ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 905


ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਬਚਨ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ॥
maratee baar bachan yau kahiyo |

ಸಾಯುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರು ಹೀಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು.

ਸੋ ਮੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਜਿਯ ਮਹਿ ਗਹਿਯੋ ॥੩੦॥
so mai drirr kar jiy meh gahiyo |30|

'ಅವನ ಮರಣದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನು ಏನು ಹೇಳಿದ್ದನೋ ಅದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಲು ನಾನು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ.(30)

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਭੂਪ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
moree kahee bhoop sau kahiyahu |

(ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದರು) ನನ್ನ ಕಥೆಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳು

ਤੁਮ ਬੈਠੇ ਗ੍ਰਿਹ ਹੀ ਮੈ ਰਹਿਯਹੁ ॥
tum baitthe grih hee mai rahiyahu |

'ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರಲು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಲು ಅವನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು,

ਇਨ ਰਾਨਿਨ ਕੌ ਤਾਪੁ ਨ ਦੀਜਹੁ ॥
ein raanin kau taap na deejahu |

ಈ ರಾಣಿಯರನ್ನು ನೋಯಿಸಬೇಡ

ਰਾਜਿ ਜੋਗ ਦੋਨੋ ਹੀ ਕੀਜਹੁ ॥੩੧॥
raaj jog dono hee keejahu |31|

'ರಾಣಿಯರನ್ನು ಸಂಕಟದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬಾರದು ಮತ್ತು ರಾಜತ್ವವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಬಾರದು.(31)

ਪੁਨਿ ਮੋ ਸੋ ਇਕ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
pun mo so ik bachan uchaaro |

ಆಗ ಅವರು ನನಗೆ ಒಂದು ವಿಷಯ ಹೇಳಿದರು

ਜੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਰੈ ਤਿਹਾਰੋ ॥
jau nrip kahiyo na karai tihaaro |

ರಾಜಾ ಪಾಲಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ ಅವನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਤਬ ਪਾਛੇ ਯਹ ਬਚਨ ਉਚਰਿਯਹੁ ॥
tab paachhe yah bachan uchariyahu |

ನಂತರ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳು

ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੇ ਤਪ ਕਹ ਹਰਿਯਹੁ ॥੩੨॥
raajaa joo ke tap kah hariyahu |32|

'ಹಾಗಾದರೆ, ಅವನ ಧ್ಯಾನದ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಯೋಜನಗಳನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು ಎಂದು ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು.'(32)

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹੀ ਸੁ ਪਾਛੇ ਕਹਿ ਹੌ ॥
jo tin kahee su paachhe keh hau |

ಅವಳು (ಹೆಚ್ಚು ಹೇಳಿದಳು) ಅವಳು ನಂತರ ಹೇಳುವಳು

ਤੁਮਰੇ ਸਕਲ ਭਰਮ ਕੋ ਦਹਿ ਹੌ ॥
tumare sakal bharam ko deh hau |

'ಅವರು ನನಗೆ ಇನ್ನೇನು ಹೇಳಿದರು, ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಂತರ ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ. ಮೊದಲು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਅਬ ਸੁਨਿ ਲੈ ਤੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
ab sun lai tai bachan hamaaro |

ಈಗ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳು

ਜਾ ਤੇ ਰਹਿ ਹੈ ਰਾਜ ਤਿਹਾਰੋ ॥੩੩॥
jaa te reh hai raaj tihaaro |33|

'ಈಗ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರ ನೀವು ನಡೆದುಕೊಂಡರೆ, ನಿಮ್ಮ ಆಡಳಿತ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ.(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸੁਤ ਬਾਲਕ ਤਰੁਨੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੈ ਤ੍ਯਾਗਤ ਸਭ ਸਾਜ ॥
sut baalak tarunee triyaa tai tayaagat sabh saaj |

"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂತಾನ, ಮಗ ಮತ್ತು ಯುವ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ,

ਸਭ ਬਿਧਿ ਕੀਯੋ ਕਸੂਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕ੍ਯੋ ਕਰਿ ਰਹਸੀ ਰਾਜ ॥੩੪॥
sabh bidh keeyo kasoot grih kayo kar rahasee raaj |34|

'ನಿಮ್ಮ ಆಳ್ವಿಕೆಯು ಹೇಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಬಹುದೆಂದು ನೀವು ನನಗೆ ಹೇಳು.(34)

ਪੂਤ ਪਰੇ ਲੋਟਤ ਧਰਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
poot pare lottat dharan triyaa paree bilalaae |

ಸಂತತಿಯು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಸುತ್ತುತ್ತಿದೆ, ಹೆಂಡತಿ ಅಳುತ್ತಾಳೆ,

ਬੰਧੁ ਭ੍ਰਿਤ ਰੋਦਨ ਕਰੈ ਰਾਜ ਬੰਸ ਤੇ ਜਾਇ ॥੩੫॥
bandh bhrit rodan karai raaj bans te jaae |35|

'ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿಕರು ಅಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಈಗ ಯಾರು ಆಳುತ್ತಾರೆ?' (35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਚੇਲੇ ਸਭੈ ਅਨੰਦਿਤ ਭਏ ॥
chele sabhai anandit bhe |

ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರು (ಜೋಗಿಯ) ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੇ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
durabal hute pusatt hvai ge |

(ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ) ಶಿಷ್ಯರು ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ದುರ್ಬಲರು ಕೊಬ್ಬಿದರು.

ਨਾਥ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜੋਗੀ ਕਰਿ ਲਯੈ ਹੌ ॥
naath nripeh jogee kar layai hau |

(ಅವರು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು) ಜೋಗಿ-ಗುರುಗಳು ರಾಜನನ್ನು ಜೋಗಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ

ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਕੇ ਟੂਕ ਮੰਗੈ ਹੈ ॥੩੬॥
dvaar dvaar ke ttook mangai hai |36|

(ಅವರು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು) 'ಯೋಗಿಯೇ, ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ರಾಜನನ್ನು ಕರೆತಂದು ಮನೆಯಿಂದ ಮನೆಗೆ ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಭಿಕ್ಷೆಗೆ ಕಳುಹಿಸುವನು.(36)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਜੋਗੀ ਭੇਸ ਦੈ ਕਬ ਹੀ ਲਿਯੈ ਹੈ ਨਾਥ ॥
nrip kah jogee bhes dai kab hee liyai hai naath |

'ರಾಜನು ಯೋಗಿಯ ವೇಷ ಧರಿಸಿ ನಾಥಯೋಗಿಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಿರಬೇಕು.'

ਯੌ ਮੂਰਖ ਜਾਨੈ ਨਹੀ ਕਹਾ ਭਈ ਤਿਹ ਸਾਥ ॥੩੭॥
yau moorakh jaanai nahee kahaa bhee tih saath |37|

ಆದರೆ ಮೂರ್ಖರಿಗೆ ಯೋಗಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.(37)

ਸੁਤ ਬਾਲਕ ਤਰੁਨੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਾਡਤ ਮੋਹਿ ॥
sut baalak tarunee triyaa kayo nrip chhaaddat mohi |

ಸಂತಾನ, ಪುತ್ರರು, ಯುವತಿಯರು ಮತ್ತು ಸೇವಕಿ, ಎಲ್ಲರೂ ರಾಜನನ್ನು ಬಿಡಬೇಡಿ ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਚੇਰੀ ਸਭ ਰੋਦਨ ਕਰੈ ਦਯਾ ਨ ਉਪਜਤ ਤੋਹਿ ॥੩੮॥
cheree sabh rodan karai dayaa na upajat tohi |38|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅಳುತ್ತಾ ಕೇಳಿದರು, 'ನೀವು ಯಾಕೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ನೀನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರುವುದಿಲ್ಲವೇ?’ (38)

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੋ ਸੋ ਕਹੋ ਬ੍ਰਹਮ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਭੇਦ ॥
sun raanee to so kaho braham gayaan ko bhed |

(ರಾಜ ಉತ್ತರಿಸಿದ) 'ಕೇಳು, ರಾಣಿಯರೇ,

ਜੁ ਕਛੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਕਹਤ ਔਰ ਉਚਾਰਤ ਬੇਦ ॥੩੯॥
ju kachh saasatr sinmrit kahat aauar uchaarat bed |39|

ವೇದಗಳ ಜ್ಞಾನದ ಮೂಲಕ ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.(39)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਸੁਤ ਹਿਤ ਕੈ ਮਾਤਾ ਦੁਲਰਾਵੈ ॥
sut hit kai maataa dularaavai |

ತಾಯಿ ಮಗುವಿನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡುತ್ತಾಳೆ,

ਕਾਲ ਮੂਡ ਪਰ ਦਾਤ ਬਜਾਵੈ ॥
kaal moodd par daat bajaavai |

'ತಾಯಿ ಉಲ್ಲಾಸದಿಂದ ಮಗುವನ್ನು ಆಟವಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಆದರೆ ಸಾವು ನೆರಳಾಗಿದೆ.

ਵੁਹ ਨਿਤ ਲਖੇ ਪੂਤ ਬਢਿ ਜਾਵਤ ॥
vuh nit lakhe poot badt jaavat |

(ನನ್ನ) ಮಗ ಬೆಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಾಯಿ ಪ್ರತಿದಿನ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ,

ਲੈਨ ਨ ਮੂੜ ਕਾਲ ਨਿਜਕਾਵਤ ॥੪੦॥
lain na moorr kaal nijakaavat |40|

ಮಗು ಬೆಳೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಅವಳು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾಳೆ ಆದರೆ ಸಾವು ಹತ್ತಿರ ಮತ್ತು ಹತ್ತಿರ ಬರುವುದನ್ನು ಅವಳು ಊಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ.(40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕੋ ਮਾਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤਾ ਪਾਚ ਤਤ ਕੀ ਦੇਹ ॥
ko maataa banitaa sutaa paach tat kee deh |

'ತಾಯಿ, ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತು ಸಂತಾನ ಎಂದರೇನು? ಅವರು ಕೇವಲ ಸಾಕಾರ

ਦਿਵਸ ਚਾਰ ਕੋ ਪੇਖਨੋ ਅੰਤ ਖੇਹ ਕੀ ਖੇਹ ॥੪੧॥
divas chaar ko pekhano ant kheh kee kheh |41|

ಐದು ಅಂಶಗಳಲ್ಲಿ, ಇದು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ಯಾರಿಷ್‌ಗೆ ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ.(41)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਪ੍ਰਾਨੀ ਜਨਮ ਪ੍ਰਥਮ ਜਬ ਆਵੈ ॥
praanee janam pratham jab aavai |

ಜೀವಿಯು ಮೊದಲು ಜನ್ಮ ಪಡೆದಾಗ,

ਬਾਲਾਪਨ ਮੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵੈ ॥
baalaapan mai janam gavaavai |

'ಮನುಷ್ಯ ಹುಟ್ಟಿದಾಗ ಹುಟ್ಟುತ್ತಲೇ ತನ್ನ ಬಾಲ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਤਰੁਨਾਪਨ ਬਿਖਿਯਨ ਕੈ ਕੀਨੋ ॥
tarunaapan bikhiyan kai keeno |

ಯೌವನದಲ್ಲಿ, ವಿಷಯವು ದುರ್ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ

ਕਬਹੁ ਨ ਬ੍ਰਹਮ ਤਤੁ ਕੋ ਚੀਨੋ ॥੪੨॥
kabahu na braham tat ko cheeno |42|

'ಯೌವನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಅವನು ಉಲ್ಲಾಸ-ಮೇಕಿಂಗ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಬೇರುಗಳನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಎಂದಿಗೂ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ.( 42)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਬਿਰਧ ਭਏ ਤਨੁ ਕਾਪਈ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਿਯੋ ਜਾਇ ॥
biradh bhe tan kaapee naam na japiyo jaae |

ಅವನು ವಯಸ್ಸಾದಾಗ, ಅವನು ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸದ ಕಾರಣ ಅವನ ದೇಹವು ನಡುಗುತ್ತದೆ.

ਬਿਨਾ ਭਜਨ ਭਗਵਾਨ ਕੇ ਪਾਪ ਗ੍ਰਿਹਤ ਤਨ ਆਇ ॥੪੩॥
binaa bhajan bhagavaan ke paap grihat tan aae |43|

'ಮತ್ತು, ದೈವಿಕ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಕೊರತೆಯಿಂದಾಗಿ, ಅವನ ಮೇಲಿನ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳು ಅವನನ್ನು ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ತರುತ್ತವೆ.(43)

ਮਿਰਤੁ ਲੋਕ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ਬਾਲ ਬ੍ਰਿਧ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥
mirat lok mai aae kai baal bridh koaoo hoe |

'ಸಾವಿನ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ತಲುಪುವುದು, ಪುತ್ರರಾಗಲೀ, ವಯಸ್ಸಾದವರಾಗಲೀ, ದಿ