ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1126


ਹਜਰਤਿ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਤਬ ਭਰਿਯੋ ॥
hajarat kop adhik tab bhariyo |

ಆಗ ರಾಜನು ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದನು.

ਵਹੈ ਬ੍ਰਿਛ ਮਹਿ ਗਡਹਾ ਕਰਿਯੋ ॥
vahai brichh meh gaddahaa kariyo |

ಆ ಸೇತುವೆಯ ಕೆಳಗೆ ಹೊಂಡ ತೋಡಲಾಯಿತು.

ਤਾ ਮੈ ਐਂਚਿ ਤਰੁਨ ਵਹ ਡਾਰੀ ॥
taa mai aainch tarun vah ddaaree |

ಅವನು ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಆ ಹಳ್ಳಕ್ಕೆ ಎಸೆದನು.

ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧੫॥
moorakh baat na kachhoo bichaaree |15|

ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਿਛ ਮਹਿ ਡਾਰਿ ਆਪੁ ਦਿਲੀ ਗਯੋ ॥
taeh brichh meh ddaar aap dilee gayo |

ಅವನನ್ನು ಸೇತುವೆಯ ಕೆಳಗೆ ಎಸೆದು, ರಾಜನು ಸ್ವತಃ ದೆಹಲಿಗೆ ಹೋದನು.

ਆਨਿ ਉਕਰਿ ਦ੍ਰੁਮ ਮੀਤ ਕਾਢ ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ॥
aan ukar drum meet kaadt taa kau layo |

ಮಿತ್ರ ಬಂದು ಅವನನ್ನು ಬ್ರಿಚ್‌ನಿಂದ ಎಳೆದು ಹೊರಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.

ਮਿਲੀ ਤਰੁਨਿ ਪਿਯ ਸਾਥ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ਬਰਿ ॥
milee tarun piy saath charitr banaae bar |

(ಅಂತಹ) ಸುಂದರವಾದ ಪಾತ್ರವನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೂಲಕ

ਹੋ ਅਕਬਰ ਕੇ ਸਿਰ ਮਾਝ ਜੂਤਿਯਨ ਝਾਰਿ ਕਰਿ ॥੧੬॥
ho akabar ke sir maajh jootiyan jhaar kar |16|

ಮತ್ತು ಅಕ್ಬರನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬೂಟುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದು, ಆ ಮಹಿಳೆ (ತನ್ನ) ಪ್ರೇಮಿಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಳು. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੨॥੪੨੪੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baaees charitr samaapatam sat subham sat |222|4241|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 222ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 222.4241. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਰਾਧਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
raadhaavatee nagar ik bhaaro |

ರಾಧಾವತಿ ಎಂಬ ದೊಡ್ಡ ನಗರವಿತ್ತು.

ਆਪੁ ਹਾਥ ਜਨੁਕੀਸ ਸਵਾਰੋ ॥
aap haath janukees savaaro |

ದೇವರು ಅವನನ್ನೇ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನಂತೆ.

ਕ੍ਰੂਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
kraoor ket raajaa tah rahee |

ಅಲ್ಲಿ ಕ್ರೂರ ಕೇತು ಎಂಬ ರಾಜ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ.

ਛਤ੍ਰ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਜਗ ਕਹਈ ॥੧॥
chhatr matee raanee jag kahee |1|

ಜಗತ್ (ತನ್ನ) ರಾಣಿಯನ್ನು ಛತ್ರ ಮತಿ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. 1.

ਤਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
taa ko adhik roop ujiyaaro |

ಅವನ ರೂಪವು ತುಂಬಾ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿತ್ತು,

ਆਪੁ ਬ੍ਰਹਮ ਜਨੁ ਕਰਨ ਸਵਾਰੋ ॥
aap braham jan karan savaaro |

ಬ್ರಹ್ಮ ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದಲೇ ಅದನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನಂತೆ.

ਤਾ ਸਮ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਨਾਹੀ ॥
taa sam teen bhavan triy naahee |

ಮೂರು ಜನರಲ್ಲಿ ಅವಳಂತೆ (ಇಲ್ಲ) ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕਹੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
dev adev kahai man maahee |2|

ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ದೈತ್ಯರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਹੀਰਾ ਮਨਿ ਇਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਠੌਰ ॥
heeraa man ik saah ko poot huto tih tthauar |

ಹೀರಾ ಮಣಿ ಎಂಬ ಶಾಹನ ಮಗನಿದ್ದನು.

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਭੀਤਰ ਬਿਖੇ ਤਾ ਸਮ ਹੁਤੋ ਨ ਔਰ ॥੩॥
teen bhavan bheetar bikhe taa sam huto na aauar |3|

ಮೂರು ಜನರಲ್ಲಿ ಅವನಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. 3.

ਛਤ੍ਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਲਖਿ ਛਕੀ ਛੈਲ ਛਰਹਰੋ ਜ੍ਵਾਨ ॥
chhatr matee tih lakh chhakee chhail chharaharo jvaan |

ಛಾತ್ರ ಮತಿ ಆ ಸ್ಫುರದ್ರೂಪಿ ಸ್ಫುರದ್ರೂಪಿ ಯುವಕನನ್ನು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟಳು.

ਰੂਪ ਬਿਖੈ ਸਮ ਤਵਨ ਕੀ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਨਹਿ ਆਨ ॥੪॥
roop bikhai sam tavan kee teen bhavan neh aan |4|

ಮೂರು ಜನರಲ್ಲಿ ಅವನಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. 4.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ಸೋರ್ತಾ:

ਤਾ ਕੋ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਰਾਨੀ ਸਖੀ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
taa ko liyo bulaae raanee sakhee patthaae kai |

ರಾಣಿ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದಳು

ਕਹਿਯੋ ਮੀਤ ਮੁਸਕਾਇ ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗਿ ਮੋ ਕੌ ਭਜਹੁ ॥੫॥
kahiyo meet musakaae sank tayaag mo kau bhajahu |5|

ಮತ್ತು ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು, ಓ ಸ್ನೇಹಿತ! (ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ) ಸಂಕೋಚವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮತ್ತು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಿ.5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਜੋ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਨ ਤਿਨ ਬਚ ਮਾਨਿਯੋ ॥
jo raanee tih kahiyo na tin bach maaniyo |

ರಾಣಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತನ್ನು ಅವನು ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ.

ਪਾਇ ਰਹੀ ਪਰ ਮੂੜ ਨ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥
paae rahee par moorr na kichh kar jaaniyo |

(ಅವಳು ಅವನ ಕಾಲಿಗೆ ಬಿದ್ದಳು) ಆದರೆ ಆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਹਾਇ ਭਾਇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਹੀ ਦਿਖਰਾਇ ਕਰਿ ॥
haae bhaae bahu bhaat rahee dikharaae kar |

(ಆ ಮಹಿಳೆ) ಹಲವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಳು

ਹੋ ਰਮਿਯੋ ਨ ਤਾ ਸੋ ਮੂਰਖ ਹਰਖੁਪਜਾਇ ਕਰਿ ॥੬॥
ho ramiyo na taa so moorakh harakhupajaae kar |6|

ಆದರೆ ಆ ಮೂರ್ಖ ಅವನನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಪ್ರೀತಿಸಲಿಲ್ಲ. 6.

ਕਰਮ ਕਾਲ ਜੋ ਲਾਖ ਮੁਹਰ ਕਹੂੰ ਪਾਇਯੈ ॥
karam kaal jo laakh muhar kahoon paaeiyai |

ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಎಲ್ಲೋ ಲಕ್ಷಗಟ್ಟಲೆ ಮುದ್ರೆಗಳು ಸಿಕ್ಕರೆ,

ਲੀਜੈ ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨਹ ਪਾਇਯੈ ॥
leejai haath uchaae tayaag nah paaeiyai |

ಆದ್ದರಿಂದ ಕೈಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು, ಬಿಟ್ಟುಕೊಡಬಾರದು.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਸੋ ਨੇਹ ਭਯੋ ਲਹਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
jo raanee so neh bhayo leh leejiyai |

ರಾಣಿಯಿಂದ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವವನು (ಅವನನ್ನು) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

ਹੋ ਜੋ ਵਹੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਰਿਯੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥੭॥
ho jo vahu kahai su kariyai sank na keejiyai |7|

ಅವನು ಏನು ಹೇಳಿದರೂ ಅದನ್ನು ಹಿಂಜರಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಮಾಡಬೇಕು. 7.

ਭਜੁ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਨ ਤਿਹ ਤਾ ਕੌ ਭਜ੍ਯੋ ॥
bhaj raanee tih kahiyo na tih taa kau bhajayo |

ರಾಣಿ ಅವನನ್ನು ಮದುವೆಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡಳು, ಆದರೆ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਹਿਤ ਮਾਨ ਨ ਤਿਹ ਤਾ ਸੋ ਸਜ੍ਰਯੋ ॥
kaam kel hit maan na tih taa so sajrayo |

ಕಾಮಕ್ಕಾಗಿ ಅವನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਸੋ ਕਰਤ ਨਾਸਿਤਕੀ ਤਹ ਭਯੋ ॥
naeh naeh so karat naasitakee tah bhayo |

ಅಲ್ಲಿ ನಾಶವಾಗಲು ‘ಇಲ್ಲ ಬೇಡ’ ಎನ್ನುತ್ತಲೇ ಇದ್ದ.

ਹੋ ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੈ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਛਯੋ ॥੮॥
ho tab abalaa kai kop adhik chit mai chhayo |8|

ಆಗ ಹೆಣ್ಣಿನ ಮನದಲ್ಲಿ ತುಂಬ ಕೋಪ ತುಂಬಿಕೊಂಡಿತು.೮.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਰੁਨੀ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਭਰੀ ॥
tarunee tabai adhik ris bharee |

ಮಹಿಳೆ ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡಳು

ਕਠਿਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਾਥ ਮੈ ਧਰੀ ॥
katthin kripaan haath mai dharee |

ಮತ್ತು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಕಿರ್ಪಾನ್ ಅನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದನು.

ਤਾ ਕੋ ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa ko tamak teg sau maariyo |

ಅವನು ಕೋಪಗೊಂಡು ಅವನನ್ನು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಕೊಂದನು

ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਛਿਤ ਊਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯॥
kaatt moondd chhit aoopar ddaariyo |9|

ಮತ್ತು ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಎಸೆದರು. 9.

ਟੂਕ ਅਨੇਕ ਤਵਨ ਕੌ ਕੀਨੋ ॥
ttook anek tavan kau keeno |

ಅವನ ಅನೇಕ ಮುರಿದ ತುಣುಕುಗಳು

ਡਾਰਿ ਦੇਗ ਕੇ ਭੀਤਰ ਦੀਨੋ ॥
ddaar deg ke bheetar deeno |

ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಹಳ್ಳಕ್ಕೆ ಎಸೆದರು.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਬੋਲਿ ਧਾਮ ਮੈ ਲਯੋ ॥
nij pat bol dhaam mai layo |

(ನಂತರ) ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕರೆದಳು

ਭਛ ਭਾਖਿ ਆਗੇ ਧਰਿ ਦਯੋ ॥੧੦॥
bhachh bhaakh aage dhar dayo |10|

ಮತ್ತು ತಿನ್ನಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವನ ಮುಂದೆ ಇಟ್ಟರು. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਮਦਰਾ ਮਾਝ ਚੁਆਇ ਤਿਹ ਮਦ ਕਰਿ ਪ੍ਰਯਾਯੋ ਪੀਯ ॥
madaraa maajh chuaae tih mad kar prayaayo peey |

(ಅವಳ ಮಾಂಸವನ್ನು) ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ, ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಗಂಡನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಳು.

ਲਹਿ ਬਾਰੁਨਿ ਮੂਰਖਿ ਪਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਸਮਝ੍ਯੋ ਜੀਯ ॥੧੧॥
leh baarun moorakh piyo bhed na samajhayo jeey |11|

ಆ ಮೂರ್ಖ ಅವನನ್ನು ಮದ್ಯ ಎಂದು ತಪ್ಪಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸಿ ಅದನ್ನು ಕುಡಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. 11.

ਹਾਡੀ ਤੁਚਾ ਗਿਲੋਲ ਕੈ ਦੀਨੀ ਡਾਰਿ ਚਲਾਇ ॥
haaddee tuchaa gilol kai deenee ddaar chalaae |

ಮೂಳೆಗಳು ಮತ್ತು ಮೂಳೆಗಳನ್ನು ಜೋಲಿಗಳಲ್ಲಿ ಎಸೆಯಲಾಯಿತು

ਰਹਤ ਮਾਸੁ ਦਾਨਾ ਭਏ ਅਸ੍ਵਨ ਦਯੋ ਖਵਾਇ ॥੧੨॥
rahat maas daanaa bhe asvan dayo khavaae |12|

ಮತ್ತು ಉಳಿದ ಮಾಂಸವನ್ನು ಧಾನ್ಯದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ಕುದುರೆಗಳಿಗೆ ತಿನ್ನಿಸಿದನು. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਜਿਨ ਜਾਨਿ ਨ ਕਰੀ ॥
taa so rat jin jaan na karee |

ತಿಳಿದೂ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡದ ವ್ಯಕ್ತಿ,

ਤਾ ਪਰ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਤ੍ਰਿਯ ਭਰੀ ॥
taa par adhik kop triy bharee |

ಆ ಹೆಂಗಸು ಅವನ ಮೇಲೆ ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡಳು.

ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤਿਹ ਮਾਸ ਖਵਾਯੋ ॥
hai nrip ko tih maas khavaayo |

ರಾಜನ ಕುದುರೆಗಳಿಗೆ (ಅವನ) ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನಿಸಿದನು,

ਮੂਰਖ ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਪਾਯੋ ॥੧੩॥
moorakh naeh naeh kachh paayo |13|

ಆದರೆ ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ('ನಹಿ') ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੩॥੪੨੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau teees charitr samaapatam sat subham sat |223|4254|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 223ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 223.4254. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਬਿਸਨ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਜੂਨਾਗੜ ਕੋ ਈਸ ॥
bisan ket raajaa baddo joonaagarr ko ees |

ಜುನಾಗಢದ ಭಗವಾನ್ ಬಿಸನ್ ಕೇತು ಒಬ್ಬ ಮಹಾನ್ ರಾಜ.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੌ ਰਾਜ ਧੌ ਅਲਕਿਸ ਕੈ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥
eindr chandr sau raaj dhau alakis kai jagadees |1|

ಅವನು ರಾಜ ಇಂದ್ರ ಅಥವಾ ಚಂದ್ರನಂತೆ ಅಥವಾ ಕುಬೇರನಂತೆ ಅಥವಾ ಅವನು ಪ್ರಪಂಚದ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದನು. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪਰਾਰਿ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
sree triparaar kalaa taa kee triy |

ಅವರ ಪತ್ನಿ ತ್ರಿಪುರಾರಿ ಕಲಾ

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਸਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ਜਿਨ ਕਰਿ ਪਿਯ ॥
man kram bas raakhayo jin kar piy |

ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಗೆದ್ದವಳು.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tarun ko roop biraajai |

ಆ ಹೆಂಗಸು ಅದ್ಭುತವಾದ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਨਿਰਖਿ ਦੁਤਿ ਲਾਜੈ ॥੨॥
sree tripuraar nirakh dut laajai |2|

ಯಾರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ ಶಿವನೂ ('ತ್ರಿಪುರಾರಿ') ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದನು. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਨਵਲ ਕੁਅਰ ਇਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਰਹੈ ਸੁਕੁਮਾਰ ॥
naval kuar ik saahu ko poot rahai sukumaar |

ನವಲ್ ಕುಮಾರ್ ಷಾ ಒಬ್ಬ ಸೌಮ್ಯ ಮಗ.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਕਲਾ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥੩॥
reejh rahee tripuraar kalaa taa ko roop nihaar |3|

ಅವನ ರೂಪವನ್ನು ಕಂಡು ತ್ರಿಪುರ ಕಲೆಯು ಆಕರ್ಷಿತವಾಯಿತು. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ: