ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1032


ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਹੇਰਿ ਛਕਿ ਰਹੀ ॥
nrip kee prabhaa her chhak rahee |

ಅವಳು ರಾಜನ ಸೌಂದರ್ಯಕ್ಕೆ ಮಾರುಹೋದಳು.

ਕੇਲ ਕਰੈ ਮੋ ਸੌ ਚਿਤ ਚਹੀ ॥
kel karai mo sau chit chahee |

(ಅವಳು) ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಯಸಿದ್ದಳು (ರಾಜನು ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತಾನೆ).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਪਚਾਰ ਬਨਾਏ ॥
bhaat bhaat upachaar banaae |

(ಅವರು) ವಿವಿಧ ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು,

ਕੈ ਸਿਹੁ ਰਾਵ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਏ ॥੨॥
kai sihu raav haath neh aae |2|

ಆದರೆ ಅದೇಕೋ ರಾಜ ಬರಲಿಲ್ಲ. 2.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ਸਦਨ ਮੈ ਜਾਵੈ ॥
jab triy soe sadan mai jaavai |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಮಲಗಲು ಮನೆಗೆ ಹೋದಾಗ

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਚਿਤ ਮੈ ਆਵੈ ॥
nrip kee prabhaa chit mai aavai |

ಆಗ ರಾಜನ ಸೌಂದರ್ಯ ನೆನಪಿಗೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು.

ਚਕਿ ਚਕਿ ਉਠੈ ਨੀਂਦ ਨਹਿ ਪਰੈ ॥
chak chak utthai neend neh parai |

ಅವಳು ಬೇಗನೆ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ನಿದ್ರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਮੀਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰੈ ॥੩॥
meet milan kee chintaa karai |3|

(ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ) ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಚಿಂತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਵੈ ਸਮ੍ਰਥ ਅਸਮ੍ਰਥ ਮੈ ਵੈ ਸਨਾਥ ਮੈ ਅਨਾਥ ॥
vai samrath asamrath mai vai sanaath mai anaath |

(ಎಂದು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾ) ಅವನು ಸಮರ್ಥ ಮತ್ತು ನಾನು ಅಸಮರ್ಥನು. ಅವನು ಅನಾಥ ಮತ್ತು ನಾನು ಅನಾಥ.

ਜਤਨ ਕਵਨ ਸੋ ਕੀਜਿਯੈ ਆਵੈ ਜਾ ਤੇ ਹਾਥ ॥੪॥
jatan kavan so keejiyai aavai jaa te haath |4|

(ನಾನು) (ಪ್ರೀತಿಯ) ನನ್ನ ಕೈಗೆ ಬರಲು ನಾನು ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕਾਸੀ ਬਿਖੈ ਕਰਵਤਹਿ ਲੈਹੋ ॥
kaasee bikhai karavateh laiho |

(ಪ್ರೀತಿಯ ಸಂಪಾದನೆಗಾಗಿ) ಕಾಶಿಯಲ್ಲಿ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಸಹಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਪਿਯ ਕਾਰਨ ਅਪਨੋ ਜਿਯ ਦੈਹੋ ॥
piy kaaran apano jiy daiho |

(ನಾನು) ಪ್ರಿಯರಿಗಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಸುಡುತ್ತೇನೆ.

ਮਨ ਭਾਵਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੌ ਪਾਊ ॥
man bhaavat preetam jau paaoo |

(ನಾನು) ಬಯಸಿದ ಪ್ರೇಮಿಯನ್ನು ಪಡೆದರೆ

ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਬਜਾਰ ਬਿਕਾਊ ॥੫॥
baar anek bajaar bikaaoo |5|

ಆದ್ದರಿಂದ (ಅವನಿಗೆ) ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಮಾರಾಟವಾಗುತ್ತದೆ.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਕਹਾ ਕਰੋਂ ਕੈਸੇ ਬਚੋਂ ਲਗੀ ਬਿਰਹ ਕੀ ਭਾਹ ॥
kahaa karon kaise bachon lagee birah kee bhaah |

ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು, ನಾನು ಹೇಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು, (ನಾನು) ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ.

ਰੁਚਿ ਉਨ ਕੀ ਹਮ ਕੋ ਘਨੀ ਹਮਰੀ ਉਨੈ ਨ ਚਾਹ ॥੬॥
ruch un kee ham ko ghanee hamaree unai na chaah |6|

ನಾನು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ತುಂಬಾ ಉತ್ಸುಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ, ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಯಾವುದೇ ಆಸೆ ಇಲ್ಲ. 6.

ਨਾਜ ਮਤੀ ਤਬ ਆਪਨੀ ਲੀਨੀ ਸਖੀ ਬੁਲਾਇ ॥
naaj matee tab aapanee leenee sakhee bulaae |

ನಜ್ ಮತಿ ನಂತರ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರೊಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದರು (ಅವರು ಹೇಳಿದರು)

ਬਾਹੂ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਭਏ ਕਹੋ ਸੰਦੇਸੋ ਜਾਇ ॥੭॥
baahoo singh raajaa bhe kaho sandeso jaae |7|

ಬಹು ಸಿಂಗ್ ರಾಜ, ಹೋಗಿ (ಅವನ ಬಳಿಗೆ) ಮತ್ತು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀಡಿ.7.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਤਾ ਕਉ ਸਖੀ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
bachan sunat taa kau sakhee tahaa pahoonchee aae |

ಅವನ ಮಾತು ಕೇಳಿ ಸಖಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದಳು.

ਨਾਜ ਮਤੀ ਜੈਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਯੋਂ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥੮॥
naaj matee jaise kahiyo tayon tin kahiyo sunaae |8|

(ಅವನಿಗೆ) ನಜ್ ಮತಿ ಹೇಳಿದಂತೆ, ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਮੈ ਛਬਿ ਤੁਮਰੀ ਨਿਰਖ ਨਾਥ ਅਟਕਤ ਭਈ ॥
mai chhab tumaree nirakh naath attakat bhee |

ಓ ನಾಥ! ನಿನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ನಾನು ಆಕರ್ಷಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ

ਬਿਰਹ ਸਮੁੰਦ ਕੇ ਬੀਚ ਬੂਡਿ ਸਿਰ ਲੌ ਗਈ ॥
birah samund ke beech boodd sir lau gee |

ಮತ್ತು ನಾನು ಕಹಿ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ತಲೆಯವರೆಗೂ ಮುಳುಗಿದ್ದೇನೆ.

ਏਕ ਬਾਰ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਮਾਰੇ ਆਇਯੈ ॥
ek baar kar kripaa hamaare aaeiyai |

ದಯವಿಟ್ಟು ಒಮ್ಮೆ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿ

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਹਮ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇਯੈ ॥੯॥
ho man bhaavat ko ham so bhog kamaaeiyai |9|

ಮತ್ತು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಗಳಿಸಿ. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਚੇਰੀ ਅਸ ਜਾਇ ਉਚਾਰੀ ॥
jab cheree as jaae uchaaree |

ಸೇವಕಿ ಹೋಗಿ ಇದನ್ನು (ರಾಜನಿಗೆ) ಹೇಳಿದಾಗ.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਯੌ ਹਿਯੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raajai yau hiyai bichaaree |

ಆಗ ರಾಜನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದನು.

ਸੋਊ ਬਾਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਕਹਿਜੈ ॥
soaoo baat ih triyeh kahijai |

ಈ ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಅದೇ ಹೇಳಬೇಕು

ਜਾ ਤੇ ਆਪ ਧਰਮ ਜੁਤ ਰਹਿਜੈ ॥੧੦॥
jaa te aap dharam jut rahijai |10|

ಅದರೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಧರ್ಮದೊಂದಿಗೆ ಬದುಕಬಹುದು. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਦੋਇ ਸਤ੍ਰੁ ਹਮਰਿਨ ਤੇ ਏਕ ਸੰਘਾਰਿਯੈ ॥
doe satru hamarin te ek sanghaariyai |

(ರಾಜನು ಉತ್ತರವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು) ನನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಶತ್ರುಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಕೊಲ್ಲು

ਬਿਨਾ ਘਾਇ ਕੇ ਕਿਯੇ ਦੂਸਰੋ ਮਾਰਿਯੈ ॥
binaa ghaae ke kiye doosaro maariyai |

ಮತ್ತು ಗಾಯವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡದೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಕೊಲ್ಲು.

ਤਬ ਮੈ ਤੁਮ ਕੋ ਅਪਨੇ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਹੋਂ ॥
tab mai tum ko apane sadan bulaae hon |

ನಂತರ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇನೆ

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੇ ਤੁਮ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੋਂ ॥੧੧॥
ho man bhaavat ke tum so bhog kamaae hon |11|

ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹೃದಯದ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸುತ್ತೇನೆ. 11.

ਜਾਇ ਸਹਚਰੀ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ਕੈ ॥
jaae sahacharee kahiyo triyaa sun paae kai |

ಆಗ ಸೇವಕನು ಕೇಳಿ ಹೋಗಿ ಆ ಸ್ತ್ರೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਪ੍ਰੀਤ ਰਾਵ ਕੀ ਬਧੀ ਉਠੀ ਮਰਰਾਇ ਕੈ ॥
preet raav kee badhee utthee mararaae kai |

ರಾಜನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಂಧಿತಳಾಗಿ, (ಅವಳು) ವಸ್ತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಎದ್ದು ನಿಂತಳು.

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਾਜ ਅਰੂੜ ਭੇਖ ਨਰ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
hvai kai baaj aroorr bhekh nar dhaar kai |

ಅವಳು ಗಂಡು ವೇಷ ಧರಿಸಿ ಕುದುರೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಳು

ਹੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਅਰਿ ਪੈ ਗਈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥੧੨॥
ho nrip ke ar pai gee charitr bichaar kai |12|

ಮತ್ತು (ಒಂದು) ಪಾತ್ರವನ್ನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾ, ಅವಳು ರಾಜನ ಶತ್ರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು. 12.

ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਜੂ ਮੋ ਕੋ ਚਾਕਰ ਰਾਖਿਯੈ ॥
suno raav joo mo ko chaakar raakhiyai |

(ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ) ಹೇ ರಾಜನ್! ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾಗಿ ಇರಿಸು

ਤਹ ਕੋ ਕਰੋ ਮੁਹਿੰਮ ਜਹਾ ਕੋ ਭਾਖਿਯੈ ॥
tah ko karo muhinm jahaa ko bhaakhiyai |

(ನಾನು) ಅಲ್ಲಿಂದ ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ, ನೀವು ಹೇಳುವ ಸ್ಥಳದಿಂದ.

ਪ੍ਰਾਨ ਲੇਤ ਲੌ ਲਰੋਂ ਨ ਰਨ ਤੇ ਹਾਰਿਹੋਂ ॥
praan let lau laron na ran te haarihon |

ನಾನು ಸಾಯುವವರೆಗೂ ಹೋರಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸೋಲುವುದಿಲ್ಲ

ਹੌ ਬਿਨੁ ਅਰਿ ਮਾਰੈ ਖੇਤ ਨ ਬਾਜੀ ਟਾਰਿਹੋ ॥੧੩॥
hau bin ar maarai khet na baajee ttaariho |13|

ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲದೆ ಪಂತವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 13.

ਤਾ ਕੋ ਸੂਰ ਨਿਹਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚਾਕਰ ਕਿਯੋ ॥
taa ko soor nihaar nripat chaakar kiyo |

ಅವನ ಶೌರ್ಯವನ್ನು ಕಂಡು ರಾಜನು ಸೇವಕನನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡನು.

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਖਜਾਨੋ ਤਾ ਕੋ ਬਹੁ ਦਿਯੋ ॥
grih te kaadt khajaano taa ko bahu diyo |

ಅವನು (ಅವನಿಗೆ) ಮನೆಯ ಖಜಾನೆಯಿಂದ ಬಹಳಷ್ಟು ಕೊಟ್ಟನು.