ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1328


ਸੁਨਤ ਬੈਨ ਬੇਗਮ ਡਰਪਾਨੀ ॥
sunat bain begam ddarapaanee |

(ರಾಜನ) ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಬೇಗಂ ಹೆದರಿದಳು

ਥਰਹਰ ਕੰਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਮਾਨੀ ॥
tharahar kanpaa mitr tih maanee |

ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಮ್ಮೆಯ ಸ್ನೇಹಿತ ಕೂಡ ನಡುಗಿದನು.

ਅਬ ਹੀ ਮੁਝੈ ਭੂਪ ਗਹਿ ਲੈ ਹੈ ॥
ab hee mujhai bhoop geh lai hai |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು) ನಾನು ಈಗ ರಾಜನಿಂದ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ

ਇਸੀ ਬਨ ਬਿਖੈ ਮਾਰਿ ਚੁਕੈ ਹੈ ॥੧੬॥
eisee ban bikhai maar chukai hai |16|

ಮತ್ತು ಅವನು ಈ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ. 16.

ਨਾਰਿ ਕਹੀ ਪਿਯ ਜਿਨ ਜਿਯ ਡਰੋ ॥
naar kahee piy jin jiy ddaro |

ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಪ್ರೇಮಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು, (ನೀನು) ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಯಪಡಬೇಡ.

ਕਹੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤੁਮੈ ਸੋ ਕਰੋ ॥
kahau charitr tumai so karo |

ಚರಿತ್ರಾ (ನಾನು) ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮಾಡಿ.

ਕਰੀ ਰੂਖ ਕੇ ਤਰੈ ਨਿਕਾਰਾ ॥
karee rookh ke tarai nikaaraa |

(ಅವನು) ಆನೆಯನ್ನು ಸೇತುವೆಯ ಕೆಳಗೆ ಎಳೆದನು

ਲਪਟਿ ਰਹਾ ਤਾ ਸੌ ਤਹ ਯਾਰਾ ॥੧੭॥
lapatt rahaa taa sau tah yaaraa |17|

ಮತ್ತು ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತ ಅವನಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ (ಬ್ರಿಚ್). 17.

ਆਪੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨਾ ॥
aap pitaa prat kiyaa payaanaa |

ಅವಳು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಳು

ਮਾਰੇ ਰੀਛ ਰੋਝ ਮ੍ਰਿਗ ਨਾਨਾ ॥
maare reechh rojh mrig naanaa |

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಕರಡಿಗಳು, ಜಿಂಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು (ಬೇಟೆಯಲ್ಲಿ) ಕೊಂದರು.

ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਿ ਪਿਤਾ ਚੁਪ ਰਹਾ ॥
taeh bilok pitaa chup rahaa |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ರಾಜನು ಮೌನವಾದನು

ਝੂਠ ਲਖਾ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਮੁਹਿ ਕਹਾ ॥੧੮॥
jhootth lakhaa tih triy muhi kahaa |18|

ಮತ್ತು ಆ ಸೇವಕಿ ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ಸುಳ್ಳು. 18.

ਉਸੀ ਸਖੀ ਕੋ ਪਲਟਿ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
ausee sakhee ko palatt prahaaraa |

ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ, ಅದೇ ಸಖಿಯನ್ನು (ರಾಜನಿಂದ) ಕೊಲ್ಲಲಾಯಿತು.

ਝੂਠ ਬਚਨ ਇਨ ਮੁਝੈ ਉਚਾਰਾ ॥
jhootth bachan in mujhai uchaaraa |

ಅವನು ನನಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದನೆಂದು.

ਖੇਲਿ ਅਖੇਟ ਭੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
khel akhett bhoop grih aayo |

ರಾಜ ಬೇಟೆ ಆಡಿ ಮನೆಗೆ ಬಂದ.

ਤਿਸੀ ਬਿਰਛ ਤਰ ਕਰੀ ਲਖਾਯੋ ॥੧੯॥
tisee birachh tar karee lakhaayo |19|

(ಕನ್ಯೆ) ಆ ಸೇತುವೆಯ ಕೆಳಗೆ ಆನೆಯನ್ನು ಹಾದುಹೋದಳು. 19.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਪਕਰਿ ਭੁਜਾ ਗਜ ਪਰ ਪਿਯ ਲਯੋ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
pakar bhujaa gaj par piy layo charraae kai |

ಅವನ ತೋಳು ಹಿಡಿದು ಆನೆಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಮ್ನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದನು

ਭੋਗ ਅੰਬਾਰੀ ਬੀਚ ਕਰੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
bhog anbaaree beech kare sukh paae kai |

ಮತ್ತು ಅಂಬಾರಿಯಲ್ಲಿ ಸುಖವಾಗಿ ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਦੋਊ ਕੇਲ ਕਰਤ ਮੁਸਕਾਇ ਕਰਿ ॥
lapatt lapatt doaoo kel karat musakaae kar |

(ಅವರು) ಇಬ್ಬರೂ ನಗುತ್ತಲೇ ರಾತಿಕಿರಾ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਹੋ ਹਮਰੌ ਭੂਪਤਿ ਭੇਦ ਨ ਸਕਿਯੋ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥੨੦॥
ho hamarau bhoopat bhed na sakiyo paae kar |20|

(ಮತ್ತು ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು) ರಾಜನಿಗೆ ನಮ್ಮ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪਹਿਲੇ ਰੂਖ ਚੜਾਇ ਤਿਹ ਲੈ ਆਈ ਫਿਰਿ ਧਾਮ ॥
pahile rookh charraae tih lai aaee fir dhaam |

ಮೊದಲು ಅವಳನ್ನು ಬ್ರಿಚ್ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿ ನಂತರ ಮನೆಗೆ ಕರೆತಂದರು.

ਉਲਟਾ ਤਿਹ ਝੂਠਾ ਕਿਯਾ ਭੇਦ ਦਿਯਾ ਜਿਹ ਬਾਮ ॥੨੧॥
aulattaa tih jhootthaa kiyaa bhed diyaa jih baam |21|

ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ ಸೇವಕಿ, ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಸುಳ್ಳುಗಾರ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಲಾಯಿತು. 21.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੁਹਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੪॥੬੭੮੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chuhatar charitr samaapatam sat subham sat |374|6781|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 374ನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.374.6781. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਇਸਕ ਤੰਬੋਲ ਸਹਿਰ ਹੈ ਜਹਾ ॥
eisak tanbol sahir hai jahaa |

ಅಲ್ಲಿ ತಾಂಬೋಲ್ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು.

ਇਸਕ ਤੰਬੋਲ ਨਰਾਧਿਪ ਤਹਾ ॥
eisak tanbol naraadhip tahaa |

ಇಸ್ಕ್ ತಾಂಬೋಲ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದನು.

ਸ੍ਰੀ ਸਿੰਗਾਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਦਾਰਾ ॥
sree singaar matee tih daaraa |

ಅವನಿಗೆ ಶಿಗರ್ ಮತಿ ಎಂಬ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದಳು.

ਜਾ ਸੀ ਘੜੀ ਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁ ਨਾਰਾ ॥੧॥
jaa see gharree na braham su naaraa |1|

ಬ್ರಹ್ಮನು ಅವಳಷ್ಟು ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಿಲ್ಲ. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਸ੍ਰੀ ਜਗ ਜੋਬਨ ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
sree jag joban de tih sutaa bakhaaniyai |

ಅವರ ಮಗಳನ್ನು ಜಗ್ ಜೋಬನ್ (ದೇಯಿ) ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.

ਦੁਤਿਯ ਰੂਪ ਕੀ ਰਾਸ ਜਗਤ ਮਹਿ ਜਾਨਿਯੈ ॥
dutiy roop kee raas jagat meh jaaniyai |

ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ರೂಪದ ಎರಡನೇ ರಸ ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದರು.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜਾਨਿਯਤ ॥
adhik prabhaa jal thal meh jaa kee jaaniyat |

ಅವರು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ತನ್ನ ತೇಜಸ್ಸಿಗೆ ಹೆಸರುವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದರು.

ਹੋ ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਾਰਿ ਨ ਵੈਸੀ ਮਾਨਿਯਤ ॥੨॥
ho naree naaganee naar na vaisee maaniyat |2|

ಅವನಂತೆ ಯಾವುದೇ ಮಹಿಳೆ ಅಥವಾ ನಾಗನನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤਹ ਇਕ ਪੂਤ ਸਰਾਫ ਕੋ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
tah ik poot saraaf ko taa ko roop apaar |

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಸೆರಾಫನ ಮಗನಿದ್ದನು, ಅವನು ತುಂಬಾ ಸುಂದರನಾಗಿದ್ದನು.

ਜੋਰਿ ਨੈਨਿ ਨਾਰੀ ਰਹੈ ਜਾਨਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੩॥
jor nain naaree rahai jaan na grih bisanbhaar |3|

ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ (ಅವನನ್ನು) ಮದುವೆಯಾದರೆ ಅವಳು ಶುದ್ಧವಾಗದೆ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਾ ਕੀ ਛਬਿ ਲਹੀ ॥
raaj sutaa taa kee chhab lahee |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ (ಒಮ್ಮೆ) ಅವರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿದರು

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਮਨ ਮੈ ਅਸ ਕਹੀ ॥
man bach kram man mai as kahee |

ಮತ್ತು ಆಲೋಚಿಸಿ, ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਏਕ ਬਾਰ ਗਹਿ ਯਾਹਿ ਮੰਗਾਊ ॥
ek baar geh yaeh mangaaoo |

ನಾನು ಅದನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಹಿಡಿದು ಮನೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರೆ,

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਮਚਾਊ ॥੪॥
kaam bhog ruch maan machaaoo |4|

ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅದನ್ನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಆನಂದಿಸುತ್ತೇನೆ. 4.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਦਈ ਤਹਾ ਇਕ ॥
patthai sahacharee dee tahaa ik |

ಒಂದು ದಿನ ಇಡೀ ವಿಷಯ ಒಬ್ಬ ಸೇವಕಿಗೆ

ਤਾਹਿ ਬਾਤ ਸਮੁਝਾਇ ਅਨਿਕ ਨਿਕ ॥
taeh baat samujhaae anik nik |

ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ನಂತರ ಅವನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਦੈ ਤਾਹਿ ਭੁਲਾਈ ॥
amit darab dai taeh bhulaaee |

ಕೈತುಂಬಾ ಹಣ ಕೊಟ್ಟು (ಬಡತನ) ಮರೆತರು.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਕੁਅਰਿ ਕੌ ਲਿਆਈ ॥੫॥
jih tih bhaat kuar kau liaaee |5|

(ಅವಳು) ಆ ಕುಮಾರನನ್ನು ಹೇಗೆ ಕರೆತಂದಳೋ ಹಾಗೆ. 5.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਕਰਤ ਬਿਲਾਸਾ ॥
bhaat bhaat ke karat bilaasaa |

ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಭಯವಿಲ್ಲದೆ