شری دسم گرنتھ

انگ - 1427


ਬਿਗੀਰਦ ਕਸੇ ਹਰ ਦੁ ਆਹੂ ਬੁਰਾਕ ॥
bigeerad kase har du aahoo buraak |

ہرن دی چال چلن والے اس گھوڑے نوں کون پکڑدا۔

ਤੁ ਓ ਰਾ ਬਿਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਖ਼ੁਦ ਦਸਤ ਤਾਕ ॥੫੫॥
tu o raa bibakhasheed khud dasat taak |55|

(تسیں) خد آپنے ہتھ نال اہ گھوڑا اس نوں دے دتا ۔۔55۔۔

ਚਰਾਮੇ ਕੁਨਦ ਕਾਰਹਾ ਬੇਖ਼ੁਦੀ ॥
charaame kunad kaarahaa bekhudee |

تسیں اہ بیسمجھی دا کمّ کیوں کیتا؟

ਕਿ ਰਾਹਾ ਅਜ਼ੋ ਮਨ ਸੁਰਾਹਾ ਤੁਈਂ ॥੫੬॥
ki raahaa azo man suraahaa tueen |56|

راہو گھوڑا تاں اہ خد لے گیا سی، پر سراہو گھوڑا تسیں آپ دے دتا ہے ۔۔56۔۔

ਬਿਬੁਰਦਸ਼ ਅਜ਼ੋ ਅਸਪ ਹਰ ਦੋ ਅਜ਼ੀਮ ॥
biburadash azo asap har do azeem |

اہ دوویں اتم گھوڑے اہ لڑکی لے گئی

ਵਜ਼ਾ ਰਾ ਬਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਹੁਕਮੇਾਂ ਰਹੀਮ ॥੫੭॥
vazaa raa bi bakhasheed hukameaan raheem |57|

اتے پرماتما دے ہکم نال آپنے پریمی نوں دے دتے ۔۔57۔۔

ਕਿ ਓ ਰਾ ਦਰਾਵੁਰਦ ਖ਼ਾਨਹ ਨਿਕਾਹ ॥
ki o raa daraavurad khaanah nikaah |

اس لڑکی نوں اہ ویاہ کے گھر لے گیا۔

ਕਿ ਕੌਲੇ ਕੁਨਦ ਮੁਸਤਕੀਮ ਹੁਕਮ ਸ਼ਾਹ ॥੫੮॥
ki kauale kunad musatakeem hukam shaah |58|

پرماتما دے ہکم نال اس نے آپنا بچن نبھا دتا ۔۔58۔۔

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਸਾਗ਼ਰੇ ਕੋਕਨਾਰ ॥
bidih saakeeyaa saagare kokanaar |

ہے ساکی! مینوں پوست دے ڈوڈیاں دا پیالا بخش

ਦਰੇ ਵਕਤ ਜੰਗਸ਼ ਬਿਯਾਮਦ ਬ ਕਾਰ ॥੫੯॥
dare vakat jangash biyaamad b kaar |59|

جو جنگ ویلے میرے کمّ آ سکے ۔۔59۔۔

ਕਿ ਖ਼ੂਬਸਤ ਦਰ ਵਕਤ ਖ਼ਸਮ ਅਫ਼ਕਨੀ ॥
ki khoobasat dar vakat khasam afakanee |

دشمن نوں ڈگاؤن لئی (اس پیالے دا پینا) چنگا ہے۔

ਕਿ ਯਕ ਕੁਰਤਯਸ ਫ਼ੀਲ ਰਾ ਪੈਕਨੀ ॥੬੦॥੧੧॥
ki yak kuratayas feel raa paikanee |60|11|

اس دا اک گھٹ پی کے ہاتھی نوں ڈگایا جا سکدا ہے ۔۔60۔۔11۔۔

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਏ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
razaa bakhash bakhashinde beshumaar |

اہ پرماتما آنند-دائک، بیشمار بخششاں کرن والا،

ਰਿਹਾਈ ਦਿਹੋ ਪਾਕ ਪਰਵਰਦਗਾਰ ॥੧॥
rihaaee diho paak paravaradagaar |1|

پرتپالنا کرن والا اتے سنسارک بندھناں توں چھڑواؤن والا ہے ۔۔1۔۔

ਰਹੀਮੋ ਕਰੀਮੋ ਮਕੀਨੋ ਮਕਾ ॥
raheemo kareemo makeeno makaa |

اہ پربھو رہم کرن والا، کرپا کرن والا، مکاناں والا، مکاناں وچ ویاپن والا،

ਅਜ਼ੀਮੋ ਫ਼ਹੀਮੋ ਜ਼ਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾ ॥੨॥
azeemo faheemo zameeno zamaa |2|

مہان اتے دھرتی تے آکاش وچلے بھیداں نوں سمجھنا والا ہے ۔۔2۔۔

ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਸੁਖ਼ਨ ਕੋਹ ਕੈਬਰ ਅਜ਼ੀਮ ॥
shuneedam sukhan koh kaibar azeem |

اس دا مست مکھڑا ویکھن والے نوں مست کر دندا سی۔

ਕਿ ਅਫ਼ਗਾ ਯਕੇ ਬੂਦ ਓ ਜਾ ਰਹੀਮ ॥੩॥
ki afagaa yake bood o jaa raheem |3|

اس دا مست مکھڑا ویکھن والے نوں مست کر دندا سی۔

ਯਕੇ ਬਾਨੂਏ ਬੂਦ ਓ ਹਮ ਚੁ ਮਾਹ ॥
yake baanooe bood o ham chu maah |

کِ اتھے اک رہیم ناں دا افغان رہندا سی ۔۔3۔۔

ਕੁਨਦ ਦੀਦਨ ਸ਼ਰਿਸ਼ਤ ਗ਼ਰਦਨ ਜ਼ਿ ਸ਼ਾਹ ॥੪॥
kunad deedan sharishat garadan zi shaah |4|

اس دے گھر اک چندرما ورگی سندر استری سی۔

ਦੋ ਅਬਰੂ ਚੁ ਅਬਰੇ ਬਹਾਰਾ ਕੁਨਦ ॥
do abaroo chu abare bahaaraa kunad |

اس نوں ویکھ کے بادشاہاں دیاں گردناں وی جھک جاندیاں سن ۔۔4۔۔

ਬਮਿਯਗਾ ਚੁ ਅਜ਼ ਤੀਰ ਬਾਰਾ ਕੁਨਦ ॥੫॥
bamiyagaa chu az teer baaraa kunad |5|

اس دے دوویں بھروٹے برکھا رت دے بدلاں وانگ (کالے) سن

ਰੁਖ਼ੇ ਚੂੰ ਖ਼ਲਾਸੀ ਦਿਹਦ ਮਾਹਿ ਰਾ ॥
rukhe choon khalaasee dihad maeh raa |

اتے پلکاں وچوں (نیناں دے) تیراں دی برکھا ہو رہی سی ۔۔5۔۔

ਬਹਾਰੇ ਗੁਲਿਸਤਾ ਦਿਹਦ ਸ਼ਾਹਿ ਰਾ ॥੬॥
bahaare gulisataa dihad shaeh raa |6|

اہ اک دوجے نوں بہت پیار کردے سن۔

ਬ ਅਬਰੂ ਕਮਾਨੇ ਸ਼ੁਦਾ ਨਾਜ਼ਨੀਂ ॥
b abaroo kamaane shudaa naazaneen |

اہ بادشاہاں دے مکھڑیاں نوں بسنت وانگ کھڑا دندا سی ۔۔6۔۔

ਬ ਚਸ਼ਮਸ਼ ਜ਼ਨਦ ਕੈਬਰੈ ਕਹਰਗੀਂ ॥੭॥
b chashamash zanad kaibarai kaharageen |7|

اس استری دے بھروٹے کمان دے سمان سن۔

ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਸੁਖ਼ਨ ਕੋਹ ਕੈਬਰ ਅਜ਼ੀਮ ॥
shuneedam sukhan koh kaibar azeem |

اس دے نین کہر بھرے تیر ماردے سن ۔۔7۔۔

ਗੁਲਿਸਤਾ ਕੁਨਦ ਬੂਮ ਸ਼ੋਰੀਦ ਦਸਤ ॥੮॥
gulisataa kunad boom shoreed dasat |8|

اس دا ویکھنا اجاڑ اتے کلری دھرتی نوں باغ وچ بدل دندی سی ۔۔8۔۔

ਖ਼ੁਸ਼ੇ ਖ਼ੁਸ਼ ਜਮਾਲੋ ਕਮਾਲੋ ਹੁਸਨ ॥
khushe khush jamaalo kamaalo husan |

اہ بہت خوبسورت سی۔ اس دا مکھڑا سندرتا نال بھرپور سی۔

ਬ ਸੂਰਤ ਜਵਾਨਸਤ ਫ਼ਿਕਰੇ ਕੁਹਨ ॥੯॥
b soorat javaanasat fikare kuhan |9|

اہ (بھاویں) جوان سورت والی سی پر سوچ وجوں اہ پراچین سی۔ (بھاو-سوچ وجوں اہ پرانے تجرباکاراں والی گلّ کردی سی) ॥9۔۔

ਯਕੇ ਹਸਨ ਖ਼ਾ ਬੂਦ ਓ ਜਾ ਫ਼ਗਾ ॥
yake hasan khaa bood o jaa fagaa |

اتھے اک ہسن خان ناں دا افغان رہندا سی۔

ਬਦਾਨਸ਼ ਹਮੀ ਬੂਦ ਅਕਲਸ਼ ਜਵਾ ॥੧੦॥
badaanash hamee bood akalash javaa |10|

اس دی بدھی اتے اکل جوان سن ۔۔10۔۔

ਕੁਨਦ ਦੋਸਤੀ ਬਾ ਹਮਹ ਯਕ ਦਿਗਰ ॥
kunad dosatee baa hamah yak digar |

اس دا مکھڑا چندرما نوں ویکھن توں خلاس کر دندا سی۔

ਕਿ ਲੈਲੀ ਵ ਮਜਨੂੰ ਖ਼ਿਜ਼ਲ ਗਸ਼ਤ ਸਰ ॥੧੧॥
ki lailee v majanoo khizal gashat sar |11|

انھاں دے پیار نوں ویکھ کے لیلھا اتے مجنوں وی شرمشار ہندے سن ۔۔11۔۔

ਚੁ ਬਾ ਯਕ ਦਿਗ਼ਰ ਹਮ ਚੁਨੀ ਗਸ਼ਤ ਮਸਤ ॥
chu baa yak digar ham chunee gashat masat |

اہ اک دوجے پرتِ پریم وچ اتنے مگن ہو گئے

ਚੁ ਪਾ ਅਜ਼ ਰਕਾਬੋ ਇਨਾ ਰਫ਼ਤ ਦਸਤ ॥੧੨॥
chu paa az rakaabo inaa rafat dasat |12|

کِ انھاں دے پیراں وچوں رکاباں اتے ہتھاں وچوں لغاماں چھٹ گئیاں (ارتھات ہوش ہواس کھوہ بیٹھے) ॥12۔۔

ਤਲਬ ਕਰਦ ਓ ਖ਼ਾਨਏ ਖ਼ਿਲਵਤੇ ॥
talab karad o khaane khilavate |

اس نے پریمی نوں آپنے گھر اکلیاں بلایا۔

ਮਿਯਾ ਆਮਦਸ਼ ਜੋ ਬਦਨ ਸ਼ਹਵਤੇ ॥੧੩॥
miyaa aamadash jo badan shahavate |13|

انھاں دوہاں دے شریر وچ کام دا ویگ چھا گیا ۔۔13۔۔

ਹਮੀਂ ਜੁਫ਼ਤ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਦੁ ਸੇ ਚਾਰ ਮਾਹ ॥
hameen jufat khuradand du se chaar maah |

انھاں نوں اکٹھیاں رہندیاں جدوں دو چار مہینے لنگھ گئے،

ਖ਼ਬਰ ਕਰਦ ਜੋ ਦੁਸ਼ਮਨੇ ਨਿਜ਼ਦ ਸ਼ਾਹ ॥੧੪॥
khabar karad jo dushamane nizad shaah |14|

تاں انھاں دے کسے ویری نے بادشاہ نوں خبر کر دتی ۔۔14۔۔

ਬ ਹੈਰਤ ਦਰਾਮਦ ਫ਼ਗਾਨੇ ਰਹੀਮ ॥
b hairat daraamad fagaane raheem |

(اہ خبر سن کے) رہیم خان پٹھان ہیران ہو گیا۔

ਕਸ਼ੀਦਨ ਯਕੇ ਤੇਗ਼ ਗਰਰਾ ਅਜ਼ੀਮ ॥੧੫॥
kasheedan yake teg gararaa azeem |15|

اس نے اک تلوار نوں میان وچوں کھچ لیا اتے بہت زور نال گجیا ۔۔15۔۔

ਚੁ ਖ਼ਬਰਸ਼ ਰਸੀਦੋ ਕਿ ਆਮਦ ਸ਼ੌਹਰ ॥
chu khabarash raseedo ki aamad shauahar |

اس استری نوں جد پتا لگیا کِ اس دا پتی آ رہا ہے،

ਹੁਮਾ ਯਾਰ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਬਿਜ਼ਦ ਤੇਗ਼ ਸਰ ॥੧੬॥
humaa yaar khud raa bizad teg sar |16|

تاں اس نے تلوار نال آپنے یار دا سر وکھ کر دتا ۔۔16۔۔

ਹਮਹਿ ਗੋਸ਼ਤੋ ਦੇਗ਼ ਅੰਦਰ ਨਿਹਾਦ ॥
hameh goshato deg andar nihaad |

اس نے یار دا ماس دیگ اندر پا دتا

ਮਸਾਲਯ ਬਿਅੰਦਾਖ਼ਤ ਆਤਸ਼ ਬਿਦਾਦ ॥੧੭॥
masaalay biandaakhat aatash bidaad |17|

اتے مسالے پا کے (ہیٹھاں) اگّ بال دتی ۔۔17۔۔

ਸ਼ੌਹਰ ਰਾ ਖ਼ੁਰਾਨੀਦ ਬਾਕੀ ਬਿਮਾਦ ॥
shauahar raa khuraaneed baakee bimaad |

(پہلاں اہ ماس) گھر والے نوں کھوایا

ਹਮਹ ਨੌਕਰਾ ਰਾ ਜ਼ਿਆਫ਼ਤ ਕੁਨਾਦ ॥੧੮॥
hamah nauakaraa raa ziaafat kunaad |18|

اتے باکی بچ رہے نال نوکراں نوں پریم-بھوجم کروایا ۔۔18۔۔