شری دسم گرنتھ

انگ - 1405


ਹਮਹ ਜ੍ਵਾਨ ਸ਼ਾਇਸਤਹ ਨਾਮਦਾਰ ॥੧੦੮॥
hamah jvaan shaaeisatah naamadaar |108|

اتے بہت سارے سندر اتے نامی سورمے مارے گئے ۔۔108۔۔

ਜ਼ਿ ਸਿੰਧੀ ਵ ਅਰਬੀ ਵ ਐਰਾਕ ਰਾਇ ॥
zi sindhee v arabee v aairaak raae |

سندھ، ارب اتے اراک دیشاں دے

ਬ ਕਾਰ ਆਮਦਹ ਅਸਪ ਚੂੰ ਬਾਦੁ ਪਾਇ ॥੧੦੯॥
b kaar aamadah asap choon baad paae |109|

ہوا وانگ چلن والے گھوڑے (جنگ وچ) مارے گئے ۔۔109۔۔

ਬਸੇ ਕੁਸ਼ਤਹ ਸਰਹੰਗ ਸ਼ਾਇਸਤਹ ਸ਼ੇਰ ॥
base kushatah sarahang shaaeisatah sher |

بہت سارے سندر، شیراں ورگے یودھے مارے گئے

ਬੇ ਵਕਤੇ ਤਰਦਦ ਬਕਾਰੇ ਦਲੇਰ ॥੧੧੦॥
be vakate taradad bakaare daler |110|

جو یدھّ دے سمیں بہت دلیری وکھاؤندے سن ۔۔110۔۔

ਬ ਗੁਰਰੀਦਨ ਆਮਦ ਦੁ ਅਬਰੇ ਸਿਯਾਹ ॥
b gurareedan aamad du abare siyaah |

دو کالے بدلاں ورگے سورمے گجدے ہوئے آئے۔

ਨਮੇ ਖ਼ੂਨ ਮਾਹੀ ਲਕੋ ਤੇਗ਼ ਮਾਹ ॥੧੧੧॥
name khoon maahee lako teg maah |111|

(انھاں دیاں) لہو دیاں بونداں مچھلیاں تک اتے تلواراں دیاں چمکاں چندرما تک پہنچ گئیاں ۔۔111۔۔

ਬਜੰਗ ਅੰਦਰੂੰ ਗਉਗ਼ਹੇ ਗ਼ਾਜ਼ੀਯਾ ॥
bajang andaroon gaugahe gaazeeyaa |

یدھّ وچ یودھیاں دا خوب رولا مچیا

ਜ਼ਿਮੀਂ ਤੰਗ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਸੁਮੇ ਤਾਜ਼ੀਯਾ ॥੧੧੨॥
zimeen tang shud az sume taazeeyaa |112|

اتے گھوڑیاں دے سماں نال دھرتی دکھی ہو گئی ۔۔112۔۔

ਸੁਮੇ ਬਾਦ ਪਾਯਾਨ ਫ਼ੌਲਾਦ ਨਾਲ ॥
sume baad paayaan faualaad naal |

ہوا وانگ چلن والے گھوڑیاں دے فولادی سماں نال

ਜ਼ਿਮੀ ਗ਼ਸ਼ਤ ਪੁਸ਼ਤੇ ਪਿਲੰਗੀ ਮਿਸਾਲ ॥੧੧੩॥
zimee gashat pushate pilangee misaal |113|

دھرتی چترے دی پٹھ وانگ چتکبری ہو گئی ۔۔113۔۔

ਚਰਾਗ਼ੇ ਜਹਾਨੇ ਖ਼ੁਮਹ ਬਾਦਹ ਖ਼ੁਰਦ ॥
charaage jahaane khumah baadah khurad |

سنسار دے دیوے نے شراب (دا پیالا) پی لیا

ਸਰੇ ਤਾਜ ਦੀਗਰ ਬਿਰਾਦਰ ਸਪੁਰਦ ॥੧੧੪॥
sare taaj deegar biraadar sapurad |114|

اتے سر دا تاج آپنے بھرا دے ہوالے کر دتا (بھاو-سورج ڈب گیا اتے چندرما چڑھ پیا) ॥114۔۔

ਬਰੋਜ਼ੇ ਚਹਾਰਮ ਤਪੀਦ ਆਫ਼ਤਾਬ ॥
baroze chahaaram tapeed aafataab |

چوتھے دن سورج تپیا

ਬ ਜਿਲਵਹ ਦਰ ਆਵੇਖ਼ਤ ਜਰਰੀਂ ਤਨਾਬ ॥੧੧੫॥
b jilavah dar aavekhat jarareen tanaab |115|

اتے چانن دیاں سنہری لغاماں کھچ لئیاں ۔۔115۔۔

ਦਿਗ਼ਰ ਰਵਸ਼ ਮਰਦਾਨ ਬਸਤੰਦ ਕਮਰ ॥
digar ravash maradaan basatand kamar |

سورمیاں نے دوجے ڈھنگ نال لک بنھ لئے اتے یمن (دیش وچ بنیاں)

ਯਮਾਨੀ ਕਮਰ ਦਾਸਤ ਬਰਰੋ ਪਿਸਰ ॥੧੧੬॥
yamaanee kamar daasat bararo pisar |116|

کماناں نوں ہتھ وچ لے لیا تے مونہاں نوں ڈھالاں نال ڈھک لیا ۔۔116۔۔

ਚੁ ਹੋਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਬ ਜੋਸ਼ੀਦ ਜੰਗ ॥
chu hosh andar aamad b josheed jang |

جد یودھے ہوش اندر آئے تاں جنگ کرن لئی جوش وچ آ گئے

ਬ ਰੋਸ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਪਿਲੰਗ ॥੧੧੭॥
b ros andar aamad chu koshash pilang |117|

اتے روہ وچ آ کے چترے وانگ یدھّ کرن لگ گئے ۔۔117۔۔

ਚੁਅਮ ਰੋਜ਼ ਕੁਸ਼ਤੰਦ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਫ਼ੀਲ ॥
chuam roz kushatand deh hazaar feel |

چوتھے دن (یدھّ-بھومی وچ) دس ہزار ہاتھی مارے گئے

ਦੁ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਅਸਪੋ ਚੁ ਦਰਯਾਇ ਨੀਲ ॥੧੧੮॥
du deh hazaar asapo chu darayaae neel |118|

اتے نیل دریا دی چال چلن والے 12 ہزار گھوڑے مارے گئے ۔۔118۔۔

ਬ ਕਾਰ ਆਮਦਹ ਪਿਯਾਦਹ ਸੀ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ॥
b kaar aamadah piyaadah see sad hazaar |

(اس دن جنگ وچ) تنّ لکھّ سورمے مارے گئے

ਜਵਾ ਮਰਦ ਸ਼ੇਰਾਨ ਅਜ਼ਮੂਦਹ ਕਾਰ ॥੧੧੯॥
javaa marad sheraan azamoodah kaar |119|

جو شیراں ورگے جواں مرد اتے ازمائے ہوئے سن ۔۔119۔۔

ਕੁਨਦ ਜ਼ਰਹੇ ਰਥ ਚਹਾਰੋ ਹਜ਼ਾਰ ॥
kunad zarahe rath chahaaro hazaar |

چار ہزار رتھ ٹوٹے ٹوٹے کر دتے گئے

ਬ ਸ਼ੇਰ ਅਫ਼ਕਨੋ ਜੰਗ ਆਮੁਖ਼ਤਹ ਕਾਰ ॥੧੨੦॥
b sher afakano jang aamukhatah kaar |120|

اتے شیر ورگے شکتی شالی اتے پربین یودھے وی جنگ وچ مارے گئے ۔۔120۔۔

ਕਿ ਅਜ਼ ਚਾਰ ਤੀਰ ਅਸਪ ਕੁਸ਼ਤਸ਼ ਚਹਾਰ ॥
ki az chaar teer asap kushatash chahaar |

(راج کماری نے) چار تیر چلا کے (ویری دے) چار گھوڑے مار دتے

ਦਿਗ਼ਰ ਤੀਰ ਕੁਸ਼ਤਸ਼ ਸਰੇ ਬਹਿਲਦਾਰ ॥੧੨੧॥
digar teer kushatash sare bahiladaar |121|

اتے اک ہور تیر رتھوان دے سر وچ مار کے (اس نوں) مار دتا ۔۔121۔۔

ਸਿਯਮ ਤੀਰ ਜ਼ਦ ਹਰਦੋ ਅਬਰੂ ਸ਼ਿਕੰਜ ॥
siyam teer zad harado abaroo shikanj |

تیجی وار (راج کماری نے) اس نوں بھروٹیاں وچکار تیر ماریا،

ਕਿ ਮਾਰੇ ਬ ਪੇਚੀਦ ਜ਼ਿ ਸਉਦਾਇ ਗੰਜ ॥੧੨੨॥
ki maare b pecheed zi saudaae ganj |122|

جس نال (سبھٹ سنگھ) خزانے توں ہٹائے سپّ وانگ ول کھان لگا ۔۔122۔۔

ਚਹਾਰਮ ਬਿਜ਼ਦ ਤੀਰ ਖ਼ਬਰਸ਼ ਨਿਯਾਫ਼ਤ ॥
chahaaram bizad teer khabarash niyaafat |

(راج کماری نے) چوتھا تیر ماریا تاں (سبھٹ سنگھ نوں) سرت بھل گئی۔

ਕਿ ਭਰਮਸ਼ ਬ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਧਰਮਸ਼ ਨ ਤਾਫ਼ਤ ॥੧੨੩॥
ki bharamash b barakhaasat dharamash na taafat |123|

اس دا بھرم دور ہو گیا اتے پرتگیا وی بھل گئی ۔۔123۔۔

ਬਿਜ਼ਦ ਚੂੰ ਚੁਅਮ ਕੈਬਰੇ ਨਾਜ਼ਨੀਂ ॥
bizad choon chuam kaibare naazaneen |

جد راج کماری نے چوتھا تیر ماریا تاں (سبھٹ سنگھ دی)

ਬ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਸ਼ਹਿ ਰਗ ਬਿਅਫ਼ਤਦ ਜ਼ਿਮੀਂ ॥੧੨੪॥
b khuradand sheh rag biafatad zimeen |124|

شاہ راگ اتے وجیا اتے اہ دھرتی اتے ڈگ پیا ۔۔124۔۔

ਬਿਦਾਨਿਸਤ ਕਿ ਈਂ ਮਰਦ ਪਯ ਮੁਰਦਹ ਗ਼ਸ਼ਤ ॥
bidaanisat ki een marad pay muradah gashat |

(راج کماری نے) سمجھ لیا کِ اہ آدمی ادھمویا ہو گیا ہے

ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਬੂਮ ਹਮ ਚੁਨੀ ਸ਼ੇਰ ਮਸਤ ॥੧੨੫॥
biafataad boom ham chunee sher masat |125|

اتے مست شیر وانگ دھرتی اتے ڈگ پیا ہے ۔۔125۔۔

ਕਿ ਅਜ਼ ਰਥ ਬਿਯਾਮਦ ਬਰਾਮਦ ਜ਼ਿਮੀ ॥
ki az rath biyaamad baraamad zimee |

اہ راج کماری رتھ توں اتر کے دھرتی اتے آئی

ਖ਼ਰਾਮੀਦਹ ਸ਼ੁਦ ਪੈਕਰੇ ਨਾਜ਼ਨੀ ॥੧੨੬॥
kharaameedah shud paikare naazanee |126|

اتے پتلی وانگ چل پئی ۔۔126۔۔

ਬ ਯਕ ਦਸਤ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਯਕ ਪ੍ਯਾਲਹ ਆਬ ॥
b yak dasat baradaashat yak payaalah aab |

اس نے اک ہتھ وچ پانی دا پیالا لیا

ਬਨਿਜ਼ਦੇ ਸ਼ਹਿ ਆਮਦ ਚੁ ਪਰਰਾ ਉਕਾਬ ॥੧੨੭॥
banizade sheh aamad chu pararaa ukaab |127|

اتے اکاب وانگ اڈ کے (بھاو پوری تیزی نال) شاہ دے نیڑے ہو گئی ۔۔127۔۔

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹਿ ਆਜ਼ਾਦ ਮਰਦ ॥
bigoyad ki e shaeh aazaad marad |

اس نے آ کے کہا کِ ئ شورویر اتے ادبھت بادشاہ!

ਚਿਰਾ ਖ਼ੁਫ਼ਤਹ ਹਸਤੀ ਤੁ ਦਰ ਖ਼ੂਨ ਗਰਦ ॥੧੨੮॥
chiraa khufatah hasatee tu dar khoon garad |128|

توں لہو اتے گھٹے وچ کیوں ستا پیا ہیں ۔۔128۔۔

ਹੁਮਾ ਜਾਨਜਾਨੀ ਤੁਅਮ ਨੌਜਵਾ ॥
humaa jaanajaanee tuam nauajavaa |

ہے جواں مرد! میں اہی تیری جان توں پیاری ہاں

ਬਦੀਦਨ ਤੁਰਾ ਆਮਦਮ ਈਜ਼ਮਾ ॥੧੨੯॥
badeedan turaa aamadam eezamaa |129|

جو تینوں ویکھن لئی اتھے آئی ہاں ۔۔129۔۔

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਏ ਬਾਨੂਏ ਨੇਕ ਬਖ਼ਤ ॥
bigoyad ki e baanooe nek bakhat |

(سبھٹ سنگھ نے) کہا کِ ئ نیک بخت!

ਚਿਰਾ ਤੋ ਬਿਯਾਮਦ ਦਰੀਂ ਜਾਇ ਸਖ਼ਤ ॥੧੩੦॥
chiraa to biyaamad dareen jaae sakhat |130|

توں اس بھیانک ستھان اتے کیوں آئی ہیں ۔۔130۔۔

ਅਗਰ ਮੁਰਦਹ ਬਾਸ਼ੀ ਦਿਯਾਰੇਮ ਲਾਸ ॥
agar muradah baashee diyaarem laas |

(میں اس لئی آئی ہاں کِ) جے توں مر گیا ہوویں تاں تیری لوتھ لے آواں

ਵਗ਼ਰ ਜ਼ਿੰਦਹ ਹਸਤੀ ਬ ਯਜ਼ਦਾ ਸੁਪਾਸ ॥੧੩੧॥
vagar zindah hasatee b yazadaa supaas |131|

اتے جے جیؤندا ہیں تاں پرماتما دا دھنواد کراں ۔۔131۔۔

ਅਜ਼ਾ ਗੁਫ਼ਤਨੀਹਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਆਮਦ ਸੁਖ਼ਨ ॥
azaa gufataneehaa khush aamad sukhan |

اس (راج کماری) دے بول (سبھٹ سنگھ نوں) چنگے لگے اتے کہن لگیا،