ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 412


ਜਾਦਵ ਸੈਨ ਹੂੰ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਰਨ ਸੁੰਦਰ ਨਾਮ ਸਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
jaadav sain hoon te nikasiyo ran sundar naam saroop apaaraa |

ಯಾದವರ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನ ಹೆಸರು ಮೊಳಗಿತು.

ਪ੍ਰੇਰਿ ਤੁਰੰਗ ਭਯੋ ਸਮੁਹੇ ਨ੍ਰਿਪ ਮੁੰਡ ਕਟਿਯੋ ਨ ਲਗੀ ਕਛੁ ਬਾਰਾ ॥
prer turang bhayo samuhe nrip mundd kattiyo na lagee kachh baaraa |

ಆದರೆ ಅನಾಗ್ ಸಿಂಗ್ ತನ್ನ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಓಡಿಸುವಂತೆ ಯಾದವ ಸೈನ್ಯದ ಮುಂದೆ ಬಂದನು

ਯੌ ਧਰ ਤੇ ਸਿਰ ਛੂਟ ਪਰਿਯੋ ਨਭਿ ਤੇ ਟੂਟ ਪਰੋ ਛਿਤ ਤਾਰਾ ॥੧੧੪੪॥
yau dhar te sir chhoott pariyo nabh te ttoott paro chhit taaraa |1144|

ಈ ರಾಜನು ಸೈನ್ಯದ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರನ್ನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ನಾಶಪಡಿಸಿದನು, ಆಕಾಶದಿಂದ ಬೀಳುವ ನಕ್ಷತ್ರಗಳಂತೆ ತಲೆಗಳು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು.1144.

ਪੁਨਿ ਦਉਰਿ ਪਰਿਯੋ ਜਦੁਵੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਪਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੁਸਾ ॥
pun daur pariyo jaduvee pritanaa par sayaam kahai at keen rusaa |

ಕೋಪಗೊಂಡ ಅವನು ಮತ್ತೆ ಯಾದವ ಸೈನ್ಯದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು

ਉਤ ਤੇ ਜਦੁਬੀਰ ਫਿਰੇ ਇਕਠੇ ਅਰਿਰਾਇ ਬਢਾਇ ਕੈ ਚਿਤ ਗੁਸਾ ॥
aut te jadubeer fire ikatthe ariraae badtaae kai chit gusaa |

ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆ ಕೃಷ್ಣನೂ ತನ್ನ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ತೆರಳಿದ್ದು ಶತ್ರುಗಳ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕೋಪವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿತು

ਅਗਨਸਤ੍ਰ ਛੁਟਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਕਰ ਤੇ ਜਰਗੇ ਮਨੋ ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਤੁਸਾ ॥
aganasatr chhuttiyo nrip ke kar te jarage mano paavak beech tusaa |

ರಾಜ ಅನಾಗ್ ಸಿಂಗ್ ತನ್ನ ಬಂದೂಕನ್ನು ಹೊಡೆದನು, ಸೈನಿಕರು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಹುಲ್ಲಿನಂತೆ ಸುಟ್ಟುಹೋದರು

ਕਟਿ ਅੰਗ ਪਰੇ ਬਹੁ ਜੋਧਨ ਕੇ ਮਨੋ ਜਗ ਕੇ ਮੰਡਲ ਮਧਿ ਕੁਸਾ ॥੧੧੪੫॥
katt ang pare bahu jodhan ke mano jag ke manddal madh kusaa |1145|

ಯಜ್ಞವೇದಿಯಲ್ಲಿ ಉರಿಯುವ ಹುಲ್ಲಿನಂತೆ ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಯೋಧರ ಅಂಗಗಳು ಬಿದ್ದವು.೧೧೪೫.

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਖੈਚ ਕਮਾਨ ਸੁ ਬੀਰ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
kaan pramaan lau khaich kamaan su beer nihaar kai baan chalaavai |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಕಿವಿಗಳಿಗೆ ಎಳೆಯುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಯೋಧರನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿಸಿಕೊಂಡು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਜੋ ਇਨਿ ਊਪਰਿ ਆਨ ਪਰੇ ਸਰ ਸੋ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
jo in aoopar aan pare sar so adh beech te kaatt giraavai |

ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಕಿವಿಯವರೆಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು, ಯೋಧರು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಈ ಬಾಣಗಳಿಗೆ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಡಿಕ್ಕಿ ಹೊಡೆದ ಬಾಣವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಕೆಳಗೆ ಎಸೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਲੋਹ ਹਥੀ ਪਰਸੇ ਕਰਿ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੀ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਲਗਾਵੈ ॥
loh hathee parase kar lai brijanaath kee dehi prahaar lagaavai |

ಕತ್ತಿಗಳು ('ಕಬ್ಬಿಣದ ಆನೆಗಳು') ಮತ್ತು ಕೊಡಲಿಗಳಿಂದ ಅವರು ಕೃಷ್ಣನ ದೇಹವನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਜੁਧ ਸਮੈ ਥਕਿ ਕੈ ਜਕਿ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਪਾਰ ਸੰਭਾਰ ਨ ਆਵੈ ॥੧੧੪੬॥
judh samai thak kai jak kai jadubeer kau paar sanbhaar na aavai |1146|

ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಶತ್ರುಗಳು ಕೃಷ್ಣನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ದಣಿದಿದ್ದರಿಂದ, ಅವರು ಕೃಷ್ಣನ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ತಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.1146.

ਜੋ ਇਹ ਉਪਰ ਆਇ ਪਰੇ ਭਟ ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਨ ਹੂੰ ਸੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jo ih upar aae pare bhatt kop bhare in hoon su nivaare |

ಕೃಷ್ಣನ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದ ಯೋಧರನ್ನು ಅವನಿಂದ ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਮਾਰਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh maar rathee birathee kar ddaare |

ಅವನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ಬಾಣಗಳನ್ನು, ಖಡ್ಗ ಮತ್ತು ಗದೆಯನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಸಾರಥಿಗಳ ರಥಗಳನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಂಡನು.

ਘਾਇਲ ਕੋਟਿ ਚਲੇ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਬਹੁ ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥
ghaaeil kott chale taj kai ran joojh pare bahu ddeel ddaraare |

ಗಾಯಗೊಂಡ ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧದ ಅಖಾಡದಿಂದ ದೂರ ಹೋಗಲಾರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਸੁ ਮਨੋ ਅਹਿਰਾਜ ਪਰੇ ਖਗਰਾਜ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੧੪੭॥
yau upajee upamaa su mano ahiraaj pare khagaraaj ke maare |1147|

ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕರು ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ವೀರೋಚಿತವಾಗಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಸತ್ತ ಯೋಧರು ಸತ್ತ ನಾಗರಾಜರು ಮಲಗಿರುವಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಪಕ್ಷಿಗಳ ರಾಜ ಗರುಡನಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು.1147.

ਜੁਧ ਕੀਯੋ ਜਦੁਬੀਰਨ ਸੋ ਉਹ ਬੀਰ ਜਬੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਸਾਜਿਯੋ ॥
judh keeyo jadubeeran so uh beer jabai kar mai as saajiyo |

ಆ ಯೋಧನು ತನ್ನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು ಯಾದವರನ್ನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿದನು

ਮਾਰਿ ਚਮੂੰ ਸੁ ਬਿਦਾਰ ਦਈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਬਲੁ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਗਾਜਿਯੋ ॥
maar chamoon su bidaar dee kab raam kahai bal so nrip gaajiyo |

ಸೈನ್ಯದ ನಾಲ್ಕು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ರಾಜನು ಬಲದಿಂದ ಗುಡುಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು ಎಂದು ಕವಿ ರಾಮನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ

ਸੋ ਸੁਨਿ ਬੀਰ ਡਰੇ ਸਬਹੀ ਧੁਨਿ ਕਉ ਸੁਨ ਕੈ ਘਨ ਸਾਵਨ ਲਾਜਿਯੋ ॥
so sun beer ddare sabahee dhun kau sun kai ghan saavan laajiyo |

ಅವನ ಘರ್ಜನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಮೋಡಗಳು ನಾಚಿಕೆ ಮತ್ತು ಭಯಗೊಂಡವು

ਛਾਜਤ ਯੌ ਅਰਿ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਬਨ ਮੈ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਬਿਰਾਜਿਯੋ ॥੧੧੪੮॥
chhaajat yau ar ke gan mai mrig ke ban mai mano singh biraajiyo |1148|

ಅವನು ಜಿಂಕೆಗಳ ನಡುವೆ ಸಿಂಹದಂತೆ ಶತ್ರುಗಳ ನಡುವೆ ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದನು.1148.

ਬਹੁਰ ਕਰਵਾਰ ਸੰਭਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਦਈ ਧੁਜਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਟਿ ਮਰੇ ॥
bahur karavaar sanbhaar bidaar dee dhujanee nrip kott mare |

ಮತ್ತೆ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದು, ಪಡೆಗಳು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟವು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ರಾಜರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು

ਅਸਵਾਰ ਹਜਾਰ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਰਥ ਕਾਟਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਸੁ ਕਰੇ ॥
asavaar hajaar pachaas hane rath kaatt rathee birathee su kare |

ಐವತ್ತು ಸಾವಿರ ಸೈನಿಕರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಸಾರಥಿಗಳನ್ನು ಅವರ ರಥಗಳಿಂದ ವಂಚಿತಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਗਿਰੈ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਜਰੇ ਗਜਰਾਰ ਘਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਪਰੇ ॥
kahoon baaj girai kahoon taaj jare gajaraar ghire kahoon raaj pare |

ಕೆಲವೆಡೆ ಕುದುರೆಗಳು, ಕೆಲವೆಡೆ ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಲವೆಡೆ ರಾಜರು ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ

ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ਰਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰਥ ਭੂਮਿ ਮਨੋ ਨਟੂਆ ਬਹੁ ਨ੍ਰਿਤ ਕਰੇ ॥੧੧੪੯॥
thir naeh rahai nrip ko rath bhoom mano nattooaa bahu nrit kare |1149|

ರಾಜ ಅನಗಸಿಂಹನ ರಥವು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅದು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುವ ನಟನಂತೆ ಓಡುತ್ತಿದೆ.1149.

ਏਕ ਅਜਾਇਬ ਖਾ ਹਰਿ ਕੋ ਭਟ ਤਾ ਸੰਗ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਨ ਅਰਿਯੋ ਹੈ ॥
ek ajaaeib khaa har ko bhatt taa sang so nrip aan ariyo hai |

ಅಮಾಜ್ ಖಾನ್ ಎಂಬ ಕೃಷ್ಣನ ವೀರ ಯೋಧ ಇದ್ದನು, ರಾಜನು ಬಂದು ಅವನೊಂದಿಗೆ ನಿಂತನು.