ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1252


ਉਹਿ ਰਾਜਾ ਤਨ ਭੇਟ ਹੁਈ ॥
auhi raajaa tan bhett huee |

ಮತ್ತು ಅವಳು ರಾಜನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಳು.

ਨਿਰਖਤ ਰੂਪ ਉਰਝਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਿਯੋ ॥
nirakhat roop urajh nrip rahiyo |

ಅವಳ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ ರಾಜನು ಪುಳಕಗೊಂಡನು.

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕੋ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ॥੮॥
naree naaganee ko ih kahiyo |8|

ಇದು ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಯಾರು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು. 8

ਕਵਨ ਰੂਪ ਰਾਨੀ ਤੁਮ ਹੋ ਜੂ ॥
kavan roop raanee tum ho joo |

(ಕೇಳಲು ಆರಂಭಿಸಿದರು) ಓ ರಾಣಿ! ನೀನು ಯಾರ ರೂಪ?

ਕਿਧੋ ਅਪਛਰਾ ਸਾਚ ਕਹੋ ਜੂ ॥
kidho apachharaa saach kaho joo |

ನೀನು ಹೇಡಿಯೇ, ನಿಜ ಹೇಳು.

ਕੈ ਤੁਮ ਹੋ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
kai tum ho rat pat kee naaree |

ಅಥವಾ ನೀವು ಕಾಮ ಮಹಿಳೆ.

ਕੈ ਨਿਸਿ ਪਤਿ ਕੀ ਅਹਹੁ ਕੁਮਾਰੀ ॥੯॥
kai nis pat kee ahahu kumaaree |9|

ಅಥವಾ ಚಂದ್ರನ ಕನ್ಯೆ. 9.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਚਰਚਾ ਕਰੀ ॥
bhaat bhaat tan charachaa karee |

ಅವರೊಂದಿಗೆ ವಿವಿಧ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತು ಚರ್ಚಿಸಿದರು

ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਉਚਰੀ ॥
bed bayaakaran kok ucharee |

ಮತ್ತು ವೇದಗಳು, ವ್ಯಾಕರಣ ಮತ್ತು ಕೊಕ್ ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಠಿಸಿದರು.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਚਿਤ ਤਾ ਕੋ ਹਰਿ ਲੀਨਾ ॥
jayon tayon chit taa ko har leenaa |

ರಾಜನ ಹೃದಯವನ್ನು ಹೇಗೆ (ರಾಣಿ) ಗೆದ್ದಳೋ ಹಾಗೆ

ਬਿਨਾ ਘਾਇ ਘਾਯਲ ਪਤਿ ਕੀਨਾ ॥੧੦॥
binaa ghaae ghaayal pat keenaa |10|

ಮತ್ತು ಗಾಯವಿಲ್ಲದೆ ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಗಾಯಗೊಳಿಸಿದಳು (ಪ್ರೀತಿಯ ಬಾಣಗಳಿಂದ). 10.

ਮਗਨ ਭਯੋ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਭੂਪਾ ॥
magan bhayo chit bheetar bhoopaa |

(ಆ) ಹೆಣ್ಣಿನ ವಿಶಿಷ್ಟ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡುವುದು

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪਾ ॥
nirakh naar ko roop anoopaa |

ರಾಜನು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದನು.

ਏਕ ਬਾਰ ਕਹ ਜੌ ਇਹ ਪਾਊਾਂ ॥
ek baar kah jau ih paaooaan |

(ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿದೆ) ಒಮ್ಮೆ ನಾನು ಅದನ್ನು ಪಡೆದರೆ

ਜਨਮ ਅਨੇਕ ਲਗੇ ਬਲਿ ਜਾਊਾਂ ॥੧੧॥
janam anek lage bal jaaooaan |11|

ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅನೇಕ ಜನ್ಮಗಳಿಗೆ ಅದರಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತೇನೆ. 11.

ਨ੍ਰਿਪਹੁ ਨਾਰਿ ਕਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਯੋ ॥
nripahu naar kah adhik rijhaayo |

ರಾಜನು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದನು

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਸੇਤੀ ਉਰਝਾਯੋ ॥
bhaat anik setee urajhaayo |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲಗೊಳಿಸಿದನು.

ਭਜੌ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhajau yaeh man maeh bichaariyo |

(ಅವನು) ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂತೋಷಪಡಬೇಕು ಎಂದು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದನು.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
eih bidh taa sau bachan uchaariyo |12|

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು) ರಾಣಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು. 12.

ਹਮ ਤੁਮ ਆਉ ਰਮੈ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ॥
ham tum aau ramai mil doaoo |

ಬನ್ನಿ! ನಾನು ಮತ್ತು ನೀವು ಇಬ್ಬರೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸಂತೋಷಪಡೋಣ.

ਔਰ ਨ ਲਖਤ ਹਮੈ ਹ੍ਯਾਂ ਕੋਊ ॥
aauar na lakhat hamai hayaan koaoo |

ಇಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.

ਕ੍ਯੋ ਤਰੁਨਾਪਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਵਤ ॥
kayo tarunaapan brithaa gavaavat |

ನಿಮ್ಮ ಯೌವನವನ್ನು ಏಕೆ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?

ਰਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਕ੍ਯੋ ਨ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਤ ॥੧੩॥
raanee hvai kayo na sej suhaavat |13|

ನೀನು ರಾಣಿಯಾಗುವ ಮೂಲಕ (ನನ್ನ) ಋಷಿಯನ್ನು ಏಕೆ ಸುಂದರಗೊಳಿಸಬಾರದು. 13.

ਅਸ ਤਨ ਸੁੰਦਰਿ ਧੂਰਿ ਨ ਲਾਵਹੁ ॥
as tan sundar dhoor na laavahu |

ಅಂತಹ ಸುಂದರವಾದ ದೇಹವನ್ನು ಕೊಳೆಯಲ್ಲಿ ಉರುಳಿಸಬೇಡಿ

ਜੋਬਨ ਜਾਲ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਵਹੁ ॥
joban jaal na brithaa gavaavahu |

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಕೆಲಸವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.

ਬਿਰਧਾਪਨੋ ਆਇ ਜਬ ਜੈ ਹੈ ॥
biradhaapano aae jab jai hai |

ವೃದ್ಧಾಪ್ಯ ಬಂದಾಗ,

ਇਹ ਜ੍ਵਾਨੀ ਕਹ ਤਬ ਪਛਤੈ ਹੈ ॥੧੪॥
eih jvaanee kah tab pachhatai hai |14|

ಆಗ ನೀವು ಈ ಯುವಕರ ಬಗ್ಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತೀರಿ. 14.

ਇਹ ਜੋਬਨ ਕੇ ਕਹਾ ਗੁਮਾਨਾ ॥
eih joban ke kahaa gumaanaa |

ಈ ಕೆಲಸದ ಅನುಮಾನವೇನು?

ਜੋ ਕਾਹੂ ਪਰ ਥਿਰ ਨ ਰਹਾਨਾ ॥
jo kaahoo par thir na rahaanaa |

ಇದು ಯಾರಿಗೂ ಶಾಶ್ವತವಲ್ಲ.

ਆਉ ਕਰੈ ਦੋਊ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
aau karai doaoo bhog bilaasaa |

ಬನ್ನಿ, ಎರಡನ್ನೂ ಆನಂದಿಸೋಣ.

ਕਹਾ ਕਰਤ ਯਾ ਕੋ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧੫॥
kahaa karat yaa ko bharavaasaa |15|

ಇದರಲ್ಲಿ (ಯುವಕರು) ಏನನ್ನು ನಂಬಬೇಕು. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਧਨ ਜੋਬਨ ਕੋ ਕਹਾ ਗੁਮਾਨ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
dhan joban ko kahaa gumaan na keejiyai |

ಹಣ ಮತ್ತು ಉದ್ಯೋಗವನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಲಘುವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಾರದು.

ਸੁਖ ਹਮ ਕੌ ਦੈ ਤਰੁਨਿ ਆਪਿ ਸੁਖੁ ਲੀਜਿਯੈ ॥
sukh ham kau dai tarun aap sukh leejiyai |

ಓ ಯುವತಿಯೇ! ನನಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡಿ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಸಹ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ.

ਬਿਰਧਾਪਨੁ ਐ ਹੈ ਤਰਨਾਪਨ ਜਾਇ ਹੈ ॥
biradhaapan aai hai taranaapan jaae hai |

ಯೌವನ ಕಳೆದು ವೃದ್ಧಾಪ್ಯ ಬರುತ್ತದೆ.

ਹੋ ਤਬ ਇਹ ਸਮੈ ਸੰਭਾਰਿ ਅਧਿਕ ਪਛੁਤਾਇ ਹੈ ॥੧੬॥
ho tab ih samai sanbhaar adhik pachhutaae hai |16|

(ನೀವು) ಈ ಸಮಯವನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು, (ಸಮಯದ ನಂತರ) ನೀವು ಬಹಳಷ್ಟು ವಿಷಾದಿಸುತ್ತೀರಿ. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਪ੍ਰਥਮ ਕਹੀ ਮੇਰੀ ਜੋ ਕਰੈ ॥
pratham kahee meree jo karai |

(ರಾಣಿ ಹೇಳಿದಳು) (ನೀವು) ಮೊದಲು ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ,

ਤਿਹ ਪਾਛੈ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਰੈ ॥
tih paachhai muhi saath biharai |

ಅದರ ನಂತರ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮೋಜು ಮಾಡಿ.

ਬਚਨ ਦੀਜਿਐ ਮੇਰੋ ਹਾਥਾ ॥
bachan deejiaai mero haathaa |

ಮೊದಲು ಕೈಯಿಂದ ಮಾತು ಕೊಡು.

ਤੌ ਮੈ ਮਾਨੌ ਬਚ ਤੌ ਨਾਥਾ ॥੧੭॥
tau mai maanau bach tau naathaa |17|

ಓ ನಾಥ! ಆಗ ನಿನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತೇನೆ. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਪ੍ਰਿਥਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਦੋਖ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
pritham triyaa ko dokh chhimaapan keejiyai |

ಮೊದಲು (ನಿಮ್ಮ) ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਮੋਰਾ ਮਨ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਲੀਜਿਯੈ ॥
tih paachhe moraa man nrip bar leejiyai |

ಓ ಮಹಾರಾಜ! ಅದರ ನಂತರ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ.

ਦੋਖ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਨ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਬੈ ॥
dokh chhimaapan keen bachan triy ko tabai |

(ರಾಜ) ನಂತರ ಮಹಿಳೆಯ ತಪ್ಪನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು.

ਹੋ ਸੁਨੇ ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨਿ ਬੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਭੀਤਰ ਜਬੈ ॥੧੮॥
ho sune sanayaasin bain sravan bheetar jabai |18|

ಸನ್ಯಾಸನು ತನ್ನ ಕಿವಿಗಳಿಂದ ಕೇಳಿದಾಗ. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
ek divas triy ke grih aavai |

(ಈಗ ರಾಜ) ಒಂದು ದಿನ (ಮೊದಲ) ರಾಣಿಯ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು