ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 143


ਸੁਨੇ ਬਿਪ ਬੋਲੰ ਉਠਿਯੋ ਆਪ ਰਾਜੰ ॥
sune bip bolan utthiyo aap raajan |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣನ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ರಾಜನು ಎದ್ದು ನಿಂತನು.

ਤਜਿਯੋ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਪਿਤਾ ਬੈਰ ਕਾਜੰ ॥
tajiyo sarap medhan pitaa bair kaajan |

ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಮರಣಕ್ಕಾಗಿ ಸರ್ಪ-ತ್ಯಾಗ ಮತ್ತು ದ್ವೇಷವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದನು.

ਬੁਲ੍ਯੋ ਬ੍ਯਾਸ ਪਾਸੰ ਕਰਿਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
bulayo bayaas paasan kariyo mantr chaaran |

ಅವರು ವ್ಯಾಸರನ್ನು ತಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು ಸಮಾಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਮਹਾ ਬੇਦ ਬਿਆਕਰਣ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥੧੧॥੧੭੯॥
mahaa bed biaakaran bidiaa bichaaran |11|179|

ವ್ಯಾಸರು ವೇದಗಳ ಮಹಾನ್ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಮತ್ತು ವ್ಯಾಕರಣದ ಕಲಿಕೆ.11.179.

ਸੁਨੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਦੁਇ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਾਸਿ ਰਾਜੰ ॥
sunee putrakaa due grihan kaas raajan |

ಕಾಶಿಯ ರಾಜನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ರಾಜನು ಕೇಳಿದನು

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਰੂਪ ਸੋਭਾ ਸਮਾਜੰ ॥
mahaa sundaree roop sobhaa samaajan |

ಯಾರು ಸಮಾಜದ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರ ಮತ್ತು ವೈಭವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.

ਜਿਣਿਉ ਜਾਇ ਤਾ ਕੋ ਹਣੋ ਦੁਸਟ ਪੁਸਟੰ ॥
jiniau jaae taa ko hano dusatt pusattan |

ಪ್ರಬಲ ಕ್ರೂರನನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ ಅವರನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲು ಬಯಸಿದನು.

ਕਰਿਯੋ ਧਿਆਨ ਤਾਨੇ ਲਦੇ ਭਾਰ ਉਸਟੰ ॥੧੨॥੧੮੦॥
kariyo dhiaan taane lade bhaar usattan |12|180|

ನಂತರ ಅವರು (ಆ ನಗರಕ್ಕೆ) ಹೊರೆ ಹೊತ್ತ ಒಂಟೆಯೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟರು.12.180.

ਚਲੀ ਸੈਨ ਸੂਕਰ ਪਰਾਚੀ ਦਿਸਾਨੰ ॥
chalee sain sookar paraachee disaanan |

ಸೈನ್ಯವು ವೇಗವಾದ ಗಾಳಿಯಂತೆ ಪೂರ್ವದ ಕಡೆಗೆ ಚಲಿಸಿತು.

ਚੜੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਨੰ ॥
charre beer dheeran hatthe sasatr paanan |

ಅನೇಕ ವೀರರೊಂದಿಗೆ, ದೃಢನಿಶ್ಚಯ ಮತ್ತು ಶಸ್ತ್ರಧಾರಿಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡು,

ਦੁਰਿਯੋ ਜਾਇ ਦੁਰਗ ਸੁ ਬਾਰਾਣਸੀਸੰ ॥
duriyo jaae durag su baaraanaseesan |

ಕಾಶಿಯ ರಾಜನು ತನ್ನ ಕೋಟೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೊಂಡನು.

ਘੇਰ੍ਯੋ ਜਾਇ ਫਉਜੰ ਭਜਿਓ ਏਕ ਈਸੰ ॥੧੩॥੧੮੧॥
gherayo jaae faujan bhajio ek eesan |13|181|

ಜನಮೇಜನ ಸೇನೆಯಿಂದ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದ ಅವನು ಶಿವನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಧ್ಯಾನಿಸಿದನು.13.181.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥
machiyo judh sudhan bahe sasatr ghaatan |

ಯುದ್ಧವು ಪೂರ್ಣ ಸ್ವಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು, ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕ ಹತ್ಯೆಗಳು ನಡೆದವು

ਗਿਰੇ ਅਧੁ ਵਧੰ ਸਨਧੰ ਬਿਪਾਤੰ ॥
gire adh vadhan sanadhan bipaatan |

ಮತ್ತು ನಾಯಕರು, ಬಿಟ್ಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ, ಮೈದಾನದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದರು.

ਗਿਰੇ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਰਜਾਣੰ ॥
gire heer cheeran su beeran rajaanan |

ಯೋಧರು ರಕ್ತಪಾತವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರು ಮತ್ತು ರಕ್ತದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಬಟ್ಟೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಿದ್ದರು.

ਕਟੈ ਅਧੁ ਅਧੰ ਛੁਟੇ ਰੁਦ੍ਰ ਧ੍ਯਾਨੰ ॥੧੪॥੧੮੨॥
kattai adh adhan chhutte rudr dhayaanan |14|182|

ಅವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಧ ಭಾಗಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು ಶ್ವಾ ಚಿಂತನೆಯು ಅಡ್ಡಿಯಾಯಿತು.14.182.

ਗਿਰੇ ਖੇਤ੍ਰ ਖਤ੍ਰਾਣ ਖਤ੍ਰੀ ਖਤ੍ਰਾਣੰ ॥
gire khetr khatraan khatree khatraanan |

ಖ್ಯಾತಿಯ ಅನೇಕ ಕ್ಷತ್ರಿಯರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದರು.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਦ੍ਰੁਕਿਆ ਨਿਸਾਣੰ ॥
bajee bher bhunkaar drukiaa nisaanan |

ಕೆಟಲ್‌ಡ್ರಮ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ತುತ್ತೂರಿಗಳ ಭಯಾನಕ ಧ್ವನಿ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸಿತು.

ਕਰੇ ਪੈਜਵਾਰੰ ਪ੍ਰਚਾਰੈ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
kare paijavaaran prachaarai su beeran |

ವೀರ ಯೋಧರು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਫਿਰੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਣੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੧੫॥੧੮੩॥
fire rundd munddan tanan tachh teeran |15|183|

ಕಾಂಡಗಳು ಮತ್ತು ತಲೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳಿಂದ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ದೇಹಗಳು ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದವು.15.183.

ਬਿਭੇ ਦੰਤ ਵਰਮੰ ਪ੍ਰਛੇਦੈ ਤਨਾਨੰ ॥
bibhe dant varaman prachhedai tanaanan |

ಶಾಫ್ಟ್‌ಗಳು ಉಕ್ಕಿನ ರಕ್ಷಾಕವಚಕ್ಕೆ ತೂರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದವು

ਕਰੇ ਮਰਦਨੰ ਅਰਦਨੰ ਮਰਦਮਾਨੰ ॥
kare maradanan aradanan maradamaanan |

ಮತ್ತು ವೀರ ಯೋಧರು ಇತರರ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਛੁਟੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
katte charam baraman chhutte chaur chaaran |

ದೇಹಗಳು ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಫ್ಲೈವಿಕ್ಗಳನ್ನು ತುಳಿಯಲಾಯಿತು

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥੧੬॥੧੮੪॥
gire beer dheeran chhutte sasatr dhaaran |16|184|

ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳ ಹೊಡೆತಗಳಿಂದ, ದಿಟ್ಟ ಯೋಧರು ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು.16.184.

ਜਿਣ੍ਰਯੋ ਕਾਸਕੀਸੰ ਹਣ੍ਯੋ ਸਰਬ ਸੈਨੰ ॥
jinrayo kaasakeesan hanayo sarab sainan |

ಕಾಶಿಯ ರಾಜನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಸೈನ್ಯಗಳು ನಾಶವಾದವು.

ਬਰੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਾਹ ਕੰਪ੍ਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਨੰ ॥
baree putrakaa taah kanpayo trinainan |

ಅವನ ಇಬ್ಬರೂ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಜನಮೇಜನು ಮದುವೆಯಾದನು, ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಮೂರು ಕಣ್ಣುಗಳ ದೇವರು ನಡುಗಿದನು.

ਭਇਓ ਮੇਲ ਗੇਲੰ ਮਿਲੇ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ॥
bheio mel gelan mile raaj raajan |

ನಂತರ ಇಬ್ಬರೂ ರಾಜರು ಸ್ನೇಹಪರರಾದರು, ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಹಿಂತಿರುಗಿಸಲಾಯಿತು,

ਭਈ ਮਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੧੭॥੧੮੫॥
bhee mitr chaaran sare sarab kaajan |17|185|

ಎರಡೂ ರಾಜರ ನಡುವೆ ಸ್ನೇಹ ಬೆಳೆದು ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸಗಳು ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಇತ್ಯರ್ಥಗೊಂಡವು.17.185.

ਮਿਲੀ ਰਾਜ ਦਾਜੰ ਸੁ ਦਾਸੀ ਅਨੂਪੰ ॥
milee raaj daajan su daasee anoopan |

ರಾಜ ಜನಮೇಜನು ತನ್ನ ವರದಕ್ಷಿಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವಿಶಿಷ್ಟ ದಾಸಿಯನ್ನು ಪಡೆದನು.

ਮਹਾ ਬਿਦ੍ਯਵੰਤੀ ਅਪਾਰੰ ਸਰੂਪੰ ॥
mahaa bidayavantee apaaran saroopan |

ಯಾರು ಬಹಳ ಕಲಿತರು ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರರಾಗಿದ್ದರು.

ਮਿਲੇ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਕਿਤੇ ਸਿਆਉ ਕਰਨੰ ॥
mile heer cheeran kite siaau karanan |

ಅವರು ವಜ್ರಗಳು, ವಸ್ತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಕಪ್ಪು ಕಿವಿಗಳ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಸಹ ಪಡೆದರು

ਮਿਲੇ ਮਤ ਦੰਤੀ ਕਿਤੇ ਸੇਤ ਬਰਨੰ ॥੧੮॥੧੮੬॥
mile mat dantee kite set baranan |18|186|

ಅವನು ದಂತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನೇಕ ಬಿಳಿ-ಬಣ್ಣದ ಆನೆಗಳನ್ನು ಸಹ ಪಡೆದನು.18.186.

ਕਰ੍ਯੋ ਬ੍ਯਾਹ ਰਾਜਾ ਭਇਓ ਸੁ ਪ੍ਰਸੰਨੰ ॥
karayo bayaah raajaa bheio su prasanan |

ಮದುವೆಯಾದ ಮೇಲೆ ರಾಜನಿಗೆ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.

ਭਲੀ ਭਾਤ ਪੋਖੇ ਦਿਜੰ ਸਰਬ ਅੰਨੰ ॥
bhalee bhaat pokhe dijan sarab anan |

ಎಲ್ಲ ಬಗೆಯ ಕಾಳುಗಳ ದಾನದಿಂದ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರೆಲ್ಲರೂ ತೃಪ್ತರಾದರು.

ਕਰੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤੰ ਮਹਾ ਗਜ ਦਾਨੰ ॥
kare bhaat bhaatan mahaa gaj daanan |

ರಾಜನು ವಿವಿಧ ಆನೆಗಳನ್ನು ದಾನವಾಗಿ ನೀಡಿದನು.

ਭਏ ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਰੂਪ ਮਾਨੰ ॥੧੯॥੧੮੭॥
bhe doe putran mahaa roop maanan |19|187|

ಅವರಿಬ್ಬರ ಪತ್ನಿಯರಿಂದ ಇಬ್ಬರು ಸುಂದರ ಪುತ್ರರು ಜನಿಸಿದರು.19.187.

ਲਖੀ ਰੂਪਵੰਤੀ ਮਹਾਰਾਜ ਦਾਸੀ ॥
lakhee roopavantee mahaaraaj daasee |

(ಒಂದು ದಿನ) ರಾಜನು ಅದ್ಭುತವಾದ ಸೇವಕಿ-ಸೇವಕನನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ਮਨੋ ਚੀਰ ਕੈ ਚਾਰ ਚੰਦ੍ਰਾ ਨਿਕਾਸੀ ॥
mano cheer kai chaar chandraa nikaasee |

ಬೆಳದಿಂಗಳಿಂದ ಬೆಳದಿಂಗಳು ನುಸುಳಿದಂತೆ ಭಾಸವಾಯಿತು.

ਲਹੈ ਚੰਚਲਾ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਲਤਾ ਸੀ ॥
lahai chanchalaa chaar bidiaa lataa see |

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಸುಂದರವಾದ ಮಿಂಚು ಮತ್ತು ಕಲಿಕೆಯ ಬಳ್ಳಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು

ਕਿਧੌ ਕੰਜਕੀ ਮਾਝ ਸੋਭਾ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥੨੦॥੧੮੮॥
kidhau kanjakee maajh sobhaa prakaasee |20|188|

ಅಥವಾ ಕಮಲದ ಆಂತರಿಕ ವೈಭವವು ಸ್ವತಃ ಪ್ರಕಟವಾಗಿದೆ.20.188.

ਕਿਧੌ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਲਖੈ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੀ ॥
kidhau fool maalaa lakhai chandramaa see |

ಅವಳು ಹೂವಿನ ಮಾಲೆಯೋ ಅಥವಾ ಚಂದ್ರನೇನೋ ಎಂಬಂತೆ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು

ਕਿਧੌ ਪਦਮਨੀ ਮੈ ਬਨੀ ਮਾਲਤੀ ਸੀ ॥
kidhau padamanee mai banee maalatee see |

ಅದು ಮಾಲತಿಯ ಹೂವಾಗಿರಬಹುದು ಅಥವಾ ಪದ್ಮಿನಿಯಾಗಿರಬಹುದು,

ਕਿਧੌ ਪੁਹਪ ਧੰਨਿਆ ਫੁਲੀ ਰਾਇਬੇਲੰ ॥
kidhau puhap dhaniaa fulee raaeibelan |

ಅಥವಾ ಅದು ರತಿ (ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರ ಹೆಂಡತಿ) ಆಗಿರಬಹುದು ಅಥವಾ ಅದು ಹೂವುಗಳ ಭವ್ಯವಾದ ಬಳ್ಳಿಯಾಗಿರಬಹುದು.

ਤਜੈ ਅੰਗ ਤੇ ਬਾਸੁ ਚੰਪਾ ਫੁਲੇਲੰ ॥੨੧॥੧੮੯॥
tajai ang te baas chanpaa fulelan |21|189|

ಚಂಪಾ (ಮಿಚೆಲಿಯಾ ಚಂಪಕ್ಕ) ಹೂವುಗಳ ಸುಗಂಧವು ಅವಳ ಅಂಗಗಳಿಂದ ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತಿತ್ತು.21.189.

ਕਿਧੌ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆ ਪ੍ਰਿਥੀ ਲੋਕ ਡੋਲੈ ॥
kidhau dev kaniaa prithee lok ddolai |

ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹುಡುಗಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ತಿರುಗುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು,

ਕਿਧੌ ਜਛਨੀ ਕਿਨ੍ਰਨੀ ਸਿਉ ਕਲੋਲੈ ॥
kidhau jachhanee kinranee siau kalolai |

ಅಥವಾ ಯಕ್ಷ ಅಥವಾ ಕಿನ್ನರ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಉಲ್ಲಾಸದಲ್ಲಿ ನಿರತಳಾಗಿದ್ದಳು,

ਕਿਧੌ ਰੁਦ੍ਰ ਬੀਜੰ ਫਿਰੈ ਮਧਿ ਬਾਲੰ ॥
kidhau rudr beejan firai madh baalan |

ಅಥವಾ ಶಿವನ ವೀರ್ಯವು ಯುವ ಹುಡುಗಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ದಾರಿತಪ್ಪಿತ್ತು,

ਕਿਧੌ ਪਤ੍ਰ ਪਾਨੰ ਨਚੈ ਕਉਲ ਨਾਲੰ ॥੨੨॥੧੯੦॥
kidhau patr paanan nachai kaul naalan |22|190|

ಅಥವಾ ನೀರಿನ ಹನಿಗಳು ಕಮಲದ ಎಲೆಯ ಮೇಲೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವು.22.190.