ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 880


ਨਾਮ ਜਾਰ ਕੋ ਲੈ ਤੁਰਤ ਯਾ ਕੋ ਧਨੁ ਹਰਿ ਲੇਉਾਂ ॥੧੧॥
naam jaar ko lai turat yaa ko dhan har leauaan |11|

ಮತ್ತು, ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತೆಯ ನೆಪದಲ್ಲಿ, ಅವಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ವಂಚಿಸಿದಳು.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਕਾਹੂ ਕਹ ਮੁਹਰੈ ਚਟਵਾਈ ॥
kaahoo kah muharai chattavaaee |

ಯಾರೋ (ಸೇವಕಿ) ಅಂಚೆಚೀಟಿಗಳಿಂದ ಆಮಿಷಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದರು,

ਕਾਹੂ ਕਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਨ੍ਰਯਾਈ ॥
kaahoo kahaa mitr kee nrayaaee |

ಅವರು ಕೆಲವರಿಗೆ ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿ ನೀಡಿದರು ಮತ್ತು ಕೆಲವರಿಗೆ ಸ್ನೇಹಕ್ಕಾಗಿ ಕೈ ಚಾಚಿದರು.

ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਨੇਹ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaahoo sang neh upajaayo |

ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಪ್ರೀತಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ

ਕਿਸੂ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੧੨॥
kisoo triyaa sang bhog kamaayo |12|

ಅವನು ಕೆಲವರ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಸುರಿಮಳೆಗೈದನು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಮಹಿಳೆಯರೊಂದಿಗೆ ಅವನು ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದನು.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕਾਹੂ ਕਹ ਸੁਭ ਪਟ ਦਏ ਕਾਹੂ ਕਹ ਧਨੁ ਦੀਨ ॥
kaahoo kah subh patt de kaahoo kah dhan deen |

ಕೆಲವರಿಗೆ ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಕೆಲವರಿಗೆ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹಂಚಿದರು.

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਚੇਰੀ ਸਕਲ ਨ੍ਰਿਪ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥੧੩॥
aaisee bidh cheree sakal nrip apanee kar leen |13|

ಮತ್ತು ಅಂತಹ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೂಲಕ ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ದಾಸಿಯರನ್ನು ಗೆದ್ದನು.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਐਸ ਹੀ ਬਾਹਰ ਕੀ ਬਸਿ ਕਰੀ ॥
aais hee baahar kee bas karee |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ (ರಾಜನು) (ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು) ಹೊರಗೆ ನೆಲೆಸಿದನು.

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਰਸ ਢਰੀ ॥
sabh isatree nrip ke ras dtaree |

ಹೀಗಾಗಿ, ಎಲ್ಲಾ ಹೊರಗಿನ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಅವನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತುಳಿತಕ್ಕೊಳಗಾದರು.

ਜੋ ਰਾਜਾ ਕਹ ਭੇਦ ਨ ਦੇਈ ॥
jo raajaa kah bhed na deee |

ಯಾರು (ಮಹಿಳೆ) ರಾಜನಿಗೆ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ನೀಡಲಿಲ್ಲ,

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈਠਨ ਨਹਿ ਦੇਈ ॥੧੪॥
tih triy nrip paitthan neh deee |14|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ರಾಜನಿಗೆ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ, ರಾಜನು ಅವಳನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ.(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸਭ ਚੇਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਬਸਿ ਭਈ ਸਭ ਸੋ ਰਾਖਤ ਨੇਹ ॥
sabh cheree nrip bas bhee sabh so raakhat neh |

ಎಲ್ಲಾ ದಾಸಿಯರೂ ರಾಜನ ನಿಯಂತ್ರಣಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದರು.

ਜੁ ਕਛੁ ਬਾਤ ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੈ ਆਨਿ ਇਸੈ ਕਹ ਦੇਹ ॥੧੫॥
ju kachh baat tav triy karai aan isai kah deh |15|

ಮತ್ತು ಅವರು ರಾಣಿಯಿಂದ ಏನು ಕೇಳಿದರು, ಅವರು ಬಂದು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ.(15)

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਸੌ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜੋ ਕਛੁ ਕਹਤ ਬਖਾਨਿ ॥
sabh isatrin sau so triyaa jo kachh kahat bakhaan |

ರಾಣಿ ಮಾತನಾಡಿದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ದಾಸಿಯರು ತಮ್ಮ ಸಹಮತವನ್ನು ತೋರಿಸಿದರು,

ਮੁਖ ਵਾ ਪੈ ਹਾ ਹਾ ਕਰੈ ਕਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ॥੧੬॥
mukh vaa pai haa haa karai kahai nripat so aan |16|

ಆದರೆ, ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ, ಅವರು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು ತಕ್ಷಣವೇ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು.(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
ek divas nrip mantr bichaariyo |

ಒಂದು ದಿನ ರಾಜನು ಯೋಚಿಸಿದನು

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
chit mai ihai charitr su dhaariyo |

ಒಂದು ದಿನ, ರಾಜನು ಯೋಚಿಸಿದನು ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು,

ਜੜ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਸਭ ਧਨ ਹਰਿ ਲੇਊ ॥
jarr triy ko sabh dhan har leaoo |

ಈ ಮೂರ್ಖ ಮಹಿಳೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಹಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು

ਲੈ ਅਪਨੇ ਖਰਚਨ ਕਹ ਦੇਊ ॥੧੭॥
lai apane kharachan kah deaoo |17|

'ಈ ಮಹಿಳೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ನಾನು ಮುಟ್ಟುಗೋಲು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಜೀವನೋಪಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಅವಳನ್ನು ಬದುಕಲು ಬಿಡುತ್ತೇನೆ.'(17)

ਰਾਨੀ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਹਲਾਵੈ ॥
raanee kee cheree kahalaavai |

ರಾಣಿಯ ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಕರೆಯಲಾಯಿತು,

ਆਨਿ ਭੇਦ ਸਭ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਤਾਵੈ ॥
aan bhed sabh nripeh jataavai |

ರಾಣಿಯ ಸೇವಕಿಯಾಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಬಂದು ರಾಜನಿಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਨ ਕਹ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
triy tin kah apanee kar maanai |

ಮಹಿಳೆ (ರಾಣಿ) ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದಳು,

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥੧੮॥
moorakh naar bhed neh jaanai |18|

ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ನಂಬಿಗಸ್ತಳು ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದಳು, ಆದರೆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ನಿಜವಾದ ರಹಸ್ಯ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.(18)

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਤੇ ਤਿਹ ਮਾਤ ਕਹਾਵੈ ॥
nij sut te tih maat kahaavai |

(ರಾಣಿ) ತನ್ನ ಮಗನಿಂದ ತನ್ನ (ಸೇವಕಿ) ತಾಯಿ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು

ਅਧਿਕ ਧਾਮ ਤੇ ਦਰਬ ਲੁਟਾਵੈ ॥
adhik dhaam te darab luttaavai |

ವಯಸ್ಸಾದ ಅವಳು ಆ ಸೇವಕಿಯನ್ನು ತನ್ನ ತಾಯಿಯಂತೆ ಪರಿಗಣಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಅವಳಿಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಖರ್ಚು ಮಾಡಿದಳು.

ਜੋ ਚਿਤ ਕੀ ਤਿਹ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵਤ ॥
jo chit kee tih baat sunaavat |

ಅವಳು ಚಿತ್ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು (ಸೇವಕಿಯೊಂದಿಗೆ),

ਸੋ ਕਹਿ ਕਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਸਮਝਾਵਤ ॥੧੯॥
so keh kar nrip kah samajhaavat |19|

ಆದರೆ ಅವಳು ಅವಳಿಗೆ ಏನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದರೂ, ಅವಳು ಹೋಗಿ ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು.(l9)

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਤੁਹਿ ਮੈ ਬਹੁ ਕਰਿਹੋ ॥
bhalo buro tuhi mai bahu kariho |

(ಒಮ್ಮೆ ರಾಜನು ಸೇವಕಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದನು) ನಾನು ನಿಮಗೆ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ

ਤੋ ਪਰ ਰੂਠਿ ਲਹਤ ਤਿਹ ਰਹਿਹੋ ॥
to par rootth lahat tih rahiho |

ರಾಜನು ಸೇವಕಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದ ತಕ್ಷಣ ನಾನು ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਵਾ ਕੀ ਭਾਖਿ ਅਧਿਕ ਤੁਹਿ ਮਾਰੌ ॥
vaa kee bhaakh adhik tuhi maarau |

(ನಾನು) ನಿನ್ನನ್ನು ತುಂಬಾ ಸೋಲಿಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು

ਤ੍ਰਿਯ ਨ ਲਹਤ ਚਿਤ ਤੇ ਤੁਹਿ ਡਾਰੌ ॥੨੦॥
triy na lahat chit te tuhi ddaarau |20|

"ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸಾಕಷ್ಟು ಸೋಲಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತೇನೆ, ಆದರೆ ಅವಳು ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ." (20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨ੍ਰਿਪ ਤਾ ਸੌ ਐਸੌ ਕਹਾ ਰਹੋ ਤਿਸੀ ਕੀ ਹੋਇ ॥
nrip taa sau aaisau kahaa raho tisee kee hoe |

ನಂತರ ಅವರು ಹೇಳಿದರು, 'ನೀವು ಅವಳ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹರಾಗಿ ಉಳಿಯಬೇಕು.

ਭੇਦ ਸਕਲ ਮੁਹਿ ਦੀਜਿਯਹੁ ਜੁ ਕਛੁ ਕਹੈ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ॥੨੧॥
bhed sakal muhi deejiyahu ju kachh kahai triy soe |21|

ಮತ್ತು ಅವಳು ನಿಮಗೆ ಏನೇ ಹೇಳಿದರೂ, ನೀವು ಅದನ್ನು ನನಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತೀರಿ.'(21)

ਵਾ ਹੀ ਕੀ ਹੋਈ ਰਹਤ ਨਿਤ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਇ ॥
vaa hee kee hoee rahat nit tih adhik rijhaae |

ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅವಳು ರಾಣಿಯ ಮಿತ್ರಳಾದಳು ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ಸಂತೋಷವಾಗಿರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಳು.

ਜੁ ਕਛੁ ਭੇਦ ਅਬਲਾ ਕਹੈ ਦੇਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਆਇ ॥੨੨॥
ju kachh bhed abalaa kahai det nripat kah aae |22|

ಅವಳು ಕಲಿಯಲು ಬಂದದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಂದು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು.(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਰਾਇ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek triy kah raae bulaayo |

ರಾಜನು ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕರೆದನು.

ਕਛੁਕ ਦਰਬੁ ਤਾ ਤੇ ਚਟਵਾਯੋ ॥
kachhuk darab taa te chattavaayo |

ರಾಜನು ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕರೆದು ಅವಳಿಗೆ ಹಣದ ಆಮಿಷ ಒಡ್ಡಿದನು.

ਮੈ ਜੁ ਕਹੋ ਕਹੀਯਹੁ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
mai ju kaho kaheeyahu tih jaaee |

ಹೋಗಿ ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳಿ (ಅವನಿಗೆ).

ਹੌ ਤੋ ਪਹਿ ਤਵ ਮਿਤ੍ਰ ਪਠਾਈ ॥੨੩॥
hau to peh tav mitr patthaaee |23|

ಮತ್ತು ರಾಣಿಯ ನಂಬಿಕಸ್ಥಳಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಾ ಅವನು ಕೇಳಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸುವಂತೆ ಅವಳನ್ನು ಕೇಳಿದನು.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਵਹੁ ਦਰਬੁ ਦੈ ਅਪਨੀ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ॥
nrip naaree vahu darab dai apanee karee banaae |

ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ರಾಜ ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಸೆಳೆದುಕೊಂಡನು.