ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

ರಾಜರು ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಡೆಸಲು ಹಲವಾರು ರೀತಿಯ ಬಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳೊಂದಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದರು.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

ಅವರು ಓಡುವ ಮೂಲಕ ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ (ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ) ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

ಅವರು ಗಾಂಗ್ ಮೇಲಿನ ಹೊಡೆತಗಳಂತೆ ವೇಗವಾಗಿ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

ಮುರಿಯಲಾಗದ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಬಿದ್ದರು,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

ಪ್ರಬಲ ಯೋಧರು ಬಿಟ್‌ಗಳಾಗಿ ಬೀಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚದ ಒಂಬತ್ತು ಪ್ರದೇಶಗಳು ನಡುಗಿದವು.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

ಮತ್ತು ರಾಜರು ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿದೊಡನೆ ಬಿದ್ದರು.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ತೊರೆದು, ರಾಜರು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಭಯಾನಕ ದೃಶ್ಯ ಕಂಡುಬಂದಿತು.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ನರರಾಜ್ ಚರಣ

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

ಕುದುರೆ ಸವಾರರು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾದರು (ತಮ್ಮಲ್ಲೇ).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುವ ಯೋಧರು ಕೆಳಗಿಳಿದು ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

ಅವರು ಬಾಣಗಳಿಂದ ಪರಸ್ಪರ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಸಿಡಿದವು.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

ಯೋಧರು ಪರಸ್ಪರ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಎಸೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

ಕತ್ತಿಯು ಬೀಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು ಮತ್ತು ಧೂಳು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿತು.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

ಬಾಣಗಳು ಶಾಖೆಗಳ ಮೇಲೆ (ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದವು) ಜೋಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

ಒಂದೆಡೆ ಹರಿತವಾದ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುತ್ತಿದ್ದು, ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ ಜನರು ನೀರಿಗಾಗಿ ಪದೇ ಪದೇ ಮನವಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

ಮಾಟಗಾತಿಯರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

ರಣಹದ್ದುಗಳು ಧುಮುಕುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಬಲದಲ್ಲಿ ಸಮಾನವಾದ ಯೋಧರು ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

ದೇವ್ ರಾಣಿಯರು (ಅಪಚಾರರು) ನಗುತ್ತಿದ್ದರು

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

ದುರ್ಗೆಯು ನಗುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಮಿನುಗುವ ಕತ್ತಿಗಳು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿವೆ.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

ಬೃಧ್ ನರರಾಜ್ ಚರಣ

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

ಮಾರೋ ಮಾರೋ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಯೋಧರು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಹೋದರು.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಹೋರಾಟಗಾರರು "ಕೊಲೆ, ಕೊಲ್ಲು" ಎಂಬ ಘೋಷಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದರು. ಮತ್ತು ಈ ಕಡೆಯಿಂದ, ರುದ್ರನ ಗಣಗಳು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಯೋಧರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದವು.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

ಶಿವನ ಹಾಡುಗಳ (ಇಂಜೆ. ಸಿ) ದೊಡ್ಡ ಭಾರೀ ಪಡೆ ಸವನದ ಧ್ವನಿಯಂತೆ.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

ಸಾವನ ಮಾಸದಲ್ಲಿ ಗೋಚರವಾಗುವ ಕಡು ಗುಡುಗು ಮೋಡಗಳನ್ನು ಹನಿಗಳು ರೂಪಿಸುವಂತೆ ಉಗ್ರ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ನರರಾಜ್ ಚರಣ

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಯೋಧರು ಓಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಮುಂದೆ ಓಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಹೊಡೆತಗಳಿಂದ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಗಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

ತಮ್ಮ ಗಾಯಗಳಿಂದ ಬೇಸತ್ತ ಯೋಧರು (ಮತ್ತೆ) ಎದ್ದು ನಿಂತರು

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಗಾಯಗೊಂಡು ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

ಹಲವಾರು ತೋಳುಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಯೋಧರು ಮುಂದೆ ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

ಅವರು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದರು

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

ಮತ್ತು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾ, "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು".36 ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

ಸೋಪಿನ ದಪ್ಪವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿದಂತೆ

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

ಗುಡುಗುಡುವ ಕರಾಳ ಮೋಡಗಳಂತೆ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿಕೊಂಡು, ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಮುಂದೆ ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

ಯೋಧರು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

ಆಯುಧಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅವರು ಎಷ್ಟು ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದರೆ ದೇವತೆಗಳ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಅವರಿಂದ ಆಕರ್ಷಿತರಾಗುತ್ತಾರೆ.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

ನಾಯಕರ ಮೇಲೆ ಸೆಲೆಕ್ಟೀವ್ ಆಗಿ ದಾಳಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

ಅವರು ಯೋಧರನ್ನು ಮದುವೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ವೀರರು ದೇವತೆಗಳ ರಾಜನಾದ ಇಂದ್ರನಂತೆ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಭಾವಶಾಲಿಯಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

ಭಯದಿಂದ ಯುದ್ಧದಿಂದ ಓಡಿಹೋದ ರಾಜರು,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

ಭಯಭೀತರಾದ ಆ ರಾಜರೆಲ್ಲರೂ ದೇವತೆಗಳ ಪುತ್ರಿಯರಿಂದ ಪರಿತ್ಯಕ್ತರಾದರು.೩೮.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

ಬೃಧ್ ನರರಾಜ್ ಚರಣ

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

ದೃಢವಾದ ಯೋಧರು ರಕ್ಷಾಕವಚದಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಬಡಿದಾಡುತ್ತಿದ್ದರು,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

ಆಯುಧಗಳು ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳಿಂದ ಘೋರವಾಗಿ ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದ ಯೋಧರು (ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ) ಬಿದ್ದರು ಮತ್ತು ರುದ್ರನ ಕೋಪವನ್ನು ಕಂಡು ಎಲ್ಲಾ ಸೈನ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದರು.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

ಅನಂತ ಸೇನೆಯ ಬಲವು ಸಾವನ ದಪ್ಪದಂತೆ ಕಡಿಮೆಯಾಯಿತು.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

ಅವರು ಸಾವನ್‌ನ ಏರುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು ಗುಡುಗುವ ಮೋಡಗಳಂತೆ ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗದ ವೈಭವವನ್ನು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದರು, ಹೆಚ್ಚು ಅಮಲೇರಿದವರಾಗಿ ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

ಕೈಯಲ್ಲಿ ಖರ್ಗ್ ಅನ್ನು ಬೀಸುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಜಿಗಿಯುವ ಮೂಲಕ