਲੇ ਕਾਰ ਵਾਜ਼ੇਹ ਸ਼ਵਦ ॥੫੨॥
bajaan dile kaar vaazeh shavad |52|

تاں دلو-جان نال سارے کمّ دا پتا لگ جاندا ۔۔52۔۔

ਸ਼ੁਮਾ ਰਾ ਚੁ ਫ਼ਰਜ਼ਸਤੁ ਕਾਰੇ ਕੁਨੀ ॥
shumaa raa chu farazasat kaare kunee |

(ہن) تیرا فرز بندا ہے (کِ توں) کمّ نوں پورا کر

ਬਮੂਜਬ ਨਵਿਸ਼ਤਾ ਸ਼ੁਮਾਰੇ ਕੁਨੀ ॥੫੩॥
bamoojab navishataa shumaare kunee |53|

اتے آپنے لکھے انوسار وچار کر ۔۔53۔۔

ਨਵਿਸ਼ਤਾ ਰਸੀਦੋ ਬਿਗੁਫ਼ਤਹ ਜ਼ੁਬਾਂ ॥
navishataa raseedo bigufatah zubaan |

(تیرے پاس) لکھے ہویا (پتر) پہنچیگا اتے زبانی وی کہا جائیگا۔ (ارتھانتر-تیرا لکھیا ہویا پتر اتے زبانی سنیہا پہنچیا ہے)۔

ਬਬਾਯਦ ਕਿ ਕਾਰੀਂ ਬਰਾਹਤ ਰਸਾਂ ॥੫੪॥
babaayad ki kaareen baraahat rasaan |54|

چاہیدا ہے کِ اہ کمّ سکھ پوروک سرے چڑھ جائے ۔۔54۔۔

ਹਮੂੰ ਮਰਦ ਬਾਯਦ ਸ਼ਵਦ ਸੁਖ਼ਨਵਰ ॥
hamoon marad baayad shavad sukhanavar |

انسان اہ ہونا چاہیدا ہے جو بچن دا پکا ہووے۔