ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1228


ਜਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਸਦਾ ਤੁਮ ਪਾਵਹੁ ॥
jaa te mohi sadaa tum paavahu |

ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ.

ਭੇਦ ਦੂਸਰੋ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਵੈ ॥
bhed doosaro purakh na paavai |

ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ (ಇದರ) ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਲਹੈ ਨ ਸ੍ਵਾਨ ਨ ਭੂਸਨ ਆਵੈ ॥੨੧॥
lahai na svaan na bhoosan aavai |21|

ನಾಯಿಯನ್ನು ನೋಡಬೇಡಿ ಮತ್ತು ಬೊಗಳಲು ಬರಬೇಡಿ. 21.

ਰਾਨੀ ਸੁਨੀ ਬਾਤ ਐਸੀ ਜਬ ॥
raanee sunee baat aaisee jab |

ರಾಣಿಯು ಅಂತಹ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਬਚਨ ਕਹਾ ਹਸਿ ਕਰਿ ਪਿਯ ਸੋ ਤਬ ॥
bachan kahaa has kar piy so tab |

ಆಗ ನಗುತ್ತಲೇ ಪ್ರೇತಮ್ ಜೊತೆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದು ಹೀಗೆ.

ਰੋਮ ਨਾਸ ਤੁਮ ਬਦਨ ਲਗਾਵਹੁ ॥
rom naas tum badan lagaavahu |

(ಅವರು ಹೇಳಿದರು) ನಿಮ್ಮ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಪ್ರಣಯವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕು ('ದೇಹ').

ਸਕਲ ਨਾਰਿ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਵਹੁ ॥੨੨॥
sakal naar ko bhes banaavahu |22|

ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯ ಎಲ್ಲಾ ವೇಷ ಮಾಡಿ. 22.

ਰੋਮਾਤਕ ਰਾਨਿਯਹਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
romaatak raaniyeh mangaayo |

ರಾಣಿ ಪ್ರಣಯಕ್ಕೆ ಕರೆದಳು

ਤਾ ਕੇ ਬਦਨ ਸਾਥ ਲੈ ਲਾਯੋ ॥
taa ke badan saath lai laayo |

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿದನು.

ਸਭ ਹੀ ਕੇਸ ਦੂਰਿ ਜਬ ਭਏ ॥
sabh hee kes door jab bhe |

ಎಲ್ಲಾ ಕೂದಲು (ಬಾಯಿಯ) ಉದುರಿಹೋದಾಗ,

ਤਾ ਕਹ ਬਸਤ੍ਰ ਨਾਰਿ ਕੇ ਦਏ ॥੨੩॥
taa kah basatr naar ke de |23|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಮಹಿಳೆಯರ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು. 23.

ਬੀਨਾ ਦਈ ਕੰਧ ਤਾ ਕੈ ਪਰ ॥
beenaa dee kandh taa kai par |

ವೀಣೆಯನ್ನು ಅವನ ಭುಜದ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿದಳು

ਸੁਨਨ ਨਮਿਤਿ ਰਾਖਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਘਰ ॥
sunan namit raakhiyo taa kau ghar |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಲು (ಸಂಗೀತ) ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದರು.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
jab raajaa taa ke grih aavai |

ರಾಜನು ಅವಳ (ರಾಣಿಯ) ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ,

ਤਬ ਤੰਤ੍ਰੀ ਸੌ ਬੈਠਿ ਬਜਾਵੈ ॥੨੪॥
tab tantree sau baitth bajaavai |24|

ನಂತರ ಅವಳು ಕುಳಿತು ದಾರವನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. 24.

ਰਾਜ ਬੀਨ ਸੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
raaj been sun triy tih maanai |

ರಾಜನು ವೀಣೆಯನ್ನು (ಅವಳಿಂದ) ಕೇಳಿದಾಗ, ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಮಹಿಳೆ ಎಂದು ನಂಬಿದನು

ਪੁਰਖ ਵਾਹਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
purakh vaeh isatree pahichaanai |

ಮತ್ತು ಆ ಪುರುಷನನ್ನು ಮಹಿಳೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ.

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਲਲਚਾਨਾ ॥
taa ko her roop lalachaanaa |

ಅವನ ರೂಪವನ್ನು (ರಾಜ) ನೋಡಿ ಆಮಿಷವಾಯಿತು

ਘਰ ਬਾਹਰ ਤਜਿ ਭਯੋ ਦਿਵਾਨਾ ॥੨੫॥
ghar baahar taj bhayo divaanaa |25|

ಮತ್ತು ಮನೆ ಬಿಟ್ಟು (ಅವನು) ಹುಚ್ಚನಾದನು. 25.

ਇਕ ਦੂਤੀ ਤਬ ਰਾਇ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
eik dootee tab raae bulaaeis |

ಆಗ ರಾಜನು ಒಬ್ಬ ದೂತನನ್ನು ಕರೆದನು

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਦੈ ਤਹਾ ਪਠਾਇਸਿ ॥
adhik darab dai tahaa patthaaeis |

ಮತ್ತು ಬಹಳಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab raanee aaise sun paaee |

ರಾಣಿಯು ಅಂತಹ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਬਚਨ ਕਹਾ ਤਾ ਸੋ ਮੁਸਕਾਈ ॥੨੬॥
bachan kahaa taa so musakaaee |26|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ನಗುತ್ತಾ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು. 26.

ਜਿਨਿ ਤੋ ਕੋ ਰਾਜਾ ਯਹ ਬਰੈ ॥
jin to ko raajaa yah barai |

ಈ ರಾಜನು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ

ਹਮ ਸੋ ਨੇਹੁ ਸਕਲ ਤਜਿ ਡਰੈ ॥
ham so nehu sakal taj ddarai |

ಮತ್ತು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಬಿಡಿ.

ਮੈ ਅਪਨੇ ਸੰਗ ਲੈ ਤੁਹਿ ਸ੍ਵੈਹੋ ॥
mai apane sang lai tuhi svaiho |

ನಿನ್ನನ್ನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ

ਚਿਤ ਕੇ ਸਕਲ ਸੋਕ ਕਹ ਖ੍ਵੈਹੋ ॥੨੭॥
chit ke sakal sok kah khvaiho |27|

ಮತ್ತು ಚಿತ್‌ನ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ. 27.

ਜੋ ਤਾ ਪਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸਖੀ ਪਠਾਵੈ ॥
jo taa peh nrip sakhee patthaavai |

ಅಲ್ಲಿಗೆ (ಯಾವಾಗ) ರಾಜನು ಸಖಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಾನೆ

ਸੋ ਚਲਿ ਤੀਰ ਤਵਨ ਕੈ ਆਵੈ ॥
so chal teer tavan kai aavai |

ಮತ್ತು ಅವಳು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਰਾਨੀ ਕੇ ਸੰਗ ਸੋਤ ਨਿਹਾਰੈ ॥
raanee ke sang sot nihaarai |

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಅವನು ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಲಗುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਜਾਇ ਉਚਾਰੈ ॥੨੮॥
eih bidh nrip so jaae uchaarai |28|

ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವಳು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು. 28.

ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਭੇਦ ਲਖ ਗਈ ॥
raanee nripat bhed lakh gee |

(ರಾಜನು ಯೋಚಿಸಿದನು) ರಾಣಿಯು ನನ್ನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ,

ਤਾ ਤੇ ਵਹਿ ਛੋਰਤ ਨਹਿ ਭਈ ॥
taa te veh chhorat neh bhee |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು (ಅವನನ್ನು) ಬಿಡುತ್ತಿಲ್ಲ.

ਅਪਨੇ ਸੰਗ ਤਾਹਿ ਲੈ ਸੋਈ ॥
apane sang taeh lai soee |

(ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ) ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಲಗುತ್ತಾಳೆ

ਹਮਰੋ ਦਾਵ ਨ ਲਾਗਤ ਕੋਈ ॥੨੯॥
hamaro daav na laagat koee |29|

ಮತ್ತು ನನಗೆ ಯಾವುದೇ ಹಕ್ಕು ಇಲ್ಲ. 29.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
jab ih bhaat nripat sun paavai |

ರಾಜನು ಹೀಗೆ ಕೇಳಿದಾಗ

ਤਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬਿਲੋਕਨ ਆਵੈ ॥
tah tih aap bilokan aavai |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ನೋಡಲು ಬರುತ್ತಾನೆ.

ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਸੋਤ ਜਾਰ ਕੋ ਹੇਰੈ ॥
triy so sot jaar ko herai |

(ಆಗ) ಅವನು (ಅವನ) ಸ್ನೇಹಿತ ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಲಗಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದನು,

ਨਿਹਫਲ ਜਾਇ ਤਿਨੈ ਨਾਹਿ ਛੇਰੈ ॥੩੦॥
nihafal jaae tinai naeh chherai |30|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರನ್ನು ಕೀಟಲೆ ಮಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ (ಮತ್ತು ಅವನ ಸಾಹಸ) ವಿಫಲವಾಗುತ್ತಿತ್ತು. 30.

ਮਾਥੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ॥
maatho dhunrayo nripat sau kahiyo |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಹಣೆಯನ್ನು (ತಲೆ) ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿ ಹೀಗೆ (ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ) ಹೇಳಿದನು.

ਹਮਰੋ ਭੇਦ ਰਾਨਿਯਹਿ ਲਹਿਯੋ ॥
hamaro bhed raaniyeh lahiyo |

ರಾಣಿ ನನ್ನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿದಳು.

ਤਾ ਤੇ ਯਾਹਿ ਸੰਗ ਲੈ ਸੋਈ ॥
taa te yaeh sang lai soee |

ಹಾಗಾಗಿ ನಾನು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಮಲಗಿದೆ

ਮੇਰੀ ਘਾਤ ਨ ਲਾਗਤ ਕੋਈ ॥੩੧॥
meree ghaat na laagat koee |31|

ಮತ್ತು ನನಗೆ ಯಾವುದೇ ಆಸಕ್ತಿ ಇಲ್ಲ. 31.

ਉਨ ਰਾਨੀ ਐਸੋ ਤਬ ਕੀਯੋ ॥
aun raanee aaiso tab keeyo |

ಆಗ ಆ ರಾಣಿ ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದಳು

ਭੇਦ ਭਾਖਿ ਸਖਯਿਨ ਸਭ ਦੀਯੋ ॥
bhed bhaakh sakhayin sabh deeyo |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದಾಸಿಯರಿಗೆ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಿದರು

ਜੋ ਇਹ ਸੋਤ ਅਨਤ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਵੈ ॥
jo ih sot anat nrip paavai |

ಅದು ಬೇರೆಡೆ ಮಲಗಿರುವುದನ್ನು ರಾಜ ನೋಡಿದರೆ

ਪਕਰਿ ਭੋਗਬੇ ਕਾਜ ਮੰਗਾਵੈ ॥੩੨॥
pakar bhogabe kaaj mangaavai |32|

ನಂತರ ಅವನು ಭೋಗವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. 32.

ਮੈ ਸੋਵਤ ਤਾ ਤੇ ਇਹ ਸੰਗਾ ॥
mai sovat taa te ih sangaa |

ಹಾಗಾಗಿ ನಾನು ಅದರೊಂದಿಗೆ