شری دسم گرنتھ

انگ - 1404


ਬ ਕੈਬਰ ਕਮਾ ਕਰਦ ਬਾਰਸ਼ ਕਰੀਮ ॥੮੪॥
b kaibar kamaa karad baarash kareem |84|

اتے کمان پکڑ کے تیراں دا مینہ وسا دتا ۔۔84۔۔

ਚਪੋ ਰਾਸਤ ਓ ਕਰਦ ਖ਼ਮ ਕਰਦ ਰਾਸਤ ॥
chapo raasat o karad kham karad raasat |

اس نے سجے کھبے وار کیتے اتے پھر سدھے اتے ٹیڈھے وار کیتے

ਗਰੇਵੇ ਕਮਾ ਚਰਖ਼ ਚੀਨੀ ਬਿਖ਼ਾਸਤ ॥੮੫॥
gareve kamaa charakh cheenee bikhaasat |85|

اتے چین دی بنی ہوئی کمان دی آواز آسمان وچ گونج اٹھی ۔۔85۔۔

ਹਰਾ ਕਸ ਕਿ ਨੇਜ਼ਹ ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਮੁਸ਼ਤ ॥
haraa kas ki nezah biafataad mushat |

(راج کماری دے) ہتھ والا نیزا جس نوں لگا،

ਦੁਤਾ ਗਸ਼ਤ ਮੁਸ਼ਤੇ ਹਮੀ ਚਾਰ ਗਸ਼ਤ ॥੮੬॥
dutaa gashat mushate hamee chaar gashat |86|

اہ دو جاں چار ہسیاں وچ ونڈیا گیا ۔۔86۔۔

ਬਿਯਾਵੇਖ਼ਤ ਬਾ ਦੀਗਰੇ ਬਾਜ਼ ਪਰ ॥
biyaavekhat baa deegare baaz par |

(پھر) اک دوجے نوں انج چمبڑ گئے، جویں باز (شکار نوں) چمبڑدا ہے۔

ਚੁ ਸੁਰਖ਼ ਅਜ਼ਦਹਾ ਬਰ ਹਮੀ ਸ਼ੇਰ ਨਰ ॥੮੭॥
chu surakh azadahaa bar hamee sher nar |87|

جاں لال ازدہا (وڈا سپّ) شیر مرد نوں پکڑدا ہے ۔۔87۔۔

ਚੁਨਾ ਬਾਨ ਅਫ਼ਤਾਦ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
chunaa baan afataad teero tufang |

تیراں اتے تلواراں دی اجہی جنگ ہوئی

ਜ਼ਿਮੀ ਕੁਸ਼ਤ ਗਾਨਸ਼ ਸ਼ੁਦਹ ਲਾਲਹ ਰੰਗ ॥੮੮॥
zimee kushat gaanash shudah laalah rang |88|

کِ مارے گئے سورمیاں دے لہو نال دھرتی لال رنگ دی ہو گئی ۔۔88۔۔

ਕੁਨਦ ਤੀਰ ਬਾਰਾਨ ਰੋਜ਼ੇ ਤਮਾਮ ॥
kunad teer baaraan roze tamaam |

سارا دن تیراں دی برکھا ہندی رہی،

ਕਸੇ ਰਾ ਨ ਗਸ਼ਤੀਦ ਮਕਸੂਦ ਕਾਮ ॥੮੯॥
kase raa na gashateed makasood kaam |89|

پر کسے نوں وی سپھلتا پراپت نا ہو سکی ۔۔89۔۔

ਅਜ਼ੋ ਜੰਗ ਜ਼ੋ ਮਾਦਗੀ ਮਾਦਹ ਗਸ਼ਤ ॥
azo jang zo maadagee maadah gashat |

اس جنگ وچ (دوویں سورمے) تھک کے ماندے پے گئے

ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਹਰਦੋ ਦਰ ਆ ਪਹਿਨ ਦਸਤ ॥੯੦॥
biafataad harado dar aa pahin dasat |90|

اتے دوویں وشال یدھّ کھیتر وچ ڈگ گئے ۔۔90۔۔

ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹਿ ਰੂਮੀ ਸਿਪਰ ਦਾਦ ਰੋਇ ॥
shahinashaeh roomee sipar daad roe |

'شہنشاہِ رومی' (سورج) نے آپنے مونہ تے ڈھال رکھ لئی

ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਾਹਿ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦਹ ਨੇਕ ਖ਼ੋਇ ॥੯੧॥
digar shaeh paidaa shudah nek khoe |91|

اتے اس دی تھاں تے چنگے سبھا والا بادشاہ (چندرما) آ گیا ۔۔91۔۔

ਨ ਦਰ ਜੰਗ ਆਸੂਦਹ ਸ਼ੁਦ ਯਕ ਜ਼ਮਾ ॥
n dar jang aasoodah shud yak zamaa |

اس جنگ وچ کسے اک نوں وی سکھ پراپت نا ہویا (بھاو جت پراپت نا کیتی)

ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਹਰਦੋ ਚੁਨੀ ਕੁਸ਼ਤਗਾ ॥੯੨॥
biafataad harado chunee kushatagaa |92|

اتے دوویں مردیاں وانگ ڈگ پئے ۔۔92۔۔

ਦਿਗ਼ਰ ਰੋਜ਼ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਹਰਦੋ ਬਜੰਗ ॥
digar roz barakhaasat harado bajang |

دوجے دن یدھّ لئی دوویں اٹھ کھڑوتے

ਬਿਆਵੇਖ਼ਤ ਬਾ ਯਕ ਦਿਗ਼ਰ ਚੂੰ ਨਿਹੰਗ ॥੯੩॥
biaavekhat baa yak digar choon nihang |93|

اتے مگرمچھاں وانگ اک دوجے نال بھڑن لگ پئے ۔۔93۔۔

ਵਜ਼ਾ ਹਰਦੁ ਤਨ ਕੂਜ਼ਹਗਾਨੇ ਸ਼ੁਦਹ ॥
vazaa harad tan koozahagaane shudah |

اتھے دوہاں دے شریر (لڑ لڑ کے) کبے ہو گئے

ਕਜ਼ਾ ਸੀਨਹ ਗਾਹੀਨ ਅਰਵਾ ਸ਼ੁਦਹ ॥੯੪॥
kazaa seenah gaaheen aravaa shudah |94|

اتے انھاں دیاں چھاتیاں لال ہو گئیاں (بھاو-لہو لہان ہو گئے) ॥94۔۔

ਬ ਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਮੁਸ਼ਕੀ ਨਿਹੰਗ ॥
b rakhash andar aamad chu mushakee nihang |

یدھّ-بھومی وچ کال سورمے (مگرمچھّ) نچن لگے

ਬਸੇ ਬੰਗਸੀ ਬੋਜ਼ ਬੰਗੋ ਪਿਲੰਗ ॥੯੫॥
base bangasee boz bango pilang |95|

اتے بنگش دیش دے چینی گھوڑے چتریاں وانگ کدن لگے ۔۔95۔۔

ਕਿ ਅਬਲਕ ਸਿਯਾਹ ਅਬਲਕੋ ਬੋਜ਼ ਬੋਰ ॥
ki abalak siyaah abalako boz bor |

ڈبکھڑبے، کالے، گدرے، چترے گھوڑے

ਬ ਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਤਾਊਸ ਮੋਰ ॥੯੬॥
b rakhash andar aamad chu taaoos mor |96|

موراں وانگ نچن لگے ۔۔96۔۔

ਜ਼ਿਰਹ ਪਾਰਹ ਸ਼ੁਦ ਖ਼ੋਦ ਵ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾ ਬਜੰਗ ॥
zirah paarah shud khod v khufataa bajang |

تیراں نال کوچ، ٹوپ، گھوڑیاں دے

ਜ਼ਿ ਬਕਤਰ ਜ਼ਿ ਬਰਗ਼ਸ਼ਤਵਾ ਬਾ ਖ਼ੁਦੰਗ ॥੯੭॥
zi bakatar zi baragashatavaa baa khudang |97|

سنجوء ٹوٹے ٹوٹے ہو گئے ۔۔97۔۔

ਚੁਨਾ ਤੀਰ ਬਾਰਾ ਸ਼ਵਦ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥
chunaa teer baaraa shavad kaarazaar |

یدھّ وچ تیراں دی اس تراں دی برکھا ہوئی

ਜ਼ਿ ਬਕਤਰ ਜ਼ਿ ਜ਼ਿਰਹਾ ਬਰਾਰਦ ਸ਼ਰਾਰ ॥੯੮॥
zi bakatar zi zirahaa baraarad sharaar |98|

کِ کوچاں وچوں اگّ دیاں چنگاریاں نکلن لگ گئیاں ۔۔98۔۔

ਬ ਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
b rakhash andar aamad chu shere nihang |

یودھیاں (دے گھوڑے) شیراں وانگ نچن لگے

ਜ਼ਿਮੀ ਗਸ਼ਤ ਸ਼ੁਦ ਹਮ ਚੁ ਪੁਸ਼ਤੇ ਪਿਲੰਗ ॥੯੯॥
zimee gashat shud ham chu pushate pilang |99|

اتے انھاں دے سماں نال دھرتی چترے دی پٹھ وانگ ڈبکھڑبی ہو گئی ۔۔99۔۔

ਚੁਨਾ ਜ਼੍ਰਯਾਦਹ ਸ਼ੁਦ ਆਤਸ਼ੇ ਤੀਰ ਬਾਰ ॥
chunaa zrayaadah shud aatashe teer baar |

تیراں دی برکھا نال اتنی گرمی پیدا ہو گئی

ਕਿ ਅਕਲ ਅਜ਼ ਮਗ਼ਜ਼ ਰਫ਼ਤ ਹੋਸ਼ ਅਜ਼ ਦਿਯਾਰ ॥੧੦੦॥
ki akal az magaz rafat hosh az diyaar |100|

کِ سورمیاں دے دماغ، اکل اتے ہوش ٹھکانے نا رہی ۔۔100۔۔

ਚੁਨਾ ਆਵੇਖ਼ਤ ਹਰਦੋ ਹੁਮਾ ਜਾਇ ਜੰਗ ॥
chunaa aavekhat harado humaa jaae jang |

دوویں جنگ وچ اجہے الجھ گئے کِ میاناں وچوں تلواراں چلیاں گئیاں

ਕਿ ਤੇਗ਼ ਅਜ਼ ਮਿਯਾ ਗਸ਼ਤ ਤਰਕਸ਼ ਖਤੰਗ ॥੧੦੧॥
ki teg az miyaa gashat tarakash khatang |101|

(بھاو-ٹٹ گئیاں) اتے بھتھیاں وچوں تیر مک گئے ۔۔101۔۔

ਚੁਨਾ ਜੰਗ ਕਰਦੰਦ ਸੁਬਹ ਤਾਬ ਸ਼ਾਮ ॥
chunaa jang karadand subah taab shaam |

(دوہاں دی) سویر توں شام تک اجہی جنگ ہندی رہی

ਬਿ ਅਫ਼ਤਾਦ ਮੁਰਛਤ ਨ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਤਆਮ ॥੧੦੨॥
bi afataad murachhat na khuradand taam |102|

کِ روٹی تک نا کھائی اتے بیہوش ہو کے ڈگ پئے ۔۔102۔۔

ਜਿ ਖ਼ੁਦ ਮਾਦਹ ਸ਼ੁਦ ਹਰਦੁ ਦਰ ਜਾਇ ਜੰਗ ॥
ji khud maadah shud harad dar jaae jang |

اہ دوویں جنگ کردیاں آپ بہت تھک گئے۔

ਚੁ ਸ਼ੇਰੋ ਯੀਆਨੋ ਚੁ ਬਾਜ਼ਾ ਪਿਲੰਗ ॥੧੦੩॥
chu shero yeeaano chu baazaa pilang |103|

(انھاں نے) دو بھیانک شیراں، بازاں جاں چتریاں وانگ لڑائی کیتی ۔۔103۔۔

ਚੁ ਹਬਸ਼ੀ ਬਰੁਦ ਦੁਜ਼ਦ ਦੀਨਾਰ ਜ਼ਰਦ ॥
chu habashee barud duzad deenaar zarad |

ہبشی (چور) نے پیلی موہر چرا لئی (بھاو-سورج ڈب گیا)

ਜਹਾ ਗਸ਼ਤ ਚੂੰ ਗੁੰਬਜ਼ੇ ਦੂਦ ਗਰਦ ॥੧੦੪॥
jahaa gashat choon gunbaze dood garad |104|

اتے سنسار دھونئیں اتے گھٹے دا برج بن گیا ۔۔104۔۔

ਸਿਯਮ ਰੋਜ਼ ਚੌਗਾ ਬਿਬੁਰਦ ਆਫ਼ਤਾਬ ॥
siyam roz chauagaa biburad aafataab |

تیجے دن جد سورج (آپنی پرکاش روپی) کھونڈی نال (رات روپی) گیند نوں لے گیا

ਜਹਾ ਗਸ਼ਤ ਚੂੰ ਰਉਸ਼ਨਸ਼ ਮਾਹਿਤਾਬ ॥੧੦੫॥
jahaa gashat choon raushanash maahitaab |105|

تاں جہان چندرما دی چاندنی وانگ پرکاشمان ہو گیا ۔۔105۔۔

ਬੁ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਹਰਦੋ ਅਜ਼ੀਂ ਜਾਇ ਜੰਗ ॥
bu barakhaasat harado azeen jaae jang |

جنگ وچ جان لئی دوہاں پاسیاں توں سورمے اٹھ پئے

ਰਵਾ ਕਰਦ ਹਰ ਸੂਇ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੧੦੬॥
ravaa karad har sooe teero tufang |106|

اتے تیر تے گولیاں چلنیاں شرو ہو گئیاں ۔۔106۔۔

ਚੁਨਾ ਗਰਮ ਸ਼ੁਦ ਆਤਸ਼ੇ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥
chunaa garam shud aatashe kaarazaar |

جدوں جنگ بہت زور نال مچ پئی

ਕਿ ਫ਼ੀਲੇ ਦੁ ਦਹ ਹਜ਼ਾਰ ਆਮਦ ਬ ਕਾਰ ॥੧੦੭॥
ki feele du dah hazaar aamad b kaar |107|

تاں 12 ہزار ہاتھی مارے گئے ۔۔107۔۔

ਬ ਕਾਰ ਆਮਦਹ ਅਸਪ ਹਫ਼ਤ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ॥
b kaar aamadah asap hafat sad hazaar |

اس لڑائی وچ ستّ لکھّ گھوڑے