ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 591


ਕਹੂੰ ਭਟ ਭਾਜਿ ਪੁਕਾਰਤ ਆਰਤ ॥
kahoon bhatt bhaaj pukaarat aarat |

ಎಲ್ಲೋ ಒಂದೆಡೆ ಸೇರುವ ಯೋಧರು “ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು” ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಉದ್ರೇಕಗೊಂಡು ಅಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਕੇਤਕ ਜੋਧ ਫਿਰਤ ਦਲ ਗਾਹਤ ॥
ketak jodh firat dal gaahat |

ಎಷ್ಟು ಯೋಧರು ಭೇಟಿ ಪಾರ್ಟಿಗಳನ್ನು ಸುತ್ತುತ್ತಾರೆ.

ਕੇਤਕ ਜੂਝ ਬਰੰਗਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ॥੪੦੦॥
ketak joojh barangan brayaahat |400|

ಅನೇಕ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಸೈನ್ಯದೊಳಗೆ ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕರು ಹುತಾತ್ಮತೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ವಿವಾಹವಾಗುತ್ತಾರೆ.400.

ਕਹੂੰ ਬਰ ਬੀਰ ਫਿਰਤ ਸਰ ਮਾਰਤ ॥
kahoon bar beer firat sar maarat |

ಎಲ್ಲೋ ಯೋಧರು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹಾರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਕਹੂੰ ਰਣ ਛੋਡਿ ਭਜਤ ਭਟ ਆਰਤ ॥
kahoon ran chhodd bhajat bhatt aarat |

ಎಲ್ಲೋ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಾ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಪೀಡಿತ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯನ್ನು ತೊರೆದು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਕੇਈ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਹਨਤ ਰਣਿ ਜੋਧਾ ॥
keee ddar ddaar hanat ran jodhaa |

ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಭಯವನ್ನು ತೊರೆದು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ (ಶತ್ರು) ದಾಳಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਕੇਈ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਰਟਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੪੦੧॥
keee mukh maar rattat kar krodhaa |401|

ಅನೇಕರು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಯೋಧರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಕೋಪದಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಪದೇ ಪದೇ "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು" ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.401.

ਕੇਈ ਖਗ ਖੰਡਿ ਗਿਰਤ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰੀ ॥
keee khag khandd girat ran chhatree |

ಅನೇಕ ಛತ್ರಿಗಳು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಗಳು ತುಂಡಾಗಿ ಬೀಳುತ್ತಿವೆ.

ਕੇਤਕ ਭਾਗਿ ਚਲਤ ਤ੍ਰਸਿ ਅਤ੍ਰੀ ॥
ketak bhaag chalat tras atree |

ಹಲವರ ಕಠಾರಿಗಳು ಚೂರುಚೂರಾಗಿ ಬೀಳುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದವರು ಭಯದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਕੇਤਕ ਨਿਭ੍ਰਮ ਜੁਧ ਮਚਾਵਤ ॥
ketak nibhram judh machaavat |

ಅನೇಕರು ಭಯದಿಂದ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਆਹਵ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਤ ॥੪੦੨॥
aahav seejh divaalay paavat |402|

ಅನೇಕರು ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಹುತಾತ್ಮರನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.402.

ਕੇਤਕ ਜੂਝਿ ਮਰਤ ਰਣ ਮੰਡਲਿ ॥
ketak joojh marat ran manddal |

ಅನೇಕರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡಿ ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਕੇਈਕੁ ਭੇਦਿ ਚਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਲ ॥
keeek bhed chale brahamanddal |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುವಾಗ ಅನೇಕರು ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಮೂಲಕ ಹೋದ ನಂತರ ಅನೇಕರು ಅದರಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ

ਕੇਈਕੁ ਆਨਿ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ਸਾਗੈ ॥
keeek aan prahaarat saagai |

ಅನೇಕರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಂದು ಈಟಿಗಳಿಂದ ದಾಳಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਕੇਤਕ ਭੰਗ ਗਿਰਤ ਹੁਇ ਆਂਗੈ ॥੪੦੩॥
ketak bhang girat hue aangai |403|

ಅನೇಕರು ತಮ್ಮ ಭರ್ಜಿಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕರ ಕೈಕಾಲುಗಳು ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿವೆ.403.

ਬਿਸੇਖ ਛੰਦ ॥
bisekh chhand |

ವಿಶೇಷ ಚರಣ

ਭਾਜਿ ਬਿਨਾ ਭਟ ਲਾਜ ਸਬੈ ਤਜਿ ਸਾਜ ਜਹਾ ॥
bhaaj binaa bhatt laaj sabai taj saaj jahaa |

ಎಲ್ಲಾ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಓಡಿಹೋದರು.

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਿਸਾਚਰ ਰਾਜ ਤਹਾ ॥
naachat bhoot pisaach nisaachar raaj tahaa |

ಅನೇಕ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಅವಮಾನವನ್ನು ತೊರೆದು, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೊರೆದು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ದೆವ್ವಗಳು, ದೆವ್ವಗಳು ಮತ್ತು ನರ್ತಿಸುತ್ತಿರುವವರು ಅದರ ಮೇಲೆ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਹਾ ਰਣ ਕੋ ਬਰਨੈ ॥
dekhat dev adev mahaa ran ko baranai |

ದೇವರುಗಳು ಮತ್ತು ದೈತ್ಯರು ಮಹಾ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ, (ಅದರ ಒಳ್ಳೆಯದು) ಯಾರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು?

ਜੂਝ ਭਯੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਪਾਰਥ ਸੋ ਕਰਨੈ ॥੪੦੪॥
joojh bhayo jih bhaat su paarath so karanai |404|

ಈ ಯುದ್ಧವು ಅರ್ಜುನ ಮತ್ತು ಕರಣರ ಯುದ್ಧದಂತೆ ಭೀಕರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಎಲ್ಲರೂ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.404.

ਦਾਵ ਕਰੈ ਰਿਸ ਖਾਇ ਮਹਾ ਹਠ ਠਾਨ ਹਠੀ ॥
daav karai ris khaae mahaa hatth tthaan hatthee |

ದೊಡ್ಡ ಮೊಂಡುತನದ ಯೋಧರು ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ಕೋಪದಿಂದ ಪಾಲನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤ ਸੁ ਪਾਵਕ ਜਾਨੁ ਭਠੀ ॥
kop bhare ih bhaat su paavak jaan bhatthee |

ನಿರಂತರ ಯೋಧರು, ತಮ್ಮ ಕೋಪದಲ್ಲಿ, ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಬೆಂಕಿಯ ಕುಲುಮೆಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ

ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੇ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰਜ ਅਤ੍ਰਣ ਝਾਰਤ ਹੈ ॥
krudh bhare ran chhatraj atran jhaarat hai |

ಕ್ರೋಧದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಛತ್ರಿಗಳು ಅಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਭਾਜਿ ਚਲੈ ਨਹੀ ਪਾਵ ਸੁ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਤ ਹੈ ॥੪੦੫॥
bhaaj chalai nahee paav su maar pukaarat hai |405|

ಅವರ ಕೋಪದಲ್ಲಿ ರಾಜರು ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ತೋಳುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಓಡಿಹೋಗುವ ಬದಲು ಅವರು “ಕೊಲ್, ಕೊಲ್ಲು” ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.405.