ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1163


ਬਿਕਟ ਕਰਨ ਇਕ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
bikatt karan ik huto nripat bar |

ಬಿಕತ್ ಕಾರನೆಂಬ ಮಹಾರಾಜನಿದ್ದ.

ਜਨੁਕ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਦੁਤਿਯ ਦਿਵਾਕਰ ॥
januk prithee tal dutiy divaakar |

ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಎರಡನೇ ಸೂರ್ಯ ಇದ್ದಂತೆ.

ਸ੍ਰੀ ਮਕਰਾਛ ਕੁਅਰਿ ਬਨਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree makaraachh kuar banitaa tih |

ಅವನ ಉಪಪತ್ನಿ ಕುವ್ರಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ.

ਪ੍ਰਗਟ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਲਗਤ ਜਿਹ ॥੧॥
pragatt chandr see prabhaa lagat jih |1|

ಅವಳು ಚಂದ್ರನ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಳು. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸ੍ਰੀ ਜਲਜਾਛ ਸੁਤਾ ਤਵਨਿ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
sree jalajaachh sutaa tavan jaa ko roop apaar |

ಅವನಿಗೆ ಜಲ್ಜಾಚ್ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು, ಅವಳ ರೂಪವು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು.

ਗੜਿ ਤਾ ਸੀ ਤਰੁਨੀ ਬਹੁਰਿ ਗੜਿ ਨ ਸਕਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
garr taa see tarunee bahur garr na sakaa karataar |2|

ಅವಳನ್ನು ರಚಿಸಿದ ನಂತರ, ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು (ಮಹಿಳೆ) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛ ਧੁਜ ਤਹ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
kalap brichh dhuj tah ik nrip bar |

ಕಲ್ಪ ಬ್ರಿಚ್ ಧುಜ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದನು.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਜਨੁ ਦੁਤਿਯ ਕਿਰਨਧਰ ॥
pragatt bhayo jan dutiy kiranadhar |

(ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು) ಎರಡನೇ ಸೂರ್ಯ ಉದಯಿಸಿದ ಹಾಗೆ.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਨਿਯਤ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ॥
adhik roop janiyat jaa ko jag |

ಅವಳು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಸುಂದರಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಳು.

ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਜਿਹ ਨਿਰਖ ਤਰੁਨਿ ਮਗ ॥੩॥
thakit rahat jih nirakh tarun mag |3|

ಹೆಂಗಸರು ಅವನ ದಾರಿ ನೋಡಿ ಸುಸ್ತಾಗುತ್ತಿದ್ದರು. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਨ ਉਪਬਨ ਇਕ ਦਿਨ ਚਲੀ ॥
raaj kuar nirakhan upaban ik din chalee |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಒಂದು ದಿನ ತೋಟ ನೋಡಲು ಹೋಗಿದ್ದಳು

ਲੀਨੋ ਬੀਸ ਪਚਾਸ ਸਹਚਰੀ ਸੰਗ ਭਲੀ ॥
leeno bees pachaas sahacharee sang bhalee |

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇಪ್ಪತ್ತು ಅಥವಾ ಐವತ್ತು ಉತ್ತಮ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದರು.

ਉਠਤ ਕਨੂਕਾ ਧੂਰਿ ਉਠਾਏ ਪਾਇ ਤਨ ॥
autthat kanookaa dhoor utthaae paae tan |

(ಅವರ) ಪಾದಗಳನ್ನು ಎತ್ತುವ ಮೂಲಕ, ಧೂಳಿನ ಕಣಗಳು ಸಹ ಹಾರಿಹೋದವು.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਚਲੇ ਹ੍ਵੈ ਸੰਗ ਪ੍ਰਜਾ ਕੇ ਸਕਲ ਮਨ ॥੪॥
ho januk chale hvai sang prajaa ke sakal man |4|

(ಹೀಗೆ ಅನ್ನಿಸಿತು) ಜನರೆಲ್ಲ ಮನಸಿನಲ್ಲೇ ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದರಂತೆ. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛ ਧੁਜ ਕੁਅਰ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਗਈ ਲਲਚਾਇ ॥
kalap brichh dhuj kuar kau nirakh gee lalachaae |

ಕುನ್ವರ್ ಕಲ್ಪ ಬ್ರಿಚ್ ಧುಜ್ (ಅವಳು) ಳನ್ನು ನೋಡಿದ.

ਠਗ ਨਾਇਕ ਸੇ ਨੈਨ ਦ੍ਵੈ ਠਗ ਜਿਉ ਰਹੀ ਲਗਾਇ ॥੫॥
tthag naaeik se nain dvai tthag jiau rahee lagaae |5|

ದೊಡ್ಡ ಕಳ್ಳನಂತೆ, ಅವನು (ಅವನನ್ನು) ವಂಚಿಸಲು ಎರಡು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದನು.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਅਲੋਕ ਬਿਲੋਕ ਬਰ ॥
raaj sutaa tih roop alok bilok bar |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯನ್ನು ಅವಳ ಅಲೌಕಿಕ ಮತ್ತು ಸುಂದರ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನೋಡುವುದು

ਅੰਗ ਅਨੰਗ ਤਬ ਹੀ ਗਯੋ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਿ ॥
ang anang tab hee gayo bisikh prahaar kar |

ಕಾಮದೇವನ ಬಾಣ ತಟ್ಟಿತು.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕਰ ਖਾਇ ਬਸਾਇ ਨ ਕਛੂ ਤਿਹ ॥
kaatt kaatt kar khaae basaae na kachhoo tih |

ಅವಳು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದಳು (ಅಂದರೆ ತುಂಬಾ ವಿಕೃತ) ಆದರೆ ಅವಳಿಗೆ ಹಸಿವು ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਪੰਖਨਿ ਬਿਧਨਾ ਦਏ ਮਿਲੈ ਉਡਿ ਜਾਇ ਜਿਹ ॥੬॥
ho pankhan bidhanaa de milai udd jaae jih |6|

ಮಾಲೀಕರು ಅವನಿಗೆ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟರೆ, ಅವನು ಹಾರಿಹೋಗುತ್ತಾನೆ. 6.

ਯੌ ਲਿਖਿ ਏਕ ਸੰਦੇਸਾ ਤਾਹਿ ਪਠਾਇਯੋ ॥
yau likh ek sandesaa taeh patthaaeiyo |

ಅವನು ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬರೆದು ಅವಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਹਿ ਭੇਦ ਤਿਸੈ ਲਲਚਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat keh bhed tisai lalachaaeiyo |

ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವರನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸಿದರು.

ਡਾਰਿ ਲਯੋ ਡੋਰਾ ਮਹਿ ਕਿਨੂੰ ਨ ਕਿਛੁ ਲਹਿਯੋ ॥
ddaar layo ddoraa meh kinoo na kichh lahiyo |

ಅವರು ಸುಖಪಾಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಏನನ್ನೂ ನೋಡಲಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਪਰੀ ਲੈ ਗਈ ਤਾਹਿ ਸੁ ਤਹਿ ਪਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਯੋ ॥੭॥
ho paree lai gee taeh su teh pit triy kahayo |7|

(ಗೆಳತಿಯರು) ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಅವಳನ್ನು ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਰੋਇ ਪੀਟਿ ਤਾ ਕੋ ਪਿਤੁ ਹਾਰਾ ॥
roe peett taa ko pit haaraa |

ಅವರ ತಂದೆ ಕಣ್ಣೀರಿಟ್ಟರು.

ਕਿਨੂੰ ਨ ਤਾ ਕੋ ਸੋਧ ਉਚਾਰਾ ॥
kinoo na taa ko sodh uchaaraa |

ಅವನಿಗೆ ಯಾರೂ ಸುದ್ದಿ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ.

ਤਾ ਕੀ ਬਧੂ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਹਿ ਗਈ ॥
taa kee badhoo nripat peh gee |

ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು

ਪਰੀ ਹਰਤ ਪਤਿ ਮੁਹਿ ਕਹ ਭਈ ॥੮॥
paree harat pat muhi kah bhee |8|

ನನ್ನ ಪತಿಯನ್ನು ಪರಿ ಒಯ್ದಿದೆ ಎಂದು.8.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਖੀ ਤਿਹ ਸੋਧ ਕਰੀਜੈ ॥
nrip bhaakhee tih sodh kareejai |

ಅದನ್ನು ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಲು ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು

ਸਾਹ ਪੂਤ ਕਹ ਜਾਨ ਨ ਦੀਜੈ ॥
saah poot kah jaan na deejai |

ಮತ್ತು ಶಾ ಅವರ ಮಗನನ್ನು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗಲು ಬಿಡಬೇಡಿ.

ਖੋਜਿ ਥਕੇ ਨਰ ਨਗਰ ਨਦੀ ਮੈ ॥
khoj thake nar nagar nadee mai |

ನಗರ, ನದಿ ಇತ್ಯಾದಿ ಎಲ್ಲೆಂದರಲ್ಲಿ ನೋಡಿ ಜನ ಬೇಸತ್ತಿದ್ದರು.

ਦੁਹਿਤਾ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਾ ਜੀ ਮੈ ॥੯॥
duhitaa bhed na jaanaa jee mai |9|

ಆದರೆ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿರುವ ಹುಡುಗಿಯ ರಹಸ್ಯ ಯಾರಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 9.

ਏਕ ਬਰਖ ਰਾਖਾ ਤਾ ਕੌ ਘਰ ॥
ek barakh raakhaa taa kau ghar |

(ಹುಡುಗಿ) ಅವನನ್ನು ಒಂದು ವರ್ಷ ಮನೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಇರಿಸಿದಳು

ਦੁਤਿਯ ਕਾਨ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਸੁਨਾ ਨਰ ॥
dutiy kaan kinahoon na sunaa nar |

ಮತ್ತು ಬೇರೆಯವರ ಮಾತನ್ನೂ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharee |

(ಅವನು) ವಿವಿಧ ಸಂತೋಷಗಳಿಂದ (ಮನಸ್ಸು) ತುಂಬಿದ

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਤਨ ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੀ ॥੧੦॥
bibidh bidhan tan kreerraa karee |10|

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಲೈಂಗಿಕ ಆಟಗಳನ್ನು ಆಡಿದರು. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਨਟ ਆਸਨ ਕਰਿ ਪ੍ਰਥਮ ਬਹੁਰਿ ਲਲਿਤਾਸਨ ਲੇਈ ॥
natt aasan kar pratham bahur lalitaasan leee |

ಮೊದಲು ಅಡಿಕೆ ಆಸನ ಮಾಡಿ ನಂತರ ಲಲಿತ ಆಸನ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.

ਬਹੁਰਿ ਰੀਤਿ ਬਿਪਰੀਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੁਖ ਦੇਈ ॥
bahur reet bipareet karai bahu bidh sukh deee |

ನಂತರ ಪದ್ಧತಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ (ರತಿ ಭಂಗಿಯ ವಿರುದ್ಧ) ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡಿತು.

ਲਲਿਤਾਸਨ ਕੌ ਕਰਤ ਮਦਨ ਕੋ ਮਦ ਹਰਹਿ ॥
lalitaasan kau karat madan ko mad hareh |

ಅವರು ಲಲಿತ ಆಸನ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಕಾಮದೇವನ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ಮುರಿದರು.

ਹੋ ਰਮਿਯੋ ਕਰਤ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਰੰਚ ਕਰਹਿ ॥੧੧॥
ho ramiyo karat din rain traas na ranch kareh |11|

ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮೋಜು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದಳು ಮತ್ತು ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಹೆದರಲಿಲ್ಲ. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਭਾਮਾ ਭਜਤ ਪਾਯੋ ਅਧਿਕ ਅਰਾਮੁ ॥
bhaat anik bhaamaa bhajat paayo adhik araam |

ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಹಿಳೆಯರೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸುವ ಮೂಲಕ ಉತ್ತಮ ಸೌಕರ್ಯವನ್ನು ಸಾಧಿಸುವುದು.

ਛਿਨ ਛਿਨ ਛਤਿਯਾ ਸੌ ਲਗੈ ਤਜਤ ਨ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੧੨॥
chhin chhin chhatiyaa sau lagai tajat na aattho jaam |12|

ಅವಳು (ಅವನನ್ನು) ತನ್ನ ಎದೆಯ ಹತ್ತಿರ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಎಂಟು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ಅವನನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਬਿਕਟ ਕਰਨ ਇਕ ਦਿਵਸ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਇਯੋ ॥
bikatt karan ik divas tahaa chal aaeiyo |

ಒಂದು ದಿನ (ರಾಜ) ಬಿಕತ್ ಕರಣ್ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು.

ਗਹਿ ਬਹਿਯੋ ਤਿਹ ਪੀਯ ਪਿਤਹਿ ਦਿਖਰਾਇਯੋ ॥
geh bahiyo tih peey piteh dikharaaeiyo |

ಆ ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ತೋಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ತಂದೆಗೆ ತೋರಿಸಿದನು.

ਜੋਰਿ ਹਾਥ ਸਿਰੁ ਨਿਯਾਇ ਕਹਿਯੋ ਮੁਸਕਾਇ ਕਰਿ ॥
jor haath sir niyaae kahiyo musakaae kar |

ಕೈಮುಗಿದು ತಲೆ ತಗ್ಗಿಸಿ ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದ

ਹੋ ਪਰੀ ਡਾਰਿ ਇਹ ਗਈ ਹਮਾਰੇ ਆਜੁ ਘਰ ॥੧੩॥
ho paree ddaar ih gee hamaare aaj ghar |13|

ಇವತ್ತು ಒಂದು ಪರಿ ಅದನ್ನು ನಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬೀಳಿಸಿದೆ. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਿਹ ਤਾਤ ਉਚਾਰਾ ॥
sat sat tih taat uchaaraa |

ಅವರ ತಂದೆ ಹೇಳಿದರು 'ಸಚ್ ಸಚ್'

ਸ੍ਰੋਨ ਸੁਨਾ ਸੋ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sron sunaa so nain nihaaraa |

ಅದು (ಏನೋ) ನಾನು ಮೊದಲು ನನ್ನ ಕಿವಿಯಿಂದ ಕೇಳಿದ್ದೆ, ಈಗ ನಾನು ಅದನ್ನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ.

ਮਨੁਖ ਸੰਗ ਦੈ ਗ੍ਰਿਹ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
manukh sang dai grih pahuchaayo |

ಅವನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಮನೆಗೆ ಕರೆತಂದನು

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਛੁ ਜੜ ਪਾਯੋ ॥੧੪॥
bhed abhed na kachh jarr paayo |14|

ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕ੍ਰਯਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੧॥੪੭੨੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikrayaavan charitr samaapatam sat subham sat |251|4722|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದನ 251 ನೇ ಪಾತ್ರದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 251.4722. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਹੰਸ ਧੁਜਾ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥
hans dhujaa raajaa ik at bal |

ಹನ್ಸ್ ಧುಜಾ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ಪರಾಕ್ರಮಿ ರಾಜನಿದ್ದ

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥
ar anek jeete jin dal mal |

ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದ.

ਸੁਖਦ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਰਾਨੀ ਇਕ ॥
sukhad matee taa kee raanee ik |

ಅವನಿಗೆ ಸುಖದ್ ಮತಿ ಎಂಬ ರಾಣಿ ಇದ್ದಳು

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹਤ ਬਨਿਤਾਨਿਕ ॥੧॥
jaa kee prabhaa kahat banitaanik |1|

ಅನೇಕ ('ನಿಕ್') ಮಹಿಳೆಯರು ಯಾರ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ. 1.

ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਸੁਖ ਮਤੀ ਸੁਨੀ ॥
taa kee sutaa sukh matee sunee |

ಅವರಿಗೆ ಸುಖ್ ಮತಿ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਅਬਲਾ ਗੁਨੀ ॥
jaa sam aauar na abalaa gunee |

ಅಂತಹ ಅರ್ಹತೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਜੋਬਨ ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕੋ ਰਾਜਤ ॥
joban adhik tavan ko raajat |

ಅದಕ್ಕೆ ಜೋಬನ್ ಅಸಮಾಧಾನ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದರು

ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜਤ ॥੨॥
jih mukh nirakh chandramaa laajat |2|

ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನಿಗೂ ಅವನ ಮುಖ ನೋಡಿ ನಾಚಿಕೆಯಾಯಿತು. 2.

ਨਾਗਰ ਕੁਅਰ ਨਗਰ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
naagar kuar nagar ko raajaa |

ನಾಗರ್ ಕುನ್ವರ್ (ಆ) ಪಟ್ಟಣದ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು.

ਜਾ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jaa sam dutiy na bidhanaa saajaa |

ಅವರಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ಕಲಾವಿದರೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿರಲಿಲ್ಲ.