ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 502


ਜ੍ਯੋ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਥੋ ਜਾਤ ਚਲਿਯੋ ਤਿਉ ਅਚਾਨਕ ਆਇ ਕੈ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
jayo mrigaraaj tho jaat chaliyo tiau achaanak aae kai judh machaayo |

ಸಿಂಹವು ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, ಅವನು (ಕರಡಿ) ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಬಂದು ಕಾದಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਏਕ ਚਪੇਟ ਚਟਾਕ ਦੈ ਮਾਰਿ ਝਟਾਕ ਦੈ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੦੪੨॥
ek chapett chattaak dai maar jhattaak dai singh ko maar giraayo |2042|

ಸಿಂಹವು ದೂರ ಸರಿಯುತ್ತಿರುವಾಗ, ಕರಡಿ ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿತು ಮತ್ತು ಭೀಕರ ಯುದ್ಧದ ನಂತರ, ಅವನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಸಿಂಹವನ್ನು ಕೊಂದನು.2042.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਜਾਮਵਾਨ ਬਧਿ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਨਿ ਲੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
jaamavaan badh singh ko man lai man sukh paae |

ಜಮ್ವಾನ್ (ಕರಡಿ ಹೆಸರಿನ) ಸಿಂಹವನ್ನು ಕೊಂದು ಮುತ್ತು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದನು.

ਜਹਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਪਨ ਹੁਤੋ ਤਹ ਹੀ ਪਹੁਚਿਯੋ ਆਇ ॥੨੦੪੩॥
jahaa grihi aapan huto tah hee pahuchiyo aae |2043|

ಸಿಂಹವನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ ಜಮ್ವಂತ್, ಸಂತೋಷದ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮಲಗಿದನು.2043.

ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਲਖਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਸਭਨਨ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
satraajit lakh bhed neh sabhanan kahiyo sunaae |

ಸ್ಟ್ರಾಜಿತ್ (ಈ ಘಟನೆಯ) ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ವಿವರಿಸಿದರು

ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਰਿ ਮੁਹਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕਉ ਲੀਨੀ ਮਨਿ ਛੁਟਕਾਇ ॥੨੦੪੪॥
krisan maar muhi bhraat kau leenee man chhuttakaae |2044|

ಈ ಕಡೆ ಸತ್ರಾಜಿತ್, ನಿಗೂಢತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾ, ಎಲ್ಲರೂ ಕೇಳುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ, “ಕೃಷ್ಣನು ನನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಕೊಂದು ಆಭರಣವನ್ನು ಕಿತ್ತುಕೊಂಡನು.” 2044.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਚਰਚਾ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਆਪਨੇ ਢਿਗ ਜਾ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
yau sun kai charachaa prabh joo aapane dtig jaa tih ko su bulaayo |

ಈ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ಭಗವಂತ ಅವನನ್ನು ಕರೆದನು

ਸਤ੍ਰਾਜੀਤ ਕਹੈ ਮੁਹਿ ਭ੍ਰਾਤ ਹਨਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਮਨਿ ਹੇਤੁ ਸੁਨਾਯੋ ॥
satraajeet kahai muhi bhraat haniyo har joo man het sunaayo |

ಸತ್ರಾಜಿತನು ಪುನಃ ಹೇಳಿದನು, “ಕೃಷ್ಣನು ರತ್ನಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಕೊಂದನು,”

ਐਸੇ ਕੁਬੋਲ ਸੁਨੇ ਮਨੂਆ ਹਮਰੋ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ਤਾਯੋ ॥
aaise kubol sune manooaa hamaro at krodheh ke sang taayo |

ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಕೃಷ್ಣನ ಮನಸ್ಸು ರೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿತು

ਤਾ ਤੇ ਚਲੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਤਿਹ ਸੋਧ ਕਉ ਹਉ ਹੂੰ ਚਲੋ ਕਹਿ ਖੋਜਨ ਧਾਯੋ ॥੨੦੪੫॥
taa te chalo tum hoon tih sodh kau hau hoon chalo keh khojan dhaayo |2045|

ಅವರು ಹೇಳಿದರು, "ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರನನ್ನು ಹುಡುಕಲು ನೀವು ಸಹ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಬೇಕು." 2045.

ਜਾਦਵ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਜਬੈ ਅਪਨੇ ਸੰਗਿ ਖੋਜਨ ਤਾਹਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
jaadav lai brijanaath jabai apane sang khojan taeh sidhaare |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಯಾದವರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಹೋದಾಗ,

ਅਸ੍ਵਪਤੀ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਰੇ ਸੁ ਤਹੀ ਏ ਗਏ ਦੋਊ ਜਾਇ ਨਿਹਾਰੇ ॥
asvapatee bin praan pare su tahee e ge doaoo jaae nihaare |

ಕೃಷ್ಣನು ಯಾದವರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸತ್ರಾಜಿತನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದನು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಅಶ್ವಪತಿ ಸತ್ತನು.

ਕੇਹਰਿ ਕੋ ਤਹ ਖੋਜ ਪਿਖਿਯੋ ਇਹ ਵਾ ਹੀ ਹਨੇ ਭਟ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
kehar ko tah khoj pikhiyo ih vaa hee hane bhatt aaise pukaare |

ಜನರು ಸಿಂಹವನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಿದರು ಮತ್ತು ಅವನು ಸಿಂಹದಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಊಹಿಸಿದರು

ਆਗੇ ਜੌ ਜਾਹਿ ਤੋ ਸਿੰਘ ਪਿਖਿਯੋ ਮ੍ਰਿਤ ਚਉਕਿ ਪਰੇ ਸਭ ਪਉਰਖ ਵਾਰੇ ॥੨੦੪੬॥
aage jau jaeh to singh pikhiyo mrit chauk pare sabh paurakh vaare |2046|

ಅವರು ಸ್ವಲ್ಪ ಮುಂದೆ ಹೋದಾಗ, ಅವರು ಸತ್ತ ಸಿಂಹವನ್ನು ನೋಡಿದರು, ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ, ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು ಮತ್ತು ಕ್ಷೋಭೆಗೊಂಡರು.2046.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਤਹ ਭਾਲਕ ਕੇ ਖੋਜ ਕਉ ਚਿਤੈ ਰਹੇ ਸਿਰ ਨਾਇ ॥
tah bhaalak ke khoj kau chitai rahe sir naae |

ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಕರಡಿಯ ಹೆಜ್ಜೆಗುರುತುಗಳನ್ನು ಕಂಡು ತಲೆಬಾಗಿ ಯೋಚನೆಗೆ ಬಿದ್ದ.

ਜਹਾ ਖੋਜ ਤਿਹ ਜਾਤ ਪਗ ਤਹਾ ਜਾਤ ਭਟ ਧਾਇ ॥੨੦੪੭॥
jahaa khoj tih jaat pag tahaa jaat bhatt dhaae |2047|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಕರಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಬಾಗಿದ ತಲೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು ಮತ್ತು ಕರಡಿಯ ಹೆಜ್ಜೆಗುರುತುಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅವರು ಆ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸಾಗಿದರು.2047.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

ಕವಿಯ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਬਰੁ ਦਾਨਿ ਦਏ ਅਸੁਰਾਰਿ ਜਿਤੇ ਸਭ ਦਾਨਵ ਭਾਗੇ ॥
jaa prabh ke bar daan de asuraar jite sabh daanav bhaage |

ಭಗವಂತ, ಯಾರ ವರದಾನವು ರಾಕ್ಷಸರ ಮೇಲೆ ವಿಜಯವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿತು, ಎಲ್ಲರೂ ಓಡಿಹೋದರು

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਸਤ੍ਰਨ ਨਾਸ ਕਯੋ ਸਸਿ ਸੂਰ ਥਪੇ ਫਿਰਿ ਕਾਰਜ ਲਾਗੇ ॥
jaa prabh satran naas kayo sas soor thape fir kaaraj laage |

ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರ ತಮ್ಮ ಕರ್ತವ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਸੁੰਦਰ ਜਾਹਿ ਕਰੀ ਕੁਬਿਜਾ ਛਿਨ ਬੀਚ ਸੁਗੰਧਿ ਲਗਾਵਤ ਬਾਗੇ ॥
sundar jaeh karee kubijaa chhin beech sugandh lagaavat baage |

ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಕುಬ್ಜಾಳನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ವಾತಾವರಣವನ್ನು ಕೆರಳಿಸಿದವನು

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੇ ਕਾਰਜ ਹੇਤੁ ਸੁ ਜਾਤ ਹੈ ਰੀਛ ਕੇ ਖੋਜਹਿ ਲਾਗੇ ॥੨੦੪੮॥
so prabh apane kaaraj het su jaat hai reechh ke khojeh laage |2048|

ಅದೇ ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಕರಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.2048.

ਖੋਜ ਲੀਏ ਸਭ ਏਕੁ ਗੁਫਾ ਹੂ ਪੈ ਜਾਤ ਭਏ ਹਰਿ ਐਸੇ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
khoj lee sabh ek gufaa hoo pai jaat bhe har aaise uchaariyo |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ಒಂದು ಗುಹೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಹಿಡಿದರು, ಆಗ ಕೃಷ್ಣನು ಹೇಳಿದನು, “ಈ ಗುಹೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಇದ್ದಾರೆಯೇ?

ਹੈ ਕੋਊ ਸੂਰ ਧਸੈ ਇਹ ਬੀਚ ਨ ਕਾਹੂੰ ਬਲੀ ਪੁਰਖਤ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
hai koaoo soor dhasai ih beech na kaahoon balee purakhat sanbhaariyo |

” ಆದರೆ ಅವರ್ಯಾರೂ ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಉತ್ತರ ನೀಡಲಿಲ್ಲ

ਯਾ ਹੀ ਕੇ ਬੀਚ ਧਸਿਯੋ ਸੋਈ ਰੀਛ ਸਭੋ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yaa hee ke beech dhasiyo soee reechh sabho man mai ih bhaat bichaariyo |

ಕರಡಿ ಅದೇ ಗುಹೆಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಎಲ್ಲರೂ ಭಾವಿಸಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಅದನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು

ਕੋਊ ਕਹੈ ਨਹਿ ਯਾ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਰੇ ਹਮ ਖੋਜ ਇਹੀ ਮਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੦੪੯॥
koaoo kahai neh yaa mai kahiyo har re ham khoj ihee meh ddaariyo |2049|

ಆ ಗುಹೆಯಲ್ಲಿ ಕರಡಿ ಇತ್ತು ಎಂದು ಕೃಷ್ಣ ಹೇಳಿದ.2049.

ਕੋਊ ਨ ਬੀਰ ਗੁਫਾ ਮੈ ਧਸਿਯੋ ਤਬ ਆਪ ਹੀ ਤਾਹਿ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮ ਗਯੋ ਹੈ ॥
koaoo na beer gufaa mai dhasiyo tab aap hee taeh mai sayaam gayo hai |

ಈಗಿನ ವೀರರು ಯಾರೂ ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋಗದಿದ್ದಾಗ ಕೃಷ್ಣನೇ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು

ਭਾਲਕ ਲੈ ਸੁਧਿ ਬੀਚ ਗੁਫਾਹੂੰ ਕੈ ਜੁਧੁ ਕੋ ਸਾਮੁਹੇ ਕੋਪ ਅਯੋ ਹੈ ॥
bhaalak lai sudh beech gufaahoon kai judh ko saamuhe kop ayo hai |

ಕರಡಿಯು ಯಾರೋ ಆಗಮನವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿತು ಮತ್ತು ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ ಹೋರಾಡಲು ಮುಂದಾಯಿತು

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਉਹ ਸੋ ਦਿਨ ਦ੍ਵਾਦਸ ਬਾਹਨ ਜੁਧੁ ਕਯੋ ਹੈ ॥
sayaam joo sayaam bhanai uh so din dvaadas baahan judh kayo hai |

(ಕವಿ) ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನು ಹನ್ನೆರಡು ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದನು.

ਜੁਧੁ ਇਤ ਜੁਗ ਚਾਰਨਿ ਮੈ ਨਹਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਕਬੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਯੋ ਹੈ ॥੨੦੫੦॥
judh it jug chaaran mai neh hvai hai kabai kabahoon na bhayo hai |2050|

ಕೃಷ್ಣನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹನ್ನೆರಡು ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಅಂತಹ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದನೆಂದು ಕವಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಮೊದಲು ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಂತರ ನಾಲ್ಕು ಯುಗಗಳಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುವುದಿಲ್ಲ.2050.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਦਿਉਸ ਭਿਰੇ ਦਿਨ ਰੈਨ ਨਹੀ ਤਿਹ ਤੇ ਹਰਿ ਨੈਕੁ ਡਰਾਨੋ ॥
dvaadas diaus bhire din rain nahee tih te har naik ddaraano |

ಹನ್ನೆರಡು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ, ಕೃಷ್ಣನು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದನು ಮತ್ತು ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಭಯಪಡಲಿಲ್ಲ

ਲਾਤਨ ਮੂਕਨ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਫੁਨਿ ਤਉਨ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਨੋ ॥
laatan mookan ko at hee fun taun gufaa meh judh machaano |

ಕಾಲುಗಳು ಮತ್ತು ಮುಷ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಭಯಾನಕ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯಿತು,

ਪਉਰਖ ਭਾਲਕ ਕੋ ਘਟਿ ਗਯੋ ਇਹ ਮੈ ਬਹੁ ਪਉਰਖ ਤਾ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥
paurakh bhaalak ko ghatt gayo ih mai bahu paurakh taa pahichaano |

ಕೃಷ್ಣನ ಬಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ, ಕರಡಿಯ ಶಕ್ತಿಯು ಕುಸಿಯಿತು

ਜੁਧੁ ਕੋ ਛਾਡ ਕੈ ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਰਾਮ ਸਹੀ ਕਰਿ ਜਾਨੋ ॥੨੦੫੧॥
judh ko chhaadd kai paae pariyo jadubeer ko raam sahee kar jaano |2051|

ಅವನು ಯುದ್ಧವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಭಗವಂತನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು, ಅವನು ಅವನ ಪಾದಗಳ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದನು. 2051.

ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਘਿਘਿਆਨੋ ਘਨੋ ਬਤੀਯਾ ਅਤਿ ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਯਾ ਬਿਧਿ ਭਾਖੀ ॥
paae pariyo ghighiaano ghano bateeyaa at deen hvai yaa bidh bhaakhee |

(ಕರಡಿ) ಅವನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬಿದ್ದು ಹೆಚ್ಚು ಬೇಡಿಕೊಂಡಿತು; ಅವರು ವಿನಮ್ರವಾಗಿ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು,

ਹੋ ਤੁਮ ਰਾਵਨ ਕੇ ਮਰੀਆ ਤੁਮ ਹੀ ਪੁਨਿ ਲਾਜ ਦਰੋਪਤੀ ਰਾਖੀ ॥
ho tum raavan ke mareea tum hee pun laaj daropatee raakhee |

ಅವನು ಅವನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬಿದ್ದು ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಬೇಡಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ವಿನಮ್ರತೆಯಿಂದ ಹೇಳಿದನು, “ನೀನು ರಾವಣನ ಹಂತಕ ಮತ್ತು ದ್ರೌಪದಿಯ ಗೌರವದ ರಕ್ಷಕ.

ਭੂਲ ਭਈ ਹਮ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸੁ ਛਿਮਾ ਕਰੀਯੈ ਸਿਵ ਸੂਰਜ ਸਾਖੀ ॥
bhool bhee ham te prabh joo su chhimaa kareeyai siv sooraj saakhee |

“ಓ ಕರ್ತನೇ! ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನನ್ನು ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ನನ್ನ ತಪ್ಪನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವಂತೆ ನಾನು ವಿನಂತಿಸುತ್ತೇನೆ

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਦੁਹਿਤਾ ਜੁ ਹੁਤੀ ਸੋਊ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਅਗ੍ਰਜ ਰਾਖੀ ॥੨੦੫੨॥
yau keh kai duhitaa ju hutee soaoo lai brijanaath ke agraj raakhee |2052|

” ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಕೃಷ್ಣನ ಮುಂದೆ ತನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿದ.2052.

ਉਤ ਜੁਧ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਬ੍ਯਾਹ ਕਯੋ ਇਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਨਿਰਾਸ ਏ ਧਾਮਨ ਆਏ ॥
aut judh kai sayaam joo bayaah kayo it hvai kai niraas e dhaaman aae |

ಅಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಯುದ್ಧಮಾಡಿ ಮದುವೆಯಾದನು, ಇಲ್ಲಿ (ಹೊರಗೆ ನಿಂತ ಯೋಧರು) ನಿರಾಶೆಯಿಂದ ಮನೆಗೆ ಬಂದರು.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੁਫਾ ਹੂੰ ਕੇ ਬੀਚ ਧਸੇ ਸੋਊ ਕਾਹੂੰ ਹਨੇ ਸੁ ਇਹੀ ਠਹਰਾਏ ॥
kaanrah gufaa hoon ke beech dhase soaoo kaahoon hane su ihee tthaharaae |

ಆ ಕಡೆ ಕೃಷ್ಣನು ಜಗಳವಾಡಿದ ನಂತರ ಮದುವೆಯಾದನು ಮತ್ತು ಈ ಕಡೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ನಿಂತಿದ್ದ ಅವನ ಸಹಚರರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು, ಅವರು ಗುಹೆಯಲ್ಲಿ ಹೋದ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕರಡಿಯಿಂದ ಕೊಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ನಂಬಿದ್ದರು.

ਨੀਰ ਢਰੈ ਭਟਵਾਨ ਕੀ ਆਂਖਿਨ ਲੋਟਤ ਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
neer dtarai bhattavaan kee aankhin lottat hai chit mai dukh paae |

ಯೋಧರ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೀರು ಹರಿಯಿತು ಮತ್ತು ಅವರು ದುಃಖದಿಂದ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಉರುಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਸੀਸ ਧੁਨੈ ਇਕ ਐਸੇ ਕਹੈ ਹਮ ਹੂੰ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਆਏ ॥੨੦੫੩॥
sees dhunai ik aaise kahai ham hoon jadubeer ke kaam na aae |2053|

ಅವರಲ್ಲಿ ಹಲವರು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟರು.2053.

ਸੈਨ ਜਿਤੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸੰਗ ਗਯੋ ਸੋਊ ਭੂਪ ਪੈ ਰੋਵਤ ਆਯੋ ॥
sain jito jadubeer ke sang gayo soaoo bhoop pai rovat aayo |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಹೋದ ಸೈನ್ಯವೆಲ್ಲ ಅಳುತ್ತಾ ರಾಜನ (ಉಗ್ರಸೇನ) ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು.

ਭੂਪਤਿ ਦੇਖ ਦਸਾ ਤਿਨ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
bhoopat dekh dasaa tin kee at hee apune man mai dukh paayo |

ಕೃಷ್ಣನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಸೈನ್ಯವು ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಅಳುತ್ತಿತ್ತು, ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ರಾಜನು ತುಂಬಾ ದುಃಖಿತನಾದನು.

ਧਾਇ ਗਯੋ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਪੈ ਪੂਛਨ ਰੋਇ ਇਹੀ ਤਿਨ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
dhaae gayo balibhadr pai poochhan roe ihee tin bain sunaayo |

(ರಾಜ) ಓಡಿಹೋಗಿ ಬಲರಾಮನ ಬಳಿಗೆ ವಿಚಾರಿಸಲು ಹೋದನು. ಅವನೂ ಅಳುತ್ತಾ ಅದೇ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು