ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1303


ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਮੁਖ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥
dhan dhan mukh te bahur uchaaraa |

(ಅವನು) ನಂತರ 'ಧನ್ ಧನ್' ಎಂದು ಬಾಯಿಬಿಟ್ಟನು.

ਜਿਨ ਕਰਤੈ ਇਹ ਕੁਅਰ ਸਵਾਰਾ ॥੮॥
jin karatai ih kuar savaaraa |8|

ಈ ರಾಜ್‌ಕುಮಾರ್ ರಚಿಸಿದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ.8.

ਲੀਨਾ ਸਖੀ ਪਠਾਇ ਤਿਸੈ ਘਰਿ ॥
leenaa sakhee patthaae tisai ghar |

ಸಖಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಮನೆಗೆ ಕರೆದರು.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਿਯ ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ॥
kaam bhog kiy lapatt lapatt kar |

ಅವನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಚೆಲ್ಲಾಟವಾಡಿದನು.

ਏਕ ਤਰੁਨ ਅਰੁ ਭਾਗ ਚੜਾਈ ॥
ek tarun ar bhaag charraaee |

ಒಬ್ಬ ಯುವಕ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಕುಡಿದಿದ್ದ.

ਚਾਰ ਪਹਰਿ ਨਿਸਿ ਨਾਰਿ ਬਜਾਈ ॥੯॥
chaar pahar nis naar bajaaee |9|

ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದ್ದರು. 9.

ਐਂਠੀ ਸੌ ਬਧਿ ਗਯੋ ਸਨੇਹਾ ॥
aaintthee sau badh gayo sanehaa |

(ಅವರ) ಎಥಿ ರೈ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿ ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು.

ਜੋ ਮੁਹਿ ਕਹੇ ਨ ਆਵਤ ਨੇਹਾ ॥
jo muhi kahe na aavat nehaa |

(ಆ) ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਭੇਦ ਸਿਖੈ ਤਿਹ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed sikhai tih dhaam patthaayo |

ರಹಸ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು

ਆਧੀ ਰੈਨਿ ਨਰੇਸਹਿ ਘਾਯੋ ॥੧੦॥
aadhee rain nareseh ghaayo |10|

ಮತ್ತು ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಂದನು. 10.

ਪ੍ਰਾਤਿ ਚਲੀ ਜਰਬੇ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
praat chalee jarabe ke kaajaa |

ಮುಂಜಾನೆ ಆ ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಮಹಿಳೆ

ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵਤ ਨਾਰਿ ਨ੍ਰਿਲਾਜਾ ॥
darab luttaavat naar nrilaajaa |

ಎಲ್ಲಾ ಹಣವನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಅವಳು ಸತಿಯಾಗಲು ಹೋದಳು.

ਦ੍ਰਿਸਟ ਬੰਧੁ ਸਭ ਕੀ ਅਸਿ ਕਰੀ ॥
drisatt bandh sabh kee as karee |

(ಅವನು) ಹೀಗೆ ಎಲ್ಲರ ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚಿದನು

ਸਭਹੂੰ ਲਖਾ ਅਬਲਾ ਜਰਿ ਮਰੀ ॥੧੧॥
sabhahoon lakhaa abalaa jar maree |11|

ಮಹಿಳೆ ಕೊಳೆತ ಎಂದು ಎಲ್ಲರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. 11.

ਨਿਕਸਿ ਜਾਰਿ ਸੰਗ ਆਪੁ ਸਿਧਾਰੀ ॥
nikas jaar sang aap sidhaaree |

ಅವಳು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ಹೊರಗೆ ಹೋದಳು.

ਭੇਦ ਨ ਲਖੈ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਨਾਰੀ ॥
bhed na lakhai purakh ar naaree |

ಯಾವುದೇ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆ ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬੰਦ ਕਰਤ ਅਸ ਭਈ ॥
drisatt band karat as bhee |

ಹೀಗೆ ಅವನು ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದನು

ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਗਈ ॥੧੨॥
moondd moondd sabhahin ko gee |12|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ತಪ್ಪಿಸಿದರು. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚਾਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੦॥੬੪੭੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pachaasavo charitr samaapatam sat subham sat |350|6470|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದ 350ನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಗಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ.350.6470. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਨੋ ਭੂਪ ਇਕ ਕਹੌ ਕਹਾਨੀ ॥
suno bhoop ik kahau kahaanee |

ರಾಜನ್! ಕೇಳು, ನಾನೊಂದು ಕಥೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

ਕਿਨਹੂੰ ਸੁਨੀ ਨ ਆਗੇ ਜਾਨੀ ॥
kinahoon sunee na aage jaanee |

(ಇಂತಹ ಕಥೆ) ಹಿಂದೆ ಯಾರೂ ಕೇಳಿಲ್ಲ, ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਭੂਪ ਸੁ ਬਸਤ੍ਰ ਸੈਨ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
bhoop su basatr sain ik sohai |

ಬಸ್ತ್ರಾ ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ

ਤਾ ਕੇ ਸਮ ਨ ਨਰਾਧਿਪ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
taa ke sam na naraadhip ko hai |1|

ಅವನಂತಹ ರಾಜ ಇರಲಿಲ್ಲ. 1.

ਧਾਮ ਸੁ ਬਸਤ੍ਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
dhaam su basatr matee tih naaree |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಸ್ತ್ರಾ ಮತಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਬਸਤ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
basatraavatee nagar ujiyaaree |

(ಅವನ) ಬಸ್ರಾವತಿ ಎಂಬ ನಗರವು ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು.

ਅਵਲ ਚੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਇਕ ਰਾਵਤ ॥
aval chand tih tthaa ik raavat |

ಅವಲ್ ಚಂದ್ ಎಂಬ ರಾವತ್ (ರಜಪೂತ) ಇದ್ದ.

ਰਾਨੀ ਸੁਨਾ ਏਕ ਦਿਨ ਗਾਵਤ ॥੨॥
raanee sunaa ek din gaavat |2|

ರಾಣಿ ಒಂದು ದಿನ (ಅವನು) ಹಾಡುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದಳು. 2.

ਬਧਿ ਗਯੋ ਤਾ ਸੌ ਐਸ ਸਨੇਹਾ ॥
badh gayo taa sau aais sanehaa |

(ರಾಣಿಯ) ಅವನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿ ಎಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಬೆಳೆಯಿತು,

ਜਸ ਸਾਵਨ ਕੋ ਬਰਸਤ ਮੇਹਾ ॥
jas saavan ko barasat mehaa |

ಸವಣ ಮಾಸದಲ್ಲಿ ಮಳೆಯಾಗುತ್ತದಂತೆ.

ਏਕ ਜਤਨ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਬਨਾਯੋ ॥
ek jatan tin naar banaayo |

ಆ ರಾಣಿ ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿದಳು.

ਪਠੈ ਸਖੀ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੩॥
patthai sakhee tih bol patthaayo |3|

ಸಖಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಕರೆದರು. 3.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕੀਨਾ ॥
kaam bhog taa sau drirr keenaa |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸಂಭೋಗಿಸಿದೆ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਿਯ ਕੋ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
bhaat bhaat piy ko ras leenaa |

ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ರಸವನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸಿದರು.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਸਭ ਹੀ ਸੁ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥
raaj paatt sabh hee su bisaariyo |

ಅವರು ರಾಜ್-ಪತ್ ಬಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮರೆತುಬಿಟ್ಟರು

ਤਾ ਕੇ ਹਾਥ ਬੇਚਿ ਜੀਯ ਡਾਰਿਯੋ ॥੪॥
taa ke haath bech jeey ddaariyo |4|

ಮತ್ತು ಅವನ ಹೃದಯವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಮಾರಿದನು. 4.

ਸਭ ਅਤੀਤ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਿਵਤਿ ਪਠਾਏ ॥
sabh ateet grihi nivat patthaae |

(ಅವನು) ಎಲ್ಲಾ ಸಂತರನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಂತೆ ಆದೇಶಿಸಿದನು.

ਬਸਤ੍ਰ ਭਗੌਹੈ ਤਿਸ ਪਹਿਰਾਏ ॥
basatr bhagauahai tis pahiraae |

ಅವಳಿಗೂ (ಅವಳ ಪ್ರೇಮಿ) ಕೇಸರಿ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು.

ਆਪਹੁ ਬਸਤ੍ਰ ਭਗੌਹੇ ਧਰਿ ਕੈ ॥
aapahu basatr bhagauahe dhar kai |

(ಅವನು) ಕೇಸರಿ ಕವಚವನ್ನೂ ಹಾಕಿಕೊಂಡನು

ਜਾਤ ਭਈ ਤਿਹ ਸਾਥ ਨਿਕਰਿ ਕੈ ॥੫॥
jaat bhee tih saath nikar kai |5|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟೆ. 5.

ਚੋਬਦਾਰ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਹਟਾਈ ॥
chobadaar kinahoon na hattaaee |

ಯಾವುದೇ ಚೋಬ್ದಾರ್ (ಅವನನ್ನು) ನಿಲ್ಲಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਸਭਹਿਨ ਕਰਿ ਜੋਗੀ ਠਹਰਾਈ ॥
sabhahin kar jogee tthaharaaee |

ಎಲ್ಲರೂ (ಅವನನ್ನು) ಜೋಗಿ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು.

ਜਬ ਵਹੁ ਜਾਤ ਕੋਸ ਬਹੁ ਭਈ ॥
jab vahu jaat kos bahu bhee |

ಅವಳು ದೂರ ಹೋದಾಗ.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਪਾਛੇ ਸੁਧ ਲਈ ॥੬॥
tab raajai paachhe sudh lee |6|

ನಂತರ ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು. 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕ੍ਰਯਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੧॥੬੪੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikrayaavan charitr samaapatam sat subham sat |351|6476|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದವರ 351ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ.351.6476. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਇਸਕ ਤੰਬੋਲ ਸਹਿਰ ਜਹ ਸੋਹੈ ॥
eisak tanbol sahir jah sohai |

ಇಸ್ಕ್ ತಾಂಬೋಲ್ ಎಂಬ ನಗರವು ಪ್ರವರ್ಧಮಾನಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು

ਇਸਕ ਤੰਬੋਲ ਨਰਿਸ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥
eisak tanbol naris tah ko hai |

ಇಸ್ಕ್ ತಾಂಬೋಲ್ ಎಂಬ ರಾಜನು ಅಲ್ಲಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದನು.