ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1372


ਮੋਹਨਾਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਮੋਹਿਤ ਕਰਿ ॥
mohanaasatr kete mohit kar |

ಮೋಹನ ಅಸ್ತ್ರದಿಂದ ಅನೇಕರನ್ನು ಮೋಡಿಮಾಡಿದೆ (ಅಶುದ್ಧ)

ਬਰੁਣਾਸਤ੍ਰ ਭੇ ਪ੍ਰਾਨ ਕਿਤਨ ਹਰਿ ॥
barunaasatr bhe praan kitan har |

ಮತ್ತು ವರುಣ ತನ್ನ ಅಸ್ತ್ರದಿಂದ ಹಲವರ ಪ್ರಾಣ ತೆಗೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਪਾਵਕਾਸਤ੍ਰ ਭੇ ਅਧਿਕ ਜਰਾਏ ॥
paavakaasatr bhe adhik jaraae |

ಅಗನ್ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಎಸೆದನು ಮತ್ತು ಅನೇಕರನ್ನು (ಯೋಧರನ್ನು) ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿದನು.

ਅਮਿਤ ਸੁਭਟ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥੧੯੧॥
amit subhatt mrit lok patthaae |191|

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಯೋಧರನ್ನು ಯಮ-ಲೋಕಕ್ಕೆ ತಲುಪಿಸಲಾಯಿತು. 191.

ਜਾ ਪਰ ਮਹਾ ਕਾਲ ਅਸਿ ਝਾਰਾ ॥
jaa par mahaa kaal as jhaaraa |

ಮಹಾಯುಗವು ಯಾರ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಹೊಡೆದಿದೆ,

ਏਕ ਸੁਭਟ ਤੇ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
ek subhatt te dvai kar ddaaraa |

ಅವನು (ಆ) ಯೋಧನನ್ನು ಎರಡಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿದನು (ಅಂದರೆ ಅವನನ್ನು ಎರಡಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ).

ਜੌ ਦ੍ਵੈ ਨਰ ਪਰ ਟੁਕ ਅਸਿ ਧਰਾ ॥
jau dvai nar par ttuk as dharaa |

ಇಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಕತ್ತಿ ಎಸೆದರೆ

ਚਾਰਿ ਟੂਕ ਤਿਨ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ਕਰਾ ॥੧੯੨॥
chaar ttook tin dvai kai karaa |192|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಎರಡರಿಂದ ನಾಲ್ಕು ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದರು. 192.

ਕੇਤਿਕ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਬਿਲਲਾਹੀ ॥
ketik pare subhatt bilalaahee |

ಎಷ್ಟು ಯೋಧರು ಅಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਜੰਬੁਕ ਗਿਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥
janbuk gidh maas lai jaahee |

(ಅವರ) ಮಾಂಸವನ್ನು ನರಿಗಳು ಮತ್ತು ರಣಹದ್ದುಗಳು ಒಯ್ಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ਭੈਰਵ ਆਨਿ ਦੁਹੂੰ ਭਭਕਾਰੈ ॥
bhairav aan duhoon bhabhakaarai |

ಎಲ್ಲೋ ಭೈರೋ ಬಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದ

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥੧੯੩॥
kahoon masaan kilakattee maarai |193|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಮಾಸನ್ (ದೆವ್ವ) ಕಿರುಚುತ್ತಿದ್ದವು. 193.

ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਆਨਿ ਹੀ ਢੂਕੈ ॥
ketik subhatt aan hee dtookai |

ಮತ್ತೆ ಬರಲು ಎಷ್ಟು ನಾಯಕರು ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದರು

ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕੈ ॥
maareh maar daso dis kookai |

ಮತ್ತು ಅವರು ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ 'ಮಾರೋ ಮಾರೋ' ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਪਰ ਜੇ ਬ੍ਰਿਣ ਕਰਹੀ ॥
mahaa kaal par je brin karahee |

ಮಹಾಯುಗವನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಬಳಸಿದ ಯಾವುದಾದರೂ (ಆಯುಧ)

ਕੁੰਠਤ ਹੋਇ ਧਰਨਿ ਗਿਰ ਪਰਹੀ ॥੧੯੪॥
kuntthat hoe dharan gir parahee |194|

ದಾರಿ ತಪ್ಪಿ ನೆಲಕ್ಕೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು. 194.

ਬਹੁਰਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਅਸੁਰ ਅਪਾਰਾ ॥
bahur kop kar asur apaaraa |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ದೈತ್ಯರನ್ನು ಕೆರಳಿಸುವ ಮೂಲಕ

ਅ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਹ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
a mahaa kaal kah karat prahaaraa |

ಆಗ ಮಹಾ ಕಾಲ್ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਤੇ ਵੈ ਏਕ ਰੂਪ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥
te vai ek roop hvai jaahee |

ಆ ಮಹಾನ್ ವಯಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅವರು ಒಂದು ರೂಪವಾಗುತ್ತಿದ್ದರು

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੇ ਮਧ੍ਯ ਸਮਾਹੀ ॥੧੯੫॥
mahaa kaal ke madhay samaahee |195|

ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ಹೀರಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 195.

ਜਿਮਿ ਕੋਈ ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਪਰ ਮਾਰੈ ॥
jim koee baar baar par maarai |

ಯಾರೋ ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ನೀರು ಸುರಿದಂತೆ

ਹੋਤ ਲੀਨ ਤਿਹ ਮਾਝ ਸੁਧਾਰੈ ॥
hot leen tih maajh sudhaarai |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅದರಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಾನೆ.

ਪੁਨਿ ਕੋਈ ਤਾਹਿ ਨ ਸਕਤ ਪਛਾਨੀ ॥
pun koee taeh na sakat pachhaanee |

ಆಗ ಅವನನ್ನು ಯಾರೂ ಗುರುತಿಸಲಾರರು

ਆਗਿਲ ਆਹਿ ਕਿ ਮੋਰਾ ਪਾਨੀ ॥੧੯੬॥
aagil aaeh ki moraa paanee |196|

ಯಾವುದು ಮೊದಲ ನೀರು ಮತ್ತು ಯಾವುದು ನನ್ನ ನೀರು. 196.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਏ ਸਸਤ੍ਰ ਜਬ ਲੀਨਾ ॥
eih bidh bhe sasatr jab leenaa |

ಹೀಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಆಯುಧಗಳು ಲೀನವಾದಾಗ (ಮಹಾಯುಗದಲ್ಲಿ),

ਅਸੁਰਨ ਕੋਪ ਅਮਿਤ ਤਬ ਕੀਨਾ ॥
asuran kop amit tab keenaa |

ಆಗ ದೈತ್ಯರು ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡರು.

ਕਾਪਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੋ ਗਏ ॥
kaapat adhik chit mo ge |

(ಅವರು) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಭಯಪಟ್ಟರು

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਆਵਤ ਭਏ ॥੧੯੭॥
sasatr asatr lai aavat bhe |197|

ಮತ್ತು ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚದೊಂದಿಗೆ ಬಂದರು. 197.

ਜ੍ਵਾਲ ਤਜੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਨਿਸਾਚਰ ॥
jvaal tajee kar kop nisaachar |

ಕೋಪಗೊಂಡ ರಾಕ್ಷಸರು (ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಯಿಂದ) ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಉಗುಳಿದರು.

ਤਿਨ ਤੇ ਭਏ ਪਠਾਨ ਧਨੁਖ ਧਰ ॥
tin te bhe patthaan dhanukh dhar |

ಅವನಿಂದ ಬಿಲ್ಲುಗಾರ ಪಠಾಣರು ಜನಿಸಿದರು.

ਪੁਨਿ ਮੁਖ ਤੇ ਉਲਕਾ ਜੇ ਕਾਢੇ ॥
pun mukh te ulakaa je kaadte |

(ಅವರು) ನಂತರ ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು (ಉರಿಯನ್ನು) ಎಳೆದರು,

ਤਾ ਤੇ ਮੁਗਲ ਉਪਜਿ ਭੇ ਠਾਢੇ ॥੧੯੮॥
taa te mugal upaj bhe tthaadte |198|

ಅವನಿಂದಲೇ ಮೊಘಲರು ಹುಟ್ಟಿ ಬದುಕಿದರು. 198.

ਪੁਨਿ ਰਿਸਿ ਤਨ ਤਿਨ ਸ੍ਵਾਸ ਨਿਕਾਰੇ ॥
pun ris tan tin svaas nikaare |

ನಂತರ ಅವರು ನೆಮ್ಮದಿಯ ನಿಟ್ಟುಸಿರು ಬಿಟ್ಟರು,

ਸੈਯਦ ਸੇਖ ਭਏ ਰਿਸ ਵਾਰੇ ॥
saiyad sekh bhe ris vaare |

ಅವರಿಂದ ಕೋಪಗೊಂಡ ಸಯ್ಯದ್ ಮತ್ತು ಶೇಖ್‌ಗಳು ಜನಿಸಿದರು.

ਧਾਏ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰ ਲੈ ਕੈ ॥
dhaae sasatr asatr kar lai kai |

ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು

ਤਮਕਿ ਤੇਜ ਰਨ ਤੁਰੀ ਨਚੈ ਕੈ ॥੧੯੯॥
tamak tej ran turee nachai kai |199|

ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾ ಅವರು ಮೈದಾನದಲ್ಲಿ ಧಾವಿಸಿದರು. 199.

ਖਾਨ ਪਠਾਨ ਢੁਕੇ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕੈ ॥
khaan patthaan dtuke ris kai kai |

ಖಾನರು ಮತ್ತು ಪಠಾಣರು ಕ್ರೋಧಗೊಂಡರು

ਕੋਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨਗਨ ਕਰ ਲੈ ਕੈ ॥
kop kripaan nagan kar lai kai |

ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಎಳೆದ ಕತ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಂದರು.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੌ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
mahaa kaal kau karat prahaaraa |

ಅವರು ಮಹಾಯುಗದ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು,

ਏਕ ਨ ਉਪਰਤ ਰੋਮ ਉਪਾਰਾ ॥੨੦੦॥
ek na uparat rom upaaraa |200|

ಆದರೆ ಅವರ ಒಂದು ಕೂದಲನ್ನೂ ಕಿತ್ತು ಹಾಕಲು ಅವರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 200.

ਅਮਿਤ ਖਾਨ ਕਰਿ ਕੋਪ ਸਿਧਾਰੇ ॥
amit khaan kar kop sidhaare |

ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮದ್ಯಪಾನ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ

ਮਦ ਕਰਿ ਭਏ ਸਕਲ ਮਤਵਾਰੇ ॥
mad kar bhe sakal matavaare |

ಬೇಶುಮಾರ್ ಖಾನ್ ಕೋಪದಿಂದ ಬಂದು ಬಿಟ್ಟ.

ਉਮਡੇ ਅਮਿਤ ਮਲੇਛਨ ਕੇ ਗਨ ॥
aumadde amit malechhan ke gan |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಸೈನಿಕರ (ಯೋಧರ) ದಂಡುಗಳು ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡವು.

ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਤ ਤੁਮ ਸੌ ਭਨਿ ॥੨੦੧॥
tin ke naam kahat tum sau bhan |201|

ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. 201.

ਨਾਹਰ ਖਾਨ ਝੜਾਝੜ ਖਾਨਾ ॥
naahar khaan jharraajharr khaanaa |

ನಹರ್ ಖಾನ್, ಝರಝರ್ ಖಾನ್,

ਖਾਨ ਨਿਹੰਗ ਭੜੰਗ ਜੁਆਨਾ ॥
khaan nihang bharrang juaanaa |

ನಿಹಾಂಗ್ ಖಾನ್, ಭಾರಂಗ್ (ಖಾನ್)

ਔਰ ਝੜੰਗ ਖਾਨ ਰਨ ਧਾਯੋ ॥
aauar jharrang khaan ran dhaayo |

ಮತ್ತು ಜರಂಗ್ ಖಾನ್ (ಮೂಲ ಹೋರಾಟದ ಯೋಧ)

ਅਮਿਤ ਸਸਤ੍ਰ ਕਰ ਲਏ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੦੨॥
amit sasatr kar le sidhaayo |202|

ಕೈಯಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ರಣರಂಗಕ್ಕೆ ಬಂದರು. 202.