ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1117


ਸੁੰਦਰਿ ਸਕਲ ਜਗਤ ਤੇ ਰਹਈ ॥
sundar sakal jagat te rahee |

ಅವಳು ಎಲ್ಲಾ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು

ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਭ ਕਹਈ ॥੨॥
bed saasatr sinmrit sabh kahee |2|

ಮತ್ತು ಅವಳು ವೇದಗಳು, ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ಮೃತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಳು. 2.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਥ ਅਧਿਕ ਡਰੁ ਪਾਵੈ ॥
taa ko naath adhik ddar paavai |

ಅವಳ ಗಂಡನಿಗೆ (ಜೋಗಿಗೆ) ತುಂಬಾ ಭಯವಾಗಿತ್ತು.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਿਹ ਨਿਤ ਖਵਾਵੈ ॥
ek purakh tih nit khavaavai |

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವನನ್ನು ಪ್ರತಿದಿನ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದನು.

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਤ੍ਰਾਸ ਅਤਿ ਧਰੈ ॥
chit ke bikhai traas at dharai |

ಅವರು ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಭಯಪಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਮੇਰੋ ਭਛ ਜੁਗਿਸ ਮਤਿ ਕਰੈ ॥੩॥
mero bhachh jugis mat karai |3|

ಜೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಿನ್ನಲಿ. 3.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਹਸਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee has bachan uchaare |

ಆಗ ರಾಣಿ ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದಳು.

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
sun raajaa praanan te payaare |

ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರಿಯನಾದ ರಾಜನೇ! ಕೇಳು

ਐਸੋ ਜਤਨ ਕ੍ਯੋਨ ਨਹੀ ਕਰੀਯੈ ॥
aaiso jatan kayon nahee kareeyai |

ಅಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ಏಕೆ ಮಾಡಬಾರದು

ਪ੍ਰਜਾ ਉਬਾਰਿ ਜੋਗਿਯਹਿ ਮਰੀਯੈ ॥੪॥
prajaa ubaar jogiyeh mareeyai |4|

ಜೋಗಿಯನ್ನು ಕೊಂದು ಜನರ ಉದ್ಧಾರವಾಗಬೇಕು ಎಂದು. 4.

ਰਾਜਾ ਤਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
raajaa tan ih bhaat uchaariyo |

ಇದನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ

ਅਭਰਨ ਸਕਲ ਅੰਗ ਮੈ ਧਾਰਿਯੋ ॥
abharan sakal ang mai dhaariyo |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಇಡೀ ದೇಹವನ್ನು ಸುಂದರವಾದ ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಿದನು.

ਬਲਿ ਕੀ ਬਹੁਤ ਸਮਗ੍ਰੀ ਲਈ ॥
bal kee bahut samagree lee |

ಸಾಕಷ್ಟು ಯಜ್ಞ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰੀ ਜੋਗੀ ਪਹਿ ਗਈ ॥੫॥
aradh raatree jogee peh gee |5|

ಮತ್ತು ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿ 5 ಗಂಟೆಗೆ ಜೋಗಿಗೆ ಹೋದರು.

ਭਛ ਭੋਜ ਤਿਹ ਪ੍ਰਥਮ ਖਵਾਯੋ ॥
bhachh bhoj tih pratham khavaayo |

ಮೊದಲು ಅವನು ಆಹಾರವನ್ನು ಸೇವಿಸಿದನು

ਅਧਿਕ ਮਦ੍ਰਯ ਲੈ ਬਹੁਰਿ ਪਿਵਾਯੋ ॥
adhik madray lai bahur pivaayo |

ತದನಂತರ ಸಾಕಷ್ಟು ಮದ್ಯ ಸೇವಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਬਹੁਰਿ ਆਪੁ ਹਸਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
bahur aap has bachan uchaare |

ಆಗ ನೀನು ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳತೊಡಗಿದ

ਹੌ ਆਈ ਹਿਤ ਭਜਨ ਤਿਹਾਰੇ ॥੬॥
hau aaee hit bhajan tihaare |6|

ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਭਛਤ ਪੁਰਖ ਸੋ ਮੁਹਿ ਪ੍ਰਥਮ ਬਤਾਇ ॥
jih bidh tum bhachhat purakh so muhi pratham bataae |

ಮೊದಲು ನೀನು ತಿನ್ನುವ ರೀತಿ ಹೇಳು ಮನುಷ್ಯ.

ਬਹੁਰਿ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਰੋ ਲਪਟਾਇ ॥੭॥
bahur adhik ruch maan kar bhog karo lapattaae |7|

ನಂತರ ನನ್ನನ್ನು ಬಹಳ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಭೋಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.7.

ਜਬ ਜੋਗੀ ਐਸੇ ਸੁਨਿਯੋ ਫੂਲ ਗਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jab jogee aaise suniyo fool gayo man maeh |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಜೋಗಿಯವರು ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು

ਆਜ ਬਰਾਬਰ ਸੁਖ ਕਹੂੰ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਤਲ ਮੈ ਨਾਹਿ ॥੮॥
aaj baraabar sukh kahoon prithavee tal mai naeh |8|

(ಮತ್ತು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು) ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಇಂದಿನಂತೆ ಸಂತೋಷವಿಲ್ಲ. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਭਰਭਰਾਇ ਠਾਢਾ ਉਠ ਭਯੋ ॥
bharabharaae tthaadtaa utth bhayo |

ಅವನು ಗಾಬರಿಯಿಂದ ಎದ್ದು ನಿಂತ

ਰਾਨਿਯਹਿ ਸੰਗ ਆਪੁਨੇ ਲਯੋ ॥
raaniyeh sang aapune layo |

ಮತ್ತು ರಾಣಿಯನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದನು.

ਗਹਿ ਬਹਿਯਾ ਮਨ ਮੈ ਹਰਖਾਯੋ ॥
geh bahiyaa man mai harakhaayo |

(ತನ್ನ) ತೋಳನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟನು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੯॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |9|

(ಆದರೆ ಅವನು) ಯಾವುದೇ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಯೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ. 9.

ਬਡੋ ਕਰਾਹ ਬਿਲੋਕਤ ਭਯੋ ॥
baddo karaah bilokat bhayo |

(ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಒಂದು) ದೊಡ್ಡ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಡಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿದನು

ਸਾਤ ਭਾਵਰਨਿ ਤਾ ਪਰ ਲਯੋ ॥
saat bhaavaran taa par layo |

ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ಏಳು ಸುತ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.

ਰਾਨੀ ਪਕਰਿ ਤਾਹਿ ਤਹ ਡਾਰਿਯੋ ॥
raanee pakar taeh tah ddaariyo |

ರಾಣಿ ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕಡಾಯಿಗೆ ಎಸೆದಳು.

ਜੀਵਤ ਹੁਤੋ ਭੂੰਜਿ ਕਰਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
jeevat huto bhoonj kar maariyo |10|

ಅವರು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವವರನ್ನು ಹುರಿದು ಕೊಂದರು. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਆਪਨੋ ਆਪੁ ਬਚਾਇ ਕੈ ਭੂੰਨਿ ਜੋਗਿਯਹਿ ਦੀਨ ॥
aapano aap bachaae kai bhoon jogiyeh deen |

ತನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡ (ರಾಣಿ) ಜೋಗಿಯನ್ನು ಹುರಿದ.

ਲੀਨੀ ਪ੍ਰਜਾ ਉਬਾਰਿ ਕੈ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕੀਨ ॥੧੧॥
leenee prajaa ubaar kai charit chanchalaa keen |11|

(ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ) ಮಹಿಳೆ ಪಾತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಮೂಲಕ ಜನರನ್ನು ಉಳಿಸಿದಳು. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸੋਲਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੬॥੪੧੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau solah charitr samaapatam sat subham sat |216|4134|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 216ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 216.4134. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਫੈਲਕੂਸ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਸੂਰ ਸਿਕੰਦਰ ਪੂਤ ॥
failakoos paatisaah ke soor sikandar poot |

ಫಾಲುಕಸ್ ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರ್ ಎಂಬ ವೀರ ರಾಜನ ಮಗ.

ਸੰਬਰਾਰਿ ਲਾਜਤ ਨਿਰਖਿ ਸੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਸਪੂਤ ॥੧॥
sanbaraar laajat nirakh seerat soorat sapoot |1|

ಕಾಮ ದೇವ್ ('ಸಾಂಬ್ರಾರಿ') ಕೂಡ ಆ ಮಗನ ಪಾತ್ರ ಮತ್ತು ನೋಟವನ್ನು ನೋಡಿ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਰਾਜ ਸਾਜ ਜਬ ਹੀ ਤਿਨ ਧਰਿਯੋ ॥
raaj saaj jab hee tin dhariyo |

ಅವನು ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ,

ਪ੍ਰਥਮ ਜੰਗ ਜੰਗਿਰ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ॥
pratham jang jangir sau kariyo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಮೊದಲ ಯುದ್ಧವು ಜಂಗೀರ್ನೊಂದಿಗೆ ನಡೆಯಿತು.

ਤਾ ਕੋ ਦੇਸ ਛੀਨਿ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥
taa ko des chheen kar leeno |

ಅವನ ದೇಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತು

ਨਾਮੁ ਸਿਕੰਦਰ ਸਾਹ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥੨॥
naam sikandar saah ko keeno |2|

ಮತ್ತು ಸಿಕಂದರ್ ಷಾ ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದರು. 2.

ਬਹੁਰਿ ਸਾਹ ਦਾਰਾ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bahur saah daaraa kau maariyo |

ನಂತರ ಅವನು ಡೇರಿಯಸ್ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಂದನು

ਹਿੰਦੁਸਤਾ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
hindusataa kau bahur padhaariyo |

ತದನಂತರ ಭಾರತಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਕਨਕਬਜਾ ਏਸ੍ਵਰ ਕੌ ਜਿਨਿਯੋ ॥
kanakabajaa esvar kau jiniyo |

(ಮೊದಲು) ಕಂಕುಬ್ಜ (ಅಥವಾ ಅಶ್ವರ್ಜ) ರಾಜನನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡ.

ਸਾਮੁਹਿ ਭਯੋ ਤਾਹਿ ਤਿਹ ਝਿਨਿਯੋ ॥੩॥
saamuhi bhayo taeh tih jhiniyo |3|

(ಮತ್ತು ಯಾರು) ಮುಂದೆ ಬಂದರು, ಅವನನ್ನು ಜಯಿಸಿದರು. 3.