ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1246


ਰੂਪ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥
roop ket raajaa ik tahaa |

ರೂಪ ಕೇತು ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದನು.

ਰੂਪਮਾਨ ਅਰੁ ਸੂਰਾ ਮਹਾ ॥
roopamaan ar sooraa mahaa |

ಯಾರು ತುಂಬಾ ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ.

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੇ ਡਰ ॥
tharahar kanpai satru jaa ke ddar |

ಯಾವ ಭಯದಿಂದ ಶತ್ರುಗಳು ನಡುಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਜਨੁ ਦੁਤਿਯ ਨਿਸਾਕਰ ॥੨॥
pragatt bhayo jan dutiy nisaakar |2|

(ಅದು ಹೀಗಿದೆ) ಎರಡನೆಯ ಚಂದ್ರನು ಹುಟ್ಟಿದಂತೆ. 2.

ਏਕ ਸਪੂਤ ਪੂਤ ਤਿਨ ਜਯੋ ॥
ek sapoot poot tin jayo |

ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮಹಾನ್ ಮಗ ಜನಿಸಿದನು.

ਜਾ ਸੌ ਔਰ ਨ ਜਗ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
jaa sau aauar na jag meh bhayo |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅವನಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਝਿਲਮਿਲ ਦੇ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਗਈ ॥
jhilamil de taa kau lakh gee |

ಜಿಲ್ಮಿಲ್ ದೇಯಿ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಳು.

ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬਵਰੀ ਸੀ ਭਈ ॥੩॥
tab hee te bavaree see bhee |3|

ಅಂದಿನಿಂದ ಅವಳು ಹುಚ್ಚಳಾದಳು. 3.

ਵਾ ਸੌ ਬਾਧਾ ਅਧਿਕ ਸਨੇਹਾ ॥
vaa sau baadhaa adhik sanehaa |

(ಅವನು) ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ತುಂಬಾ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟನು,

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਕਰੀ ਏਕ ਜਨੁ ਦੇਹਾ ॥
dvai te karee ek jan dehaa |

ಎರಡು ದೇಹಗಳು ಒಂದಾದ ಹಾಗೆ.

ਔਰ ਉਪਾਉ ਨ ਚਲਿਯੋ ਚਲਾਯੋ ॥
aauar upaau na chaliyo chalaayo |

ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ವಿಧಾನಗಳು (ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು) ಕೆಲಸ ಮಾಡದಿದ್ದಾಗ,

ਤਬ ਅਬਲਾ ਨਰ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
tab abalaa nar bhes banaayo |4|

ಆಗ ಅಬಲಾ ಪುರುಷ ವೇಷ ಧರಿಸಿದ. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਧਰਿ ਕਰਿ ਭੇਸ ਕਰੌਲ ਕੌ ਗਈ ਤਵਨ ਕੇ ਧਾਮ ॥
dhar kar bhes karaual kau gee tavan ke dhaam |

(ಅವಳು) ಬೇಟೆಗಾರನ ವೇಷದಲ್ಲಿ ಅವನ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು.

ਸਭ ਕੋ ਨਰ ਜਾਨੇ ਤਿਸੈ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ਬਾਮ ॥੫॥
sabh ko nar jaane tisai koee na jaanai baam |5|

ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರು ಅವಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು, ಯಾರೂ ಅವಳನ್ನು ಮಹಿಳೆ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕੁਅਰਹਿ ਰੋਜ ਸਿਕਾਰ ਖਿਲਾਵੈ ॥
kuareh roj sikaar khilaavai |

ಪ್ರತಿದಿನ ಕುಮಾರನನ್ನು ಬೇಟೆಯಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਹਨਾਵੈ ॥
bhaat bhaat tan mrigeh hanaavai |

ಮತ್ತು (ಅವನಿಂದ) ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಮೃಗ್ (ಕಾಡು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು) ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದರು.

ਇਕਲੀ ਫਿਰੈ ਸਜਨ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
eikalee firai sajan ke sangaa |

ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಪುರುಷ ವೇಷ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ

ਪਹਿਰੇ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਕਹ ਅੰਗਾ ॥੬॥
pahire purakh bhes kah angaa |6|

ಅವಳು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತನ ಜೊತೆ ಒಂಟಿಯಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಳು. 6.

ਇਕ ਦਿਨ ਸਦਨ ਨ ਜਾਤ ਸੁ ਭਈ ॥
eik din sadan na jaat su bhee |

ಒಂದು ದಿನ ಅವನು ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಲಿಲ್ಲ

ਪਿਤ ਤਨ ਕਹੀ ਸੁਤਾ ਮਰਿ ਗਈ ॥
pit tan kahee sutaa mar gee |

ಮತ್ತು (ನಿಮ್ಮ) ಮಗಳು ಸತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ತಂದೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਅਪਨੀ ਠਵਰ ਬਕਰਿਯਹਿ ਜਾਰਾ ॥
apanee tthavar bakariyeh jaaraa |

ಅವನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮೇಕೆಯನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿದನು

ਦੂਸਰ ਪੁਰਖ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਾ ॥੭॥
doosar purakh na bhed bichaaraa |7|

ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಇತರ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಡಿ.7.

ਸਾਹ ਲਹਿਯੋ ਦੁਹਿਤਾ ਮਰ ਗਈ ॥
saah lahiyo duhitaa mar gee |

ಮಗ ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಶಾಗೆ ಅರಿವಾಯಿತು.

ਯੌ ਨਹੀ ਲਖਿਯੋ ਕਰੌਲਨ ਭਈ ॥
yau nahee lakhiyo karaualan bhee |

(ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ) ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ (ಮಗಳು) ಬೇಟೆಗಾರ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ.

ਸੰਗ ਨਿਤ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੌ ਜਾਵੈ ॥
sang nit lai nrip sut kau jaavai |

(ಅವಳು) ಪ್ರತಿದಿನ ರಾಜನ ಮಗನನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಳು

ਬਨ ਉਪਬਨ ਭੀਤਰ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ॥੮॥
ban upaban bheetar bhram aavai |8|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಬಾನ್, ಉಪ್ಪನ್ನಲ್ಲಿ ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಳು. 8.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

ಹೀಗೆ ಅವರು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯ ಕಳೆದರು

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਕਹ ਬਹੁ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
raaj kuar kah bahu biramaayo |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಖುಷಿಯಾಯಿತು.

ਸੋ ਤਾ ਕਹ ਨਹਿ ਨਾਰਿ ਪਛਾਨੈ ॥
so taa kah neh naar pachhaanai |

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಮಹಿಳೆ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਭਲੋ ਕਰੌਲ ਤਾਹਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੯॥
bhalo karaual taeh kar maanai |9|

ಅವರು ಉತ್ತಮ ಬೇಟೆಗಾರ ಎಂದು ಮಾತ್ರ ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು. 9.

ਇਕ ਦਿਨ ਗਏ ਗਹਿਰ ਬਨ ਦੋਊ ॥
eik din ge gahir ban doaoo |

ಒಂದು ದಿನ ಇಬ್ಬರೂ ದಪ್ಪ ಬನ್ ಒಳಗೆ ಹೋದರು.

ਸਾਥੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਪਹੁਚਾ ਕੋਊ ॥
saathee dutiy na pahuchaa koaoo |

ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಒಡನಾಡಿ (ಅವನನ್ನು ಅಲ್ಲಿ) ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਅਥ੍ਰਯੋ ਦਿਵਸ ਰਜਨੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
athrayo divas rajanee hvai aaee |

ದಿನ ಕಳೆದು ರಾತ್ರಿ ಬಂದಿತು.

ਏਕ ਬ੍ਰਿਛ ਤਰ ਬਸੇ ਬਨਾਈ ॥੧੦॥
ek brichh tar base banaaee |10|

ಸೇತುವೆಯ ಕೆಳಗೆ ಜಾಗ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ತಂಗಿದ್ದರು. 10.

ਤਹ ਇਕ ਆਯੋ ਸਿੰਘ ਅਪਾਰਾ ॥
tah ik aayo singh apaaraa |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಸಿಂಹ ಬಂದಿತು.

ਕਾਢੇ ਦਾਤ ਬਡੇ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
kaadte daat badde bikaraaraa |

ಅವರು ಭಯಾನಕ ಹಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.

ਤਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
taeh nirakh nrip sut ddar paayo |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ರಾಜನ ಮಗನಿಗೆ ಭಯವಾಯಿತು.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਧੀਰ ਬੰਧਾਯੋ ॥੧੧॥
saah sutaa tih dheer bandhaayo |11|

ಷಾ ಮಗಳು ಅವನನ್ನು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಮಾಡಿದಳು. 11.

ਤਬ ਤਿਹ ਤਾਕਿ ਤੁਪਕ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tab tih taak tupak sau maariyo |

ಆಗ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ (ಬೇಟೆಗಾರ) ಬಂದೂಕಿನಿಂದ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದ

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਦੇਖਤ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
nrip sut dekhat singh prahaariyo |

ಮತ್ತು ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಸಿಂಹವನ್ನು ಪಳಗಿಸಿದರು.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਅਸ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
raaj kuar as bachan uchaare |

(ಆಗ) ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಹೇಳಿದರು, (ಓ ಬೇಟೆಗಾರ!)

ਮਾਗਹੁ ਜੋ ਜਿਯ ਰੁਚਤ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੨॥
maagahu jo jiy ruchat tihaare |12|

ನಿಮಗೆ ಏನು ಬರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಕೇಳಿ. 12.

ਤਬ ਤਿਨ ਤਾ ਸੌ ਬ੍ਰਿਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
tab tin taa sau brithaa uchaaree |

ನಂತರ ಅವಳು (ಬೇಟೆಗಾರನಾಗಿ ತಿರುಗಿದ ಹುಡುಗಿ) ಅವನಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದಳು

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਮੈ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
raaj kuar mai saah dulaaree |

ಹೇ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್! ನಾನು ಶಾ ಅವರ ಮಗಳು.

ਤੋ ਸੌ ਮੋਰਿ ਲਗਨਿ ਲਗ ਗਈ ॥
to sau mor lagan lag gee |

ನಾನು ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದೇನೆ.

ਤਾ ਤੇ ਭੇਸ ਧਰਤ ਇਹ ਭਈ ॥੧੩॥
taa te bhes dharat ih bhee |13|

ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ವೇಷ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ. 13.