شری دسم گرنتھ

انگ - 1292


ਕਿਨਹੂੰ ਬਾਤ ਜਾਨਿ ਨਹਿ ਲਈ ॥੯॥
kinahoon baat jaan neh lee |9|

کسے نے وی (اسلی) گلّ نہیں سمجھی ۔۔9۔۔

ਮੂਰਖ ਰਾਇ ਬਾਇ ਮੁਖ ਰਹਾ ॥
moorakh raae baae mukh rahaa |

مورکھ راجا مونہ اڈی رہِ گیا

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਤਾਹਿ ਨ ਕਹਾ ॥
bhalaa buraa kachh taeh na kahaa |

اتے اس (استری) نوں کجھ وی ماڑا چنگا نا کہا۔

ਨਾਰਿ ਜਾਰਿ ਕੇ ਸਾਥ ਸਿਧਾਈ ॥
naar jaar ke saath sidhaaee |

استری یار نال چلی گئی۔

ਬਾਤ ਭੇਦ ਕੀ ਕਿਨਹੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧੦॥
baat bhed kee kinahu na paaee |10|

بھید دی گلّ کسے نے وی نا سمجھی ۔۔10۔۔

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਚਰਿਤ ਨ ਬਿਧਨਾ ਜਾਨੈ ॥
triy ko charit na bidhanaa jaanai |

استریاں دا چرتر تاں ودھاتا وی نہیں سمجھدا۔

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਭੀ ਕਛੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
mahaa rudr bhee kachh na pachhaanai |

مہا ردر وی کجھ نہیں جاندا۔

ਇਨ ਕੀ ਬਾਤ ਏਕ ਹੀ ਪਾਈ ॥
ein kee baat ek hee paaee |

انھاں دی گلّ اک نے ہی سمجھی ہے؟

ਜਿਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਗਦੀਸ ਬਨਾਈ ॥੧੧॥
jin isatree jagadees banaaee |11|

جس جگدیش نے استری دی سرجنا کیتی ہے ۔۔11۔۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੮॥੬੩੨੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthatees charitr samaapatam sat subham sat |338|6329|afajoon|

اتھے سری چرتروپاکھیان دے تریا چرتر دے منتری بھوپ سمباد دے 338ویں چرتر دی سماپتی، سبھ شبھ ہے ۔۔338۔۔6329۔۔ چلدا۔۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپئی:

ਸੁਨਿਯਤ ਇਕ ਨਗਰੀ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
suniyat ik nagaree ujiyaaree |

اک بہت سندر نگری سنیندی سی

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਨਿਜੁ ਹਾਥ ਸਵਾਰੀ ॥
bisukaramaa nij haath savaaree |

جس نوں وشوکرما نے آپنے ہتھاں نال سنواریا سی۔

ਨਾਮੁ ਅਲੂਰਾ ਤਾ ਕੋ ਸੋਹੈ ॥
naam alooraa taa ko sohai |

اس دا ناں الورا (الورا) سی۔

ਤੀਨੋ ਲੋਕ ਰਚਿਤ ਤਿਨ ਮੋਹੈ ॥੧॥
teeno lok rachit tin mohai |1|

اہ (ودھاتا دوارا) رچے ہوئے تناں لوکاں نوں مونہدی سی ۔۔1۔۔

ਭੂਪ ਭਦ੍ਰ ਤਿਹ ਗੜ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
bhoop bhadr tih garr ko raajaa |

بھوپ بھدر اس گڑھ دا راجا سی۔

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤਾਹੀ ਕਹ ਛਾਜਾ ॥
raaj paatt taahee kah chhaajaa |

(اس نگری دا) راج-پاٹ اسے نوں شوبھدا سی۔

ਰਤਨ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
ratan matee tih nrip kee raanee |

رتن متی اس راجے دی پتنی سی،

ਅਧਿਕ ਕੁਰੂਪ ਜਗਤ ਮਹਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
adhik kuroop jagat meh jaanee |2|

جو سارے سنسار وچ بہت کروپ سمجھی جاندی سی ۔۔2۔۔

ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟ ਨ ਰਾਜਾ ਜਾਵੈ ॥
taa ke nikatt na raajaa jaavai |

راجا اس پاس نہیں جاندا سی۔

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਡਰਾਵੈ ॥
nirakh naar ko roop ddaraavai |

رانی دا روپ ویکھ کے ڈردا سی۔

ਅਵਰ ਰਾਨਿਯਨ ਕੇ ਘਰ ਰਹੈ ॥
avar raaniyan ke ghar rahai |

اہ ہورناں رانیاں دے گھر رہندا سی۔

ਤਾ ਸੌ ਬੈਨ ਨ ਬੋਲਾ ਚਹੈ ॥੩॥
taa sau bain na bolaa chahai |3|

اس نال گلّ کرنی وی نہیں چاہندا سی ۔۔3۔۔

ਯਹ ਦੁਖ ਅਧਿਕ ਨਾਰਿ ਕੇ ਮਨੈ ॥
yah dukh adhik naar ke manai |

اس دا رانی دے من وچ (بہت) دکھ سی۔

ਚਾਹਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਬਨੈ ॥
chaahat preet nripat sau banai |

(اہ) چاہندی سی کِ راجے نال پریم سمبندھ بن جائے۔

ਏਕ ਜਤਨ ਤਬ ਕਿਯਾ ਪਿਆਰੀ ॥
ek jatan tab kiyaa piaaree |

تد (اس) پیاری نے اک یتن کیتا۔

ਸੁਨਹੁ ਕਹਤ ਹੌ ਕਥਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥੪॥
sunahu kahat hau kathaa bichaaree |4|

(اس نوں) سنو! میں وچار پوروک کتھا کہندا ہاں ۔۔4۔۔

ਪੂਜਾ ਕਰਤ ਲਖਿਯੋ ਜਬ ਰਾਜਾ ॥
poojaa karat lakhiyo jab raajaa |

جد اس نے راجے نوں پوجا کردیاں ویکھیا،

ਤਬ ਤਨ ਸਜਾ ਸਕਲ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਜਾ ॥
tab tan sajaa sakal triy saajaa |

تد اس استری نے شریر نوں چنگی تراں نال سزا لیا۔

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਇ ॥
mahaa rudr ko bhes banaae |

(اس نے) مہا ردر دا بھیس بنایا

ਅਪਨੈ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤਿ ਚੜਾਇ ॥੫॥
apanai ang bibhoot charraae |5|

اتے آپنے انگاں اتے ببھوتی (سواہ) مل لئی ۔۔5۔۔

ਕਰਤ ਹੁਤੋ ਰਾਜਾ ਜਪੁ ਜਹਾ ॥
karat huto raajaa jap jahaa |

راجا جتھے جپ کر رہا سی،

ਸਿਵ ਬਨਿ ਆਨਿ ਠਾਢਿ ਭੀ ਤਹਾ ॥
siv ban aan tthaadt bhee tahaa |

اتھے (اہ) شو بن کے آ کھڑوتی۔

ਜਬ ਰਾਜੈ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਰਾ ॥
jab raajai tih roop niharaa |

جد راجے نے اس دا روپ ویکھیا،

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਈਸ ਜਾਨਿ ਪਗ ਪਰਾ ॥੬॥
man kram ees jaan pag paraa |6|

تاں من، (بچ) کرم کر کے اس نوں شو سمجھ کے پیراں اتے ڈگ پیا ۔۔6۔۔

ਸੁਫਲ ਭਯੋ ਅਬ ਜਨਮ ਹਮਾਰਾ ॥
sufal bhayo ab janam hamaaraa |

(راجا کہن لگا) ہن میرا جنم سپھل ہو گیا ہے

ਮਹਾਦੇਵ ਕੋ ਦਰਸ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mahaadev ko daras nihaaraa |

(کیونکِ میں) مہادیو دے درشن کر لئے ہن۔

ਕਹਿਯੋ ਕਰੀ ਮੈ ਬਡੀ ਕਮਾਈ ॥
kahiyo karee mai baddee kamaaee |

کہن لگا کِ میں بہت وڈی کمائی کیتی ہے

ਜਾ ਤੇ ਦੀਨੀ ਰੁਦ੍ਰ ਦਿਖਾਈ ॥੭॥
jaa te deenee rudr dikhaaee |7|

جس کر کے ردر نے مینوں درشن دتے ہن ۔۔7۔۔

ਬਰੰਬ੍ਰੂਹ ਤਿਹ ਕਹਾ ਨਾਰਿ ਤਬ ॥
baranbraooh tih kahaa naar tab |

تاں استری نے اس نوں کہا، ور منگو ('برمبرہ')

ਜੌ ਜੜ ਰੁਦ੍ਰ ਲਖਿਯੋ ਜਾਨਾ ਜਬ ॥
jau jarr rudr lakhiyo jaanaa jab |

جد اس مورکھ (راجے) نے (اس استری نوں) ردر سمجھ لیا۔

ਤੈ ਮੁਰਿ ਕਰੀ ਸੇਵ ਭਾਖਾ ਅਤਿ ॥
tai mur karee sev bhaakhaa at |

(اس نے) کہا، توں میری بہت سیوا کیتی ہے۔

ਤਬ ਤਹਿ ਦਰਸੁ ਦਿਯੋ ਮੈ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥੮॥
tab teh daras diyo mai subh mat |8|

ہے شبھ مت والے! تد ہی میں تینوں درشن دتے ہن ۔۔8۔۔

ਸੁਨਿ ਬਚ ਨਾਰਿ ਰਾਇ ਹਰਖਾਨਾ ॥
sun bach naar raae harakhaanaa |

استری دے بچن سن کے راجا بہت پرسنّ ہویا۔

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na jaanaa |

مورکھ نے بھید ابھید کجھ نا سمجھیا۔

ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਚਰਨ ਰਹਾ ਲਪਟਾਈ ॥
triy ke charan rahaa lapattaaee |

استری دے چرناں نال لپٹیا رہا

ਨਾਰਿ ਚਰਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥੯॥
naar charit kee baat na paaee |9|

اتے ناری چرتر دی گلّ نوں نا سمجھیا ۔۔9۔۔

ਤਬ ਐਸਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯਾ ਉਚਾਰਾ ॥
tab aaisaa triy kiyaa uchaaraa |

تد استری نے اس تراں کہا،