ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1292


ਕਿਨਹੂੰ ਬਾਤ ਜਾਨਿ ਨਹਿ ਲਈ ॥੯॥
kinahoon baat jaan neh lee |9|

ಯಾರಿಗೂ (ನಿಜವಾದ) ವಿಷಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 9.

ਮੂਰਖ ਰਾਇ ਬਾਇ ਮੁਖ ਰਹਾ ॥
moorakh raae baae mukh rahaa |

ಮೂರ್ಖ ರಾಜನು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡನು

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਤਾਹਿ ਨ ਕਹਾ ॥
bhalaa buraa kachh taeh na kahaa |

ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು (ಮಹಿಳೆ) ಕೆಟ್ಟ ಅಥವಾ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಕರೆಯಲಿಲ್ಲ.

ਨਾਰਿ ਜਾਰਿ ਕੇ ਸਾਥ ਸਿਧਾਈ ॥
naar jaar ke saath sidhaaee |

ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಪ್ರಿಯಕರನೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ.

ਬਾਤ ਭੇਦ ਕੀ ਕਿਨਹੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧੦॥
baat bhed kee kinahu na paaee |10|

ಯಾರಿಗೂ ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 10.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਚਰਿਤ ਨ ਬਿਧਨਾ ਜਾਨੈ ॥
triy ko charit na bidhanaa jaanai |

ಸ್ತ್ರೀಯರ ಗುಣ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਭੀ ਕਛੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
mahaa rudr bhee kachh na pachhaanai |

ಮಹಾ ರುದ್ರನಿಗೂ ಏನೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.

ਇਨ ਕੀ ਬਾਤ ਏਕ ਹੀ ਪਾਈ ॥
ein kee baat ek hee paaee |

ಒಬ್ಬರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಅವರ ವಿಷಯ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆಯೇ?

ਜਿਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਗਦੀਸ ਬਨਾਈ ॥੧੧॥
jin isatree jagadees banaaee |11|

ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಜಗದೀಶ್. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੮॥੬੩੨੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthatees charitr samaapatam sat subham sat |338|6329|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದವರ 338ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ.338.6329. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਨਿਯਤ ਇਕ ਨਗਰੀ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
suniyat ik nagaree ujiyaaree |

ಬಹಳ ಸುಂದರವಾದ ನಗರ ಕೇಳಿಸಿತು

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਨਿਜੁ ਹਾਥ ਸਵਾਰੀ ॥
bisukaramaa nij haath savaaree |

ಇದನ್ನು ವಿಶ್ವಕರ್ಮನು ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದಲೇ ಸರಿಪಡಿಸಿದನು.

ਨਾਮੁ ਅਲੂਰਾ ਤਾ ਕੋ ਸੋਹੈ ॥
naam alooraa taa ko sohai |

ಅವಳ ಹೆಸರು ಆಲೂರಾ (ಅಲೋರಾ).

ਤੀਨੋ ਲੋਕ ਰਚਿਤ ਤਿਨ ਮੋਹੈ ॥੧॥
teeno lok rachit tin mohai |1|

ಅವಳು (ಕಾನೂನಿನ ಮೂಲಕ) ರಚಿಸಲಾದ ಮೂರು ಜನರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. 1.

ਭੂਪ ਭਦ੍ਰ ਤਿਹ ਗੜ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
bhoop bhadr tih garr ko raajaa |

ಭೂಪ ಭದ್ರ ಆ ಕೋಟೆಯ ರಾಜ.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤਾਹੀ ਕਹ ਛਾਜਾ ॥
raaj paatt taahee kah chhaajaa |

ರಾಜ್ಯವು (ಆ ನಗರದ) ಅವನನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತಿತ್ತು.

ਰਤਨ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
ratan matee tih nrip kee raanee |

ರತನ್ ಮತಿ ಆ ರಾಜನ ಹೆಂಡತಿ.

ਅਧਿਕ ਕੁਰੂਪ ਜਗਤ ਮਹਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
adhik kuroop jagat meh jaanee |2|

ಇದು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಕೊಳಕು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. 2.

ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟ ਨ ਰਾਜਾ ਜਾਵੈ ॥
taa ke nikatt na raajaa jaavai |

ರಾಜ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਡਰਾਵੈ ॥
nirakh naar ko roop ddaraavai |

ರಾಣಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಕಂಡರೆ ಭಯವಾಯಿತು.

ਅਵਰ ਰਾਨਿਯਨ ਕੇ ਘਰ ਰਹੈ ॥
avar raaniyan ke ghar rahai |

ಅವರು ಇತರ ರಾಣಿಯರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਤਾ ਸੌ ਬੈਨ ਨ ਬੋਲਾ ਚਹੈ ॥੩॥
taa sau bain na bolaa chahai |3|

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಹ ಬಯಸಲಿಲ್ಲ. 3.

ਯਹ ਦੁਖ ਅਧਿਕ ਨਾਰਿ ਕੇ ਮਨੈ ॥
yah dukh adhik naar ke manai |

ಇದು ರಾಣಿಯ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ (ತುಂಬಾ) ದುಃಖವಾಗಿತ್ತು.

ਚਾਹਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਬਨੈ ॥
chaahat preet nripat sau banai |

(ಅವಳು) ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೇಮ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಬಯಸಿದ್ದಳು.

ਏਕ ਜਤਨ ਤਬ ਕਿਯਾ ਪਿਆਰੀ ॥
ek jatan tab kiyaa piaaree |

ನಂತರ (ಆ) ಪ್ರಿಯತಮೆಯು ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.

ਸੁਨਹੁ ਕਹਤ ਹੌ ਕਥਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥੪॥
sunahu kahat hau kathaa bichaaree |4|

(ಅವನಿಗೆ) ಆಲಿಸಿ! ನಾನು ಕಥೆಯನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. 4.

ਪੂਜਾ ਕਰਤ ਲਖਿਯੋ ਜਬ ਰਾਜਾ ॥
poojaa karat lakhiyo jab raajaa |

ರಾಜನು ಪೂಜೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಅವನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਤਬ ਤਨ ਸਜਾ ਸਕਲ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਜਾ ॥
tab tan sajaa sakal triy saajaa |

ಆಗ ಆ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಿದಳು.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਇ ॥
mahaa rudr ko bhes banaae |

(ಅವನು) ಮಹಾ ರುದ್ರನ ವೇಷ

ਅਪਨੈ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤਿ ਚੜਾਇ ॥੫॥
apanai ang bibhoot charraae |5|

ಮತ್ತು ಮಲವಿಸರ್ಜನೆಗಾಗಿ ಅವನ ಅಂಗಗಳ ಮೇಲೆ ಬಿಭೂತಿ (ಬೂದಿ). 5.

ਕਰਤ ਹੁਤੋ ਰਾਜਾ ਜਪੁ ਜਹਾ ॥
karat huto raajaa jap jahaa |

ಅಲ್ಲಿ ರಾಜನು ಪಠಿಸುತ್ತಿದ್ದನು,

ਸਿਵ ਬਨਿ ਆਨਿ ਠਾਢਿ ਭੀ ਤਹਾ ॥
siv ban aan tthaadt bhee tahaa |

ಅಲ್ಲಿ (ಅವನು) ಶಿವನಾಗಿ ಬಂದು ನಿಂತನು.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਰਾ ॥
jab raajai tih roop niharaa |

ರಾಜನು ಅವಳ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਈਸ ਜਾਨਿ ਪਗ ਪਰਾ ॥੬॥
man kram ees jaan pag paraa |6|

ಆದ್ದರಿಂದ ಮನಸ್ಸು, ಕರ್ಮವನ್ನು (ಉಳಿಸಿ) ಮಾಡಿ, ಅವನನ್ನು ಶಿವನೆಂದು ತಪ್ಪಾಗಿ ಭಾವಿಸಿ ಅವನ ಕಾಲಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. 6.

ਸੁਫਲ ਭਯੋ ਅਬ ਜਨਮ ਹਮਾਰਾ ॥
sufal bhayo ab janam hamaaraa |

(ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು) ಈಗ ನನ್ನ ಜನ್ಮ ಸಫಲವಾಗಿದೆ

ਮਹਾਦੇਵ ਕੋ ਦਰਸ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mahaadev ko daras nihaaraa |

(ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು) ಮಹಾದೇವನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ.

ਕਹਿਯੋ ਕਰੀ ਮੈ ਬਡੀ ਕਮਾਈ ॥
kahiyo karee mai baddee kamaaee |

ಸಾಕಷ್ಟು ಸಂಪಾದಿಸಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು

ਜਾ ਤੇ ਦੀਨੀ ਰੁਦ੍ਰ ਦਿਖਾਈ ॥੭॥
jaa te deenee rudr dikhaaee |7|

ಇದರಿಂದ ರುದ್ರ ನನಗೆ ದರ್ಶನ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. 7.

ਬਰੰਬ੍ਰੂਹ ਤਿਹ ਕਹਾ ਨਾਰਿ ਤਬ ॥
baranbraooh tih kahaa naar tab |

ಆದುದರಿಂದ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಅವನಿಗೆ, ನೀರು ಕೇಳು ('ಬ್ರಂಬೃಹ್') ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.

ਜੌ ਜੜ ਰੁਦ੍ਰ ਲਖਿਯੋ ਜਾਨਾ ਜਬ ॥
jau jarr rudr lakhiyo jaanaa jab |

ಆ ಮೂರ್ಖ (ರಾಜ) (ಆ ಮಹಿಳೆ) ರುದ್ರ ಎಂದು ತಪ್ಪಾಗಿ ಭಾವಿಸಿದಾಗ.

ਤੈ ਮੁਰਿ ਕਰੀ ਸੇਵ ਭਾਖਾ ਅਤਿ ॥
tai mur karee sev bhaakhaa at |

(ಅವರು) ಹೇಳಿದರು, ನೀವು ನನಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਤਬ ਤਹਿ ਦਰਸੁ ਦਿਯੋ ਮੈ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥੮॥
tab teh daras diyo mai subh mat |8|

ಒಳ್ಳೆಯ ಮನಸ್ಸಿನವರು! ಆ ನಂತರವೇ ನಿನಗೆ ದರ್ಶನ ನೀಡಿದ್ದೇನೆ. 8.

ਸੁਨਿ ਬਚ ਨਾਰਿ ਰਾਇ ਹਰਖਾਨਾ ॥
sun bach naar raae harakhaanaa |

ಆ ಮಹಿಳೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ರಾಜನಿಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na jaanaa |

ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਚਰਨ ਰਹਾ ਲਪਟਾਈ ॥
triy ke charan rahaa lapattaaee |

ಮಹಿಳೆಯ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿತು

ਨਾਰਿ ਚਰਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥੯॥
naar charit kee baat na paaee |9|

ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀ ಪಾತ್ರದ ವಿಷಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 9.

ਤਬ ਐਸਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯਾ ਉਚਾਰਾ ॥
tab aaisaa triy kiyaa uchaaraa |

ಆಗ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು.