ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 391


ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਛਕੀ ਮਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਧਿਆਨ ਲਗੈ ਕੈ ॥
brikhabhaan sutaa at prem chhakee man mai jadubeer ko dhiaan lagai kai |

ರಾಧಾ ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ಮನಸ್ಸು ಕೃಷ್ಣನ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾಗಿತ್ತು.

ਰੋਵਤ ਭੀ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਸੋ ਸੰਗ ਕਾਜਰ ਨੀਰ ਗਿਰਿਯੋ ਢਰ ਕੈ ਕੈ ॥
rovat bhee at hee dukh so sang kaajar neer giriyo dtar kai kai |

ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆಳವಾಗಿ ಮಗ್ನಳಾದ ರಾಧೆಯು ಬಹಳ ಸಂಕಟದಿಂದ ಅಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ಕಣ್ಣೀರಿನ ಜೊತೆಗೆ ಕಣ್ಣುಗಳ ಆಂಟಿಮನಿ ಕೂಡ ಹೊರಬಂದಿತು.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਮੁਖ ਤੇ ਉਮਗੈ ਕੈ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab sayaam kahiyo mukh te umagai kai |

ಆ ಚಿತ್ರದ ಉನ್ನತ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಯಶಸ್ಸನ್ನು ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ತಮ್ಮ ಮುಖದಿಂದ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು.

ਚੰਦਹਿ ਕੋ ਜੁ ਕਲੰਕ ਹੁਤੋ ਮਨੋ ਨੈਨਨਿ ਪੈਡ ਚਲ੍ਯੋ ਨਿਚੁਰੈ ਕੈ ॥੯੪੦॥
chandeh ko ju kalank huto mano nainan paidd chalayo nichurai kai |940|

ಕವಿಯು ಮನದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗುತ್ತಾ, ಚಂದ್ರನ ಕಪ್ಪು ಕಲೆಯು ತೊಳೆದಿದೆ, ಕಣ್ಣುಗಳ ನೀರಿನಿಂದ ಹರಿಯುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.940.

ਗਹਿ ਧੀਰਜ ਊਧਵ ਸੋ ਬਚਨਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੇ ॥
geh dheeraj aoodhav so bachanaa brikhabhaan sutaa ih bhaat uchaare |

ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ರಾಧಾ ಉಧವ್ ಜೊತೆ ಹೀಗೆ ಮಾತಾಡಿದಳು.

ਨੇਹੁ ਤਜਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਨ ਸੋ ਤਿਹ ਤੇ ਕਛੂ ਜਾਨਤ ਦੋਖ ਬਿਚਾਰੇ ॥
nehu tajiyo brij baasan so tih te kachhoo jaanat dokh bichaare |

ಉಧವನೊಂದಿಗಿನ ತನ್ನ ಮಾತಿನಿಂದ ಸಹಿಷ್ಣುತೆಯ ಬಲವನ್ನು ಪಡೆದ ರಾಧೆಯು ಹೇಳಿದಳು, "ಬಹುಶಃ ಕೃಷ್ಣನು ಕೆಲವು ನ್ಯೂನತೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಬ್ರಜಾ ನಿವಾಸಿಗಳ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਬੈਠਿ ਗਏ ਰਥ ਭੀਤਰ ਆਪ ਨਹੀ ਇਨ ਕੀ ਸੋਊ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
baitth ge rath bheetar aap nahee in kee soaoo or nihaare |

ದೂರ ಹೋಗುವಾಗ ಅವನು ರಥದಲ್ಲಿ ಮೌನವಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಬ್ರಜಾ ನಿವಾಸಿಗಳ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಲಿಲ್ಲ.

ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਮਥੁਰਾ ਹਮ ਜਾਨਤ ਹੈ ਘਟ ਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥੯੪੧॥
tayaag ge brij ko mathuraa ham jaanat hai ghatt bhaag hamaare |941|

ಬ್ರಜವನ್ನು ತೊರೆದು ಕೃಷ್ಣನು ಮತ್ತೂರಿಗೆ ಹೋದದ್ದು ನಮ್ಮ ದೌರ್ಭಾಗ್ಯ ಎಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.941.

ਜਬ ਜੈਹੋ ਕਹਿਯੋ ਮਥੁਰਾ ਕੈ ਬਿਖੈ ਹਰਿ ਪੈ ਹਮਰੀ ਬਿਨਤੀ ਇਹ ਕੀਜੋ ॥
jab jaiho kahiyo mathuraa kai bikhai har pai hamaree binatee ih keejo |

ಓ ಉಧವ! ನೀವು ಮತ್ತೂರಾಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಾಗ, ನಮ್ಮ ಕಡೆಯಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿ

ਪਾਇਨ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਰਹੀਯੋ ਘਟਕਾ ਦਸ ਜੋ ਮੁਹਿ ਨਾਮਹਿ ਲੀਜੋ ॥
paaein ko geh kai raheeyo ghattakaa das jo muhi naameh leejo |

ಕೆಲವು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ಕೃಷ್ಣನ ಪಾದದ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿ ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೂಗುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿ

ਤਾਹੀ ਕੇ ਪਾਛੇ ਤੇ ਮੋ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਲੈ ਇਹ ਭਾਤਹਿ ਸੋ ਉਚਰੀਜੋ ॥
taahee ke paachhe te mo bateeyaa sun lai ih bhaateh so uchareejo |

ಆ ನಂತರ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಸಾವಧಾನವಾಗಿ ಕೇಳಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳು.

ਜਾਨਤ ਹੋ ਹਿਤ ਤ੍ਯਾਗ ਗਏ ਕਬਹੂੰ ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਕੇ ਸੰਗ ਭੀਜੋ ॥੯੪੨॥
jaanat ho hit tayaag ge kabahoon hamare hit ke sang bheejo |942|

ಇದಾದ ನಂತರ ನನ್ನ ಕಡೆಯಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳು, ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನೀವು ನಮ್ಮ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಈಗ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರಿ.

ਊਧਵ ਕੋ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਬਚਨਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਉਚਰਿਯੋ ਹੈ ॥
aoodhav ko brikhabhaan sutaa bachanaa ih bhaat so uchariyo hai |

ರಾಧಾ ಅವರು ಉಧವ್ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾರೆ.

ਤਿਆਗ ਦਈ ਜਬ ਅਉਰ ਕਥਾ ਮਨ ਜਉ ਸੰਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਰਿਯੋ ਹੈ ॥
tiaag dee jab aaur kathaa man jau sang sayaam ke prem bhariyo hai |

ರಾಧೆಯು ಉಧವನೊಡನೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು, ಓ ಉಧವ! ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ, ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿದೆ

ਤਾ ਸੰਗ ਸੋਊ ਕਹੋ ਬਤੀਯਾ ਬਨ ਮੈ ਹਮਰੋ ਜੋਊ ਸੰਗਿ ਅਰਿਯੋ ਹੈ ॥
taa sang soaoo kaho bateeyaa ban mai hamaro joaoo sang ariyo hai |

ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಅಸಮಾಧಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಅವನಿಗೆ ನೆನಪಿಸಿ, ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಠವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

ਮੈ ਤੁਮਰੇ ਸੰਗਿ ਮਾਨ ਕਰਿਯੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਮਾਨ ਕਰਿਯੋ ਹੈ ॥੯੪੩॥
mai tumare sang maan kariyo tum hoon hamare sang maan kariyo hai |943|

ನೀವು ಈಗ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಅದೇ ಹಠವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಾ? 943.

ਬਨ ਮੈ ਹਮਰੋ ਸੰਗਿ ਕੇਲ ਕਰੇ ਮਨ ਮੈ ਅਬ ਸੋ ਜਦੁਬੀਰ ਚਿਤਾਰੋ ॥
ban mai hamaro sang kel kare man mai ab so jadubeer chitaaro |

ಓ ಯಾದವರ ವೀರನೇ! ಆ ಸಂದರ್ಭಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ನೀವು ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕಾಮುಕ ಕ್ರೀಡೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಾಗ

ਮੋਰੇ ਜੁ ਸੰਗਿ ਕਹੀ ਬਤੀਯਾ ਹਿਤ ਕੀ ਸੋਈ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਨਿਹਾਰੋ ॥
more ju sang kahee bateeyaa hit kee soee apane chit nihaaro |

ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ

ਤਾਹੀ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨ ਕਰੋ ਕਿਹ ਹੇਤ ਤਜਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਔ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਪਧਾਰੋ ॥
taahee ko dhayaan karo kih het tajiyo brij aau mathuraa ko padhaaro |

ಅವರಿಗೆ ಗಮನ ಕೊಡಿ. ನೀನು ಯಾವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬ್ರಜನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮಥುರಾಗೆ ಹೋಗಿರುವೆ?

ਜਾਨਤ ਹੈ ਤੁਮਰੋ ਕਛੁ ਦੋਸ ਨਹੀ ਕਛੁ ਹੈ ਘਟ ਭਾਗ ਹਮਾਰੋ ॥੯੪੪॥
jaanat hai tumaro kachh dos nahee kachh hai ghatt bhaag hamaaro |944|

                                                                                           ನವು ಬ್ರಜವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಬ್ರಜವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮಟುರಾಗೆ ಹೊಗಲು. ನೀವು ಇದನ್ನು ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಆದರೆ ನಮ್ಮ ಅದೃಷ್ಟವು ಚೆನ್ನಾಗಿಲ್ಲ.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਊਧਵ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਨੀ ਹਰਿ ਕੀ ਸੰਗ ਤੇਰੈ ॥
yau sun utar det bhayo aoodhav preet ghanee har kee sang terai |

ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಉಧವನು, ಓ ರಾಧಾ! ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರೀತಿ ಅತ್ಯಂತ ಆಳವಾದದ್ದು

ਜਾਨਤ ਹੋ ਅਬ ਆਵਤ ਹੈ ਉਪਜੈ ਇਹ ਚਿੰਤ ਕਹਿਯੋ ਮਨ ਮੇਰੈ ॥
jaanat ho ab aavat hai upajai ih chint kahiyo man merai |

ಅವನು ಈಗ ಬರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಹೇಳುತ್ತದೆ

ਕਿਉ ਮਥਰਾ ਤਜਿ ਆਵਤ ਹੈ ਜੁ ਫਿਰੈ ਨਹਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਫੁਨਿ ਫੇਰੈ ॥
kiau matharaa taj aavat hai ju firai neh gvaaran ke fun ferai |

ರಾಧೆ ಮತ್ತೆ ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ, ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಪಿಕೆಯರ ಆಜ್ಞೆಗೆ ನಿಲ್ಲಲಿಲ್ಲ, ಈಗ ಅವನು ಮಥುರೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ ಉದ್ದೇಶವೇನು?

ਜਾਨਤ ਹੈ ਹਮਰੇ ਘਟਿ ਭਾਗਨ ਆਵਤ ਹੈ ਹਰਿ ਜੂ ਫਿਰਿ ਡੇਰੈ ॥੯੪੫॥
jaanat hai hamare ghatt bhaagan aavat hai har joo fir dderai |945|

ಅವನು ನಮ್ಮ ಹರಾಜಿನಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನು ಈಗ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದರೆ, ನಮ್ಮ ಅದೃಷ್ಟವು ಅಷ್ಟು ಬಲವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಾವು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ.945.

ਯੌ ਕਹਿ ਰੋਵਤ ਭੀ ਲਲਨਾ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਸੋਕ ਬਢਾਯੋ ॥
yau keh rovat bhee lalanaa apane man mai at sok badtaayo |

ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಹಳ ದುಃಖದಿಂದ ರಾಧೆಯು ಕಟುವಾಗಿ ಅಳತೊಡಗಿದಳು

ਝੂਮਿ ਗਿਰੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਰ ਸੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਆਨੰਦ ਥੋ ਤਿਤਨੋ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
jhoom giree prithamee par so hridai aanand tho titano bisaraayo |

ತನ್ನ ಹೃದಯದ ಸಂತೋಷವನ್ನು ತೊರೆದು, ಅವಳು ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನಳಾಗಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಳು

ਭੂਲ ਗਈ ਸੁਧਿ ਅਉਰ ਸਬੈ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨ ਧ੍ਯਾਨ ਬਿਖੈ ਤਿਨ ਲਾਯੋ ॥
bhool gee sudh aaur sabai har ke man dhayaan bikhai tin laayo |

ಅವಳು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮರೆತು ಕೃಷ್ಣನಲ್ಲಿ ಮಗ್ನಳಾಗಿದ್ದಳು

ਯੌ ਕਹਿ ਊਧਵ ਸੋ ਤਿਨਿ ਟੇਰਿ ਹਹਾ ਹਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਆਯੋ ॥੯੪੬॥
yau keh aoodhav so tin tter hahaa hamare grihi sayaam na aayo |946|

ಅವಳು ಮತ್ತೆ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಉಧವನಿಗೆ, ಅಯ್ಯೋ! ಕೃಷ್ಣ ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಿಲ್ಲ.946.

ਜਾਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਸੁਨੋ ਮਿਲ ਕੈ ਹਮ ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਖੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
jaahee ke sang suno mil kai ham kunj galeen mai khel machaayo |

(ಓ ಉಧವ!) ಕೇಳು, ಯಾರೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಕಿರಿದಾದ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವು.

ਗਾਵਤ ਭਯੋ ਸੋਊ ਠਉਰ ਤਹਾ ਹਮਹੂੰ ਮਿਲ ਕੈ ਤਹ ਮੰਗਲ ਗਾਯੋ ॥
gaavat bhayo soaoo tthaur tahaa hamahoon mil kai tah mangal gaayo |

ಯಾರೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಆಲ್ಕೋವ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವು ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಹೊಗಳಿಕೆಯ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವು,

ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਇਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਤੇ ਮਨੂਆ ਉਚਟਾਯੋ ॥
so brij tayaag ge mathuraa in gvaaran te manooaa uchattaayo |

ಅದೇ ಕೃಷ್ಣನು, ಬ್ರಜವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮತ್ತೂರಾಗೆ ಹೋದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಗೋಪಿಯರಿಂದ ಅಸಮಾಧಾನಗೊಂಡಿದೆ.

ਯੌ ਕਹਿ ਊਧਵ ਸੋ ਤਿਨ ਟੇਰਿ ਹਹਾ ਹਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਆਯੋ ॥੯੪੭॥
yau keh aoodhav so tin tter hahaa hamare grihi sayaam na aayo |947|

ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ರಾಧೆಯು ಉಧವನಿಗೆ, ಅಯ್ಯೋ! ಕೃಷ್ಣ ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಿಲ್ಲ.947.

ਬ੍ਰਿਜ ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਯੋ ਮਥਰਾ ਕੋ ਸੋਊ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਿ ਬਿਸਾਰੀ ॥
brij tayaag gayo matharaa ko soaoo man te sabh hee brijanaath bisaaree |

ಅವನು ಬ್ರಜವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮತ್ತೂರಾಗೆ ಹೋದನು ಮತ್ತು ಬ್ರಜದ ಅಧಿಪತಿಯು ಎಲ್ಲರನ್ನು ಮರೆತನು.

ਸੰਗਿ ਰਚੇ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੋਊ ਜਾਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥
sang rache pur baasin ke kab sayaam kahai soaoo jaan piaaree |

ಅವರು ನಗರದ ನಿವಾಸಿಗಳ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದರು

ਊਧਵ ਜੂ ਸੁਨੀਯੈ ਬਿਰਥਾ ਤਿਹ ਤੇ ਅਤਿ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਭੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥
aoodhav joo suneeyai birathaa tih te at bayaakul bhee brij naaree |

ಹೇ ಉಧವ್! (ನಮ್ಮ) ದುಃಖದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆಲಿಸಿ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಬ್ರಜ್ ಮಹಿಳೆಯರು ತುಂಬಾ ಚಿಂತಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਕੰਚੁਰੀ ਜਿਉ ਅਹਿਰਾਜ ਤਜੈ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਤਜੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰ ਮੁਰਾਰੀ ॥੯੪੮॥
kanchuree jiau ahiraaj tajai tih bhaat tajee brij naar muraaree |948|

ಓ ಉಧವ! ಕೇಳು, ಬ್ರಾಜದ ಸ್ತ್ರೀಯರು ತುಂಬಾ ಚಿಂತಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಹಾವು ತನ್ನ ಸ್ಲೋವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದಂತೆಯೇ ಕೃಷ್ಣನು ಅವರನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದನು.

ਊਧਵ ਕੇ ਫਿਰਿ ਸੰਗ ਕਹਿਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਜਈ ਹੈ ॥
aoodhav ke fir sang kahiyo kab sayaam kahai brikhabhaan jee hai |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ರಾಧಾ ಮತ್ತೆ (ಹೀಗೆ) ಉಧವನಿಗೆ,

ਜਾ ਮੁਖ ਕੇ ਸਮ ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਜੁ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਮਾਨਹੁ ਰੂਪਮਈ ਹੈ ॥
jaa mukh ke sam chandr prabhaa ju tihoon pur maanahu roopamee hai |

ರಾಧೆಯು ಉಧವನಿಗೆ ಪುನಃ ಹೇಳಿದಳು, "ಯಾರ ಮುಖದ ಮಹಿಮೆಯು ಚಂದ್ರನಂತಿದೆಯೋ ಮತ್ತು ಮೂರು ಲೋಕಗಳಿಗೆ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೀಡುವವನೋ ಅವನು.

ਸ੍ਯਾਮ ਗਯੋ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਤਿਹ ਤੇ ਅਤਿ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਚਿਤ ਭਈ ਹੈ ॥
sayaam gayo taj kai brij ko tih te at bayaakul chit bhee hai |

ಆ ಕೃಷ್ಣನು ಬ್ರಜವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಹೊರಟುಹೋದನು

ਜਾ ਦਿਨ ਕੇ ਮਥੁਰਾ ਮੈ ਗਏ ਬਿਨੁ ਤ੍ਵੈ ਹਮਰੀ ਸੁਧਿ ਹੂੰ ਨ ਲਈ ਹੈ ॥੯੪੯॥
jaa din ke mathuraa mai ge bin tvai hamaree sudh hoon na lee hai |949|

ಕೃಷ್ಣನು ಬ್ರಜವನ್ನು ತೊರೆದು ಮಥುರಾಗೆ ಹೋದ ದಿನವೇ ನಾವು ಚಿಂತಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ, ಓ ಉಧವ! ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಯಾರೂ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ವಿಚಾರಿಸಲು ಬಂದಿಲ್ಲ.949.

ਜਾ ਦਿਨ ਕੇ ਬ੍ਰਿਜ ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਬਿਨ ਤ੍ਵੈ ਕੋਊ ਮਾਨਸ ਹੂੰ ਨ ਪਠਾਯੋ ॥
jaa din ke brij tayaag ge bin tvai koaoo maanas hoon na patthaayo |

ಕೃಷ್ಣನು ಬ್ರಜವನ್ನು ತೊರೆದ ದಿನದಿಂದ ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸಲಿಲ್ಲ

ਹੇਤ ਜਿਤੋ ਇਨ ਊਪਰ ਥੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਤਨੋ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
het jito in aoopar tho kab sayaam kahai titano bisaraayo |

ಅವರು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಯಾವ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು, ಅವರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮರೆತಿದ್ದಾರೆ, ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಅವರ ಪ್ರಕಾರ, ಅವರು ಸ್ವತಃ ಮಥುರಾ ನಗರದ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮುಳುಗಿದ್ದರು.

ਆਪ ਰਚੇ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸੋ ਇਨ ਕੋ ਦੁਖੁ ਦੈ ਉਨ ਕੋ ਰਿਝਵਾਯੋ ॥
aap rache pur baasin so in ko dukh dai un ko rijhavaayo |

ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ, ಅವನು ಬ್ರಜದ ಜನರಿಗೆ ಕಿರುಕುಳ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ

ਤਾ ਸੰਗ ਜਾਇ ਕੋ ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਹਰਿ ਜੀ ਤੁਮਰੇ ਕਹੁ ਕਾ ਜੀਯ ਆਯੋ ॥੯੫੦॥
taa sang jaae ko yau kaheeyo har jee tumare kahu kaa jeey aayo |950|

ಓ ಉಧವ! ನೀವು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದಾಗ, ದಯೆಯಿಂದ ಹೇಳಿ, ಓ ಕೃಷ್ಣ! ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ನೀವು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. 950.

ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਬ੍ਰਿਜ ਕਉ ਚਲਿ ਕੈ ਫਿਰਿ ਆਪ ਨਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਆਏ ॥
tayaag ge mathuraa brij kau chal kai fir aap nahee brij aae |

ಬ್ರಜವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮಥುರಾಗೆ ಹೋದನು ಮತ್ತು ಅಂದಿನಿಂದ ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಅವನು ಬ್ರಜಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಲಿಲ್ಲ.

ਸੰਗਿ ਰਚੇ ਪੁਰਬਾਸਿਨ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨ ਆਨੰਦ ਪਾਏ ॥
sang rache purabaasin ke kab sayaam kahai man aanand paae |

ಸಂತಸಗೊಂಡು, ಮಥುರಾದ ನಿವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವನು ಮಗ್ನನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ

ਦੈ ਗਯੋ ਹੈ ਇਨ ਕੋ ਦੁਖ ਊਧਵ ਪੈ ਮਨ ਮੈ ਨ ਹੁਲਾਸ ਬਢਾਏ ॥
dai gayo hai in ko dukh aoodhav pai man mai na hulaas badtaae |

ಅವನು ಬ್ರಜದ ನಿವಾಸಿಗಳ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ಕೇವಲ ದುಃಖವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು

ਆਪ ਨ ਥੇ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਉਪਜੇ ਇਨ ਸੋ ਸੁ ਭਏ ਛਿਨ ਬੀਚ ਪਰਾਏ ॥੯੫੧॥
aap na the brij mai upaje in so su bhe chhin beech paraae |951|

ಬ್ರಜದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ ಕೃಷ್ಣನು ನಮ್ಮವನಾಗಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಈಗ ಅವನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಇತರರಿಗೆ ಸೇರಿದನು.