ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1058


ਤਬੈ ਚਿਤ ਤੇ ਭਾਟ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥੧॥
tabai chit te bhaatt bisaariyo |1|

ಆಗ ಚಿತ್ ನಿಂದ ಭಟ್ ಮರೆಯಾದರು. 1.

ਜਾਰ ਬਾਚ ॥
jaar baach |

ಡ್ಯೂಡ್ ಹೇಳಿದರು:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਬਾਧਿ ਖਾਟੁ ਤਰ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹਿ ਹਮ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
baadh khaatt tar nij patihi ham sau bhog kamaae |

(ನೀವು) ನಿಮ್ಮ ಪತಿಯನ್ನು ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಮೊಳೆಯಿರಿ,

ਤੌ ਮੈ ਜਾਨੌ ਸਾਚੁ ਤੂ ਹਿਤੂ ਹਮਾਰੀ ਆਇ ॥੨॥
tau mai jaanau saach too hitoo hamaaree aae |2|

ಆಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಯುವುದು ನೀನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಎಂದು. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਐਂਡੇ ਰਾਇ ਏਕ ਦਿਨ ਆਯੋ ॥
aaindde raae ek din aayo |

(ಯಾವಾಗ) ಒಂದು ದಿನ ಎಂಡೇ ರೈ ಬಂದರು

ਦੁਖਿਤ ਨਾਰਿ ਹ੍ਵੈ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
dukhit naar hvai bachan sunaayo |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನ) ಹೆಂಡತಿ ದುಃಖಿತಳಾಗಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದಳು.

ਤੁਮ ਕੌ ਰੋਗ ਨਾਥ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
tum kau rog naath ik bhaaro |

ಓ ನಾಥ! ನಿಮಗೆ ದೊಡ್ಡ ಕಾಯಿಲೆ ಇದೆ.

ਤਾ ਤੇ ਖੀਝਤ ਚਿਤ ਹਮਾਰੋ ॥੩॥
taa te kheejhat chit hamaaro |3|

ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ತುಂಬಾ ಕೆರಳುತ್ತದೆ. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਏਕ ਬੈਦ ਮੈ ਤਵ ਨਿਮਿਤ ਰਾਖ੍ਯੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥
ek baid mai tav nimit raakhayo dhaam bulaae |

ನಿನಗಾಗಿ ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆಸಿ ಮನೆಯಲ್ಲಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਰਤ ਕਰਾਇਯੈ ਅਪਨ ਇਲਾਜ ਬਨਾਇ ॥੪॥
taa te turat karaaeiyai apan ilaaj banaae |4|

ಆದ್ದರಿಂದ ತಕ್ಷಣ ಆತನಿಂದ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಪಡೆಯಿರಿ. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਐਂਡੇ ਰਾਇ ਤਬੈ ਯੌ ਕਯੋ ॥
aaindde raae tabai yau kayo |

ಆಂಡಿ ರಾಯ್ ಆಗ ಮಾತ್ರ ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರು

ਬੀਰਮ ਦੇਵ ਬੋਲਿ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥
beeram dev bol kar layo |

ಮತ್ತು ಬಿರಾಮ್ ದೇವ್ ಎಂದು ಕರೆದರು.

ਯਾ ਗਦ ਕੌ ਗਦਹਾ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਯੈ ॥
yaa gad kau gadahaa kayaa kariyai |

(ಓ ವೈದ್ಯ!) ಈ ಕಾಯಿಲೆಗೆ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ನೀಡಲು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ('ಗ್ಯಾಡ್'),

ਜਾ ਤੇ ਰੋਗ ਬਡੋ ਪਰਹਰਿਯੈ ॥੫॥
jaa te rog baddo parahariyai |5|

ಇದರಿಂದ ದೊಡ್ಡ ರೋಗ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ. 5.

ਬੈਦ ਤਬੈ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
baid tabai yau bachan uchaare |

ಆಗ ವೈದ್ಯರು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು.

ਬਡੋ ਰੋਗ ਇਹ ਭਯੋ ਤਿਹਾਰੇ ॥
baddo rog ih bhayo tihaare |

ನಿಮಗೆ ತುಂಬಾ ಗಂಭೀರವಾದ ಕಾಯಿಲೆ ಇದೆ.

ਯਾ ਕੌ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥
yaa kau jantr mantr neh koee |

ಆದ್ದರಿಂದ ಜಂತ್ರ ಮಂತ್ರಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ (ಉಪ) ಇಲ್ಲ.

ਏਕ ਤੰਤ੍ਰ ਹੋਵੈ ਤੌ ਹੋਈ ॥੬॥
ek tantr hovai tau hoee |6|

ಒಂದು ತಂತ್ರವಿದೆ, ಅದು ಏನನ್ನಾದರೂ (ಪರಿಣಾಮ) ಮಾಡಬಹುದು. 6.

ਮਦਰਾ ਅਧਿਕ ਆਪੁ ਲੈ ਪੀਜੈ ॥
madaraa adhik aap lai peejai |

(ನೀವು) ಬಹಳಷ್ಟು ಮದ್ಯಪಾನ ಮಾಡಿ

ਔਰ ਆਪਨੀ ਤਿਯ ਕਹ ਦੀਜੈ ॥
aauar aapanee tiy kah deejai |

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಗೂ ಆಹಾರ ನೀಡಿ.

ਖਾਟ ਤਰੇ ਬਾਧ ਤੁਮ ਰਹੋ ॥
khaatt tare baadh tum raho |

ನೀವು ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಇರಿ

ਮੁਖ ਤੇ ਪਰੇ ਕਬਿਤਨ ਕਹੋ ॥੭॥
mukh te pare kabitan kaho |7|

ಮತ್ತು ಮುಖದಿಂದ ಕವಿತೆಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಿರಿ. 7.

ਏਕ ਬੀਰ ਇਕ ਠੌਰ ਬੁਲੈਹੌ ॥
ek beer ik tthauar bulaihau |

ನಂತರ ಇಲ್ಲಿ 'ಬಿರ್' ಎಂದು ಕರೆಯಿರಿ

ਇਸੀ ਖਾਟ ਊਪਰ ਬਠੈਹੌ ॥
eisee khaatt aoopar batthaihau |

ಮತ್ತು ಈ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿ.

ਮਲ ਜੁਧ ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਤਨ ਕਰਿਹੈ ॥
mal judh tav triy tan karihai |

ಅವನು ನಿನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುವನು,

ਤੋ ਤਵ ਰੋਗ ਬਡੋ ਪਰਹਰਿ ਹੈ ॥੮॥
to tav rog baddo parahar hai |8|

ಆಗ ನಿಮ್ಮ ಈ ರೋಗ ನಿವಾರಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ.8.

ਮੂੜ ਬਾਤ ਇਹ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੀ ॥
moorr baat ih kachhoo na jaanee |

(ಆ) ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਦੇਹ ਅਰੋਗ ਸਰੋਗ ਪਛਾਨੀ ॥
deh arog sarog pachhaanee |

(ಅವನು ತನ್ನ) ಆರೋಗ್ಯಕರ ದೇಹವನ್ನು ರೋಗ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು.

ਆਪੁ ਮੰਗਾਇ ਮਦ੍ਰਯ ਤਬ ਪਿਯੋ ॥
aap mangaae madray tab piyo |

ಅವರೇ ಮದ್ಯಕ್ಕೆ ಆರ್ಡರ್ ಮಾಡಿ ಕುಡಿದರು

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਅਬਲਾ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥੯॥
jaar sahit abalaa ko diyo |9|

ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ, ಹೆಂಡತಿ ಕೂಡ ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಳು. 9.

ਨਿਜੁ ਕਰ ਮੈ ਤਿਯ ਜਾਰ ਪਿਵਾਯੋ ॥
nij kar mai tiy jaar pivaayo |

ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದ ಪುರುಷನಿಗೆ ಕುಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದಳು.

ਬਪੁ ਔਧੋ ਤਰ ਖਾਟ ਬੰਧਾਯੋ ॥
bap aauadho tar khaatt bandhaayo |

(ಗಂಡನ) ದೇಹವನ್ನು ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿ ಕಟ್ಟಲಾಗಿತ್ತು.

ਆਖੈ ਦੋਊ ਮੂੰਦਿ ਕਰ ਲਈ ॥
aakhai doaoo moond kar lee |

(ಅವನ) ಎರಡೂ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮುಚ್ಚಿದವು

ਜਾਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਆਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥੧੦॥
jaar triyaa aaroorrit bhee |10|

ಮತ್ತು (ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ) ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು. 10.

ਭਾਟ ਪਰਿਯੋ ਤਰ ਕਬਿਤ ਉਚਾਰੈ ॥
bhaatt pariyo tar kabit uchaarai |

(ಅವನು) ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಮಲಗಿರುವ ಕವಿತೆಯನ್ನು ಹಾಡಿದನು

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhed abhed kachhoo na bichaarai |

ಮತ್ತು ಯಾವುದೂ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਵਹੈ ਤੰਤ੍ਰ ਜੌ ਬੈਦ ਬਨਾਯੋ ॥
vahai tantr jau baid banaayo |

(ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿದ) ವೇದ್ ಮಾಡಿದ ತಂತ್ರ,

ਤਾ ਤੇ ਦੇਵ ਹਮਾਰੈ ਆਯੋ ॥੧੧॥
taa te dev hamaarai aayo |11|

ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ದೇವರು (ಬಿರ್) ನಮ್ಮ (ಮನೆಗೆ) ಬಂದಿದ್ದಾನೆ. 11.

ਭੋਗੁ ਜਾਰ ਅਬਲਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ॥
bhog jaar abalaa sau kiyo |

ಪುರುಷನು ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದ್ದನು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੋ ਸੁਖ ਦਿਯੋ ॥
bhaat bhaat taa ko sukh diyo |

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡಿತು.

ਉਛਲ ਉਛਲ ਰਤਿ ਅਧਿਕ ਕਮਾਈ ॥
auchhal uchhal rat adhik kamaaee |

ಜಿಗಿಯುವ ಮತ್ತು ಜಿಗಿಯುವ ಮೂಲಕ ಬಹಳಷ್ಟು ಆಡಿದರು,

ਮੂਰਖ ਭਾਟ ਬਾਤ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥੧੨॥
moorakh bhaatt baat neh paaee |12|

ಆದರೆ ಮೂರ್ಖ ಭಟ್ಟನಿಗೆ ವಿಷಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਉਤਰਿ ਖਾਟਿ ਤੇ ਖੋਲਿ ਦ੍ਰਿਗ ਦਿਯੇ ਨ ਕੀਨੋ ਸੋਗੁ ॥
autar khaatt te khol drig diye na keeno sog |

ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಇಳಿದ ನಂತರ, ಅವರು ಕಣ್ಣು ತೆರೆದರು (ಮತ್ತು ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಟ್ ಕೂಡ) ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ನೋವು ಅನುಭವಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਭਾਟ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਸਾਚੁ ਜਿਯ ਅਬ ਮੈ ਭਯੋ ਅਰੋਗ ॥੧੩॥
bhaatt pachhaanayo saach jiy ab mai bhayo arog |13|

ನಾನು ಈಗ ಅನಾರೋಗ್ಯಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಭಟ್ ನಿಜವಾಗಿಯೂ (ಅವನ) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. 13.

ਬਾਧਿ ਖਾਟ ਤਰ ਭਾਟ ਕੌ ਤਾ ਕਰ ਤੇ ਮਦ ਪੀਯ ॥
baadh khaatt tar bhaatt kau taa kar te mad peey |

ಭಟ್ ನನ್ನು ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಕಟ್ಟಿ ಅವನ ಕೈಯಿಂದ ಕುಡಿಯುತ್ತಾ,

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਸੌ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਪੀਯ ॥੧੪॥
rat maanee triy jaar sau bhed na paayo peey |14|

ಮಹಿಳೆ ಪುರುಷನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡಿದಳು, (ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ) ಪ್ರೇಮಿ (ಭಟ್) ಸಿಗಲಿಲ್ಲ. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਹਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੨॥੩੩੮੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau bahataravo charitr samaapatam sat subham sat |172|3381|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 172ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 172.3381. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਰਾਇ ਨਿਰੰਜਨ ਚੋਪਰੋ ਜਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਅਨੂਪ ॥
raae niranjan choparo jaa kee triyaa anoop |

ನಿರಂಜನ್ ರೈ ಚೋಪ್ರಾ ಅವರ ಪತ್ನಿ ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದರು.

ਲੋਕ ਸਕਲ ਨਿਰਖੈ ਤਿਸੈ ਰਤਿ ਕੌ ਜਾਨਿ ਸਰੂਪ ॥੧॥
lok sakal nirakhai tisai rat kau jaan saroop |1|

ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅವನನ್ನು ರತಿಯ ರೂಪವಾಗಿ ನೋಡಿದರು. 1.

ਸਹਿਰ ਬਸੈ ਬਹਲੋਲ ਪੁਰ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਮੋਲ ॥
sahir basai bahalol pur jaa ko roop amol |

ಯಾರು ನಂಬಲಾಗದ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು, (ಅವರು) ಬಹ್ಲೋಲ್ಪುರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਸੂਰਾ ਸਕਲ ਸਰਾਹਹੀ ਨਾਮ ਖਾਨ ਬਹਲੋਲ ॥੨॥
sooraa sakal saraahahee naam khaan bahalol |2|

ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರಿಂದ ಪ್ರಶಂಸಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಸರು ಬಹ್ಲೋಲ್ ಖಾನ್. 2.

ਜਬ ਸੰਗੀਤ ਕਲਾ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਗਯੋ ਬਹਲੋਲ ਨਿਹਾਰਿ ॥
jab sangeet kalaa triyeh gayo bahalol nihaar |

ಬಹ್ಲೋಲ್ ಸಂಗೀತ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਚਿਤ ਤੇ ਦਈ ਪਠਾਨੀ ਡਾਰਿ ॥੩॥
tab hee sabh hee chit te dee patthaanee ddaar |3|

ಆಗ ಅವನು ತನ್ನ ಚಿತ್‌ನಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಪಠಾಣಿಯರನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದನು. 3.

ਬਨਿਜ ਕਲਾ ਬਾਲਾ ਹੁਤੀ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
banij kalaa baalaa hutee leenee nikatt bulaae |

ಬನಿಜ್ ಕಾಲಾ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ਵਾ ਪ੍ਰਤਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੪॥
amit darab taa kau diyo vaa prat dee patthaae |4|

ಅವನಿಗೆ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಕಳುಹಿಸಿದನು. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬਨਿਜ ਕਲਾ ਚਲਿ ਕੈ ਤਿਤ ਆਈ ॥
banij kalaa chal kai tith aaee |

ಬನಿಜ್ ಕಾಲಾ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರು

ਜਹਾ ਕਲਾ ਸੰਗੀਤ ਸੁਹਾਈ ॥
jahaa kalaa sangeet suhaaee |

ಅಲ್ಲಿ ಸಂಗೀತ ಕಲೆಯನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿತ್ತು.

ਜਬੈ ਖਾਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਰੀ ॥
jabai khaan kee upamaa karee |

ಅವರು ಖಾನ್ ಅವರನ್ನು ಹೊಗಳಿದಾಗ

ਏ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਨਾਰਿ ਵਹ ਢਰੀ ॥੫॥
e sun baat naar vah dtaree |5|

ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಆ ಮಹಿಳೆಯೂ ಬೇಸರಗೊಂಡಳು. 5.

ਇਨ ਬਾਤਨ ਅਬਲਾ ਉਰਝਾਈ ॥
ein baatan abalaa urajhaaee |

ಈ ಮಾತುಗಳಿಂದ (ಅವನು) ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಬಲೆಗೆ ಬೀಳಿಸಿದನು.

ਇਹੈ ਬਾਤ ਪਿਯ ਸੁਨਤ ਸੁਹਾਈ ॥
eihai baat piy sunat suhaaee |

ಅದೇ ವಿಷಯವನ್ನು (ಅವಳ) ಪ್ರೀತಿಯ (ಗಂಡನಿಗೆ) ಸುಂದರವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಯಿತು

ਮੈ ਇਕ ਬਾਗ ਬਨਾਯੋ ਭਲੋ ॥
mai ik baag banaayo bhalo |

ನಾನು ಸುಂದರವಾದ ಉದ್ಯಾನವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು.

ਮੁਹਿ ਲੈ ਸੰਗ ਤਹਾ ਤੁਮ ਚਲੋ ॥੬॥
muhi lai sang tahaa tum chalo |6|

(ಹೆಂಡತಿ ಗಂಡನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು) ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು. 6.

ਅਬ ਲੌ ਮੈ ਕਤਹੂੰ ਨਹਿ ਗਈ ॥
ab lau mai katahoon neh gee |

ನಾನು ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಎಲ್ಲೂ ಹೋಗಿಲ್ಲ.

ਪੈਂਡ ਅਪੈਂਡ ਨ ਪਾਵਤ ਭਈ ॥
paindd apaindd na paavat bhee |

ಪೆಂಡೆ ಕೂಪೆಂಡೆ ಹೆಜ್ಜೆ ಹಾಕಲಿಲ್ಲ.