ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1331


ਜਾਹਿ ਤ੍ਰਿਹਾਟਕ ਪੁਰੀ ਬਖਾਨੈ ॥
jaeh trihaattak puree bakhaanai |

ಅವರನ್ನು ತ್ರಿಹಟಕ ಪುರಿ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਜਛ ਸਭ ਜਾਨੈ ॥੧॥
daanav dev jachh sabh jaanai |1|

ಮತ್ತು ದೈತ್ಯರು, ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಯಕ್ಷರು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದ್ದರು. 1.

ਸ੍ਰੀ ਮਹਬੂਬ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree mahaboob matee tih naaree |

ಮಹಬೂಬ್ ಮತಿ ಅವರ ಪತ್ನಿ

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਕਹੂੰ ਨ ਕੁਮਾਰੀ ॥
jih sam sundar kahoon na kumaaree |

ಅವಳಷ್ಟು ಸುಂದರಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬಳು ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਮ੍ਰਿਦੁਹਾਸ ਮਤੀ ਤਿਹ ॥
dutiy naar mriduhaas matee tih |

ಅವರ ಎರಡನೇ ಪತ್ನಿ ಮೃದುಹಾಸ್ ಮತಿ

ਨਹਿ ਸਸਿ ਸਮ ਕਹਿਯਤ ਆਨਨ ਜਿਹ ॥੨॥
neh sas sam kahiyat aanan jih |2|

ಯಾರ ಮುಖವು ಚಂದ್ರನಿಗೆ ಸಮನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. 2.

ਸ੍ਰੀ ਮਹਬੂਬ ਮਤੀ ਤਨ ਨ੍ਰਿਪ ਰਤਿ ॥
sree mahaboob matee tan nrip rat |

ರಾಜನು ಮಹಬೂಬ್ ಮತಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਪਰ ਨਹਿ ਆਨਨ ਮਤਿ ॥
dutiy naar par neh aanan mat |

ಆದರೆ ಅವನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಎದುರಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
adhik bhog tih saath kamaayo |

(ಅವನು) ಅವಳೊಂದಿಗೆ (ಮಹಬೂಬ್ ಮತಿ) ಬಹಳಷ್ಟು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡನು.

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥੩॥
ek putr taa te upajaayo |3|

ಮತ್ತು ಅವನಿಂದ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದನು. 3.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਤੇ ਸਾਥ ਨ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
dutiy naar te saath na preetaa |

(ಅವನು) ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

ਤਾਹਿ ਨ ਬੀਚ ਲ੍ਯਾਵਤ ਚੀਤਾ ॥
taeh na beech layaavat cheetaa |

ಅದು ಅವನನ್ನು ಚಿತ್ತಕ್ಕೆ ತರಲಿಲ್ಲ.

ਸੁਤਵੰਤੀ ਇਕ ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤ ॥
sutavantee ik pun pat preet |

(ಮಹಬೂಬ್ ಮತಿ) ಒಬ್ಬಳು ಮಗಳು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬಳು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਨਹਿ ਚੀਤ ॥੪॥
avar triyeh layaavat neh cheet |4|

(ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ) ಅವಳು ಬೇರೆ ಯಾವ ಹೆಣ್ಣನ್ನೂ ಚಿತ್ತಕ್ಕೆ ಕರೆತರಲಿಲ್ಲ. 4.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਤਬ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਈ ॥
dutiy naar tab adhik risaaee |

(ರಾಜನ ಈ ಉಪಚಾರದಿಂದ) ಎರಡನೆಯ ಮಹಿಳೆಯು ನಂತರ ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡಳು

ਏਕ ਘਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਬਨਾਈ ॥
ek ghaat kee baat banaaee |

ಮತ್ತು ಒಂದು ಚಮತ್ಕಾರ ಮಾಡಲು ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಿದರು.

ਸਿਸ ਕੀ ਗੁਦਾ ਗੋਖਰੂ ਦਿਯਾ ॥
sis kee gudaa gokharoo diyaa |

(ಅವನು) ಮಗುವಿನ ಗುದದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಭಾಕ್ರವನ್ನು ('ಗೋಖ್ರು') ಕೊಟ್ಟನು.

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਤਿਹ ਕਿਯਾ ॥੫॥
taa te adhik dukhit tih kiyaa |5|

ಇದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ತುಂಬಾ ದುಃಖವಾಯಿತು. 5.

ਬਾਲਕ ਅਧਿਕ ਦੁਖਾਤੁਰ ਭਯੋ ॥
baalak adhik dukhaatur bhayo |

ಮಗು ದುಃಖದಿಂದ ತುಂಬಾ ಉತ್ಸುಕವಾಯಿತು

ਰੋਵਤ ਧਾਮ ਮਾਤ ਕੇ ਗਯੋ ॥
rovat dhaam maat ke gayo |

ಮತ್ತು ಅಳುತ್ತಾ ತಾಯಿಯ ಮನೆಗೆ ಬಂದರು.

ਨਿਰਖਿ ਤਾਤ ਮਾਤਾ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
nirakh taat maataa dukh paayo |

ತಾಯಿ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ('ತಾತ್') ನೋಡಿ ತುಂಬಾ ದುಃಖಿತಳಾದಳು.

ਭਲੀ ਭਲੀ ਧਾਯਾਨ ਮੰਗਾਯੋ ॥੬॥
bhalee bhalee dhaayaan mangaayo |6|

ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಉತ್ತಮ ಶುಶ್ರೂಷಕಿಯರನ್ನು ಕರೆಯಲಾಯಿತು. 6.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਾਲਹਿ ਦੁਖ ਦਿਯੋ ॥
eih charitr baaleh dukh diyo |

ಈ ಪಾತ್ರದೊಂದಿಗೆ, ತಾಯಿ (ಮಗುವಿನ) ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದರು

ਆਪਨ ਭੇਸ ਧਾਇ ਕੋ ਕਿਯੋ ॥
aapan bhes dhaae ko kiyo |

ಮತ್ತು ಸೂಲಗಿತ್ತಿಯಂತೆ ವೇಷ ಧರಿಸಿದಳು.

ਕਿਯਾ ਸਵਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਪਯਾਨਾ ॥
kiyaa savat ke dhaam payaanaa |

(ನಂತರ) ಸೋಂಕನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು.

ਭੇਦ ਨਾਰਿ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥੭॥
bhed naar kinahoon na pachhaanaa |7|

ಆದರೆ ಆ ಮಹಿಳೆಯ ರಹಸ್ಯ ಯಾರಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.7.

ਔਖਧ ਏਕ ਹਾਥ ਮੈ ਲਈ ॥
aauakhadh ek haath mai lee |

(ಅವನು) ಕೈಯಲ್ಲಿ ಔಷಧಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.

ਸਿਸੁ ਕੀ ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਤ ਕੌ ਦਈ ॥
sis kee pratham maat kau dee |

ಮೊದಲು ಮಗುವಿನ ತಾಯಿಗೆ ನೀಡಲಾಯಿತು.

ਬਰੀ ਖਾਤ ਰਾਨੀ ਮਰਿ ਗਈ ॥
baree khaat raanee mar gee |

ಮಾತ್ರೆ ('ಬರಿ') ಸೇವಿಸಿದ ತಕ್ಷಣ ರಾಣಿ ಸತ್ತಳು.

ਸ੍ਵਛ ਸੁਘਰਿ ਰਾਨੀ ਫਿਰਿ ਅਈ ॥੮॥
svachh sughar raanee fir aee |8|

(ಆ) ಶುಭ್ರ ಮತ್ತು ಸುಂದರ ರಾಣಿ ಮತ್ತೆ ಮನೆಗೆ ಬಂದಳು. 8.

ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਭੇਸ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰਿ ॥
nij grih aae bhes nrip triy dhar |

ಅವನು ಮನೆಗೆ ಬಂದು ರಾಣಿಯ ವೇಷ ಧರಿಸಿದನು

ਜਾਤਿ ਭਈ ਅਪਨੀ ਸਵਿਤਨ ਘਰ ॥
jaat bhee apanee savitan ghar |

ಮತ್ತು ಅವಳ ಮಲಗುವ ಮನೆಗೆ ಹೋದರು.

ਸਿਸੁ ਕੋ ਕਾਢਿ ਗੋਖਰੂ ਡਾਰੋ ॥
sis ko kaadt gokharoo ddaaro |

ಅವನು ಮಗುವಿನ ಕೆನ್ನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದನು.

ਤਾਹਿ ਸੁਘਰਿ ਤਿਹ ਸੁਤ ਕਰਿ ਪਾਰੋ ॥੯॥
taeh sughar tih sut kar paaro |9|

ಆಗ ಆ ಮಗುವನ್ನು ಆ ಸುಂದರಿಯು ಮಗನಾಗಿ ಬೆಳೆಸಿದಳು. 9.

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਸਵਤਿਨ ਕਹ ਮਾਰਾ ॥
eih chhal so savatin kah maaraa |

ಈ ತಂತ್ರದಿಂದ (ಅವನು) ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವವರನ್ನು ಕೊಂದನು

ਸਿਸਹੁ ਜਾਨਿ ਸੁਤ ਲਿਯੋ ਉਬਾਰਾ ॥
sisahu jaan sut liyo ubaaraa |

ಮತ್ತು ಮಗುವನ್ನು ಮಗನಂತೆ ಬೆಳೆಸಿದರು.

ਨ੍ਰਿਪਹ ਸੰਗ ਪੁਨਿ ਕਰਿ ਲਿਯ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
nripah sang pun kar liy payaaraa |

(ಅವಳು) ಮತ್ತೆ ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಳು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੦॥
bhed abhed na kinoo bichaaraa |10|

ಆದರೆ ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಯಾರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੮॥੬੮੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthahatar charitr samaapatam sat subham sat |378|6818|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 378ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.378.6818. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਪ੍ਰਸੰਗਾ ॥
sun raajaa ik aauar prasangaa |

ಓ ರಾಜನ್! ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರಕರಣವನ್ನು ಆಲಿಸಿ,

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਨਰੇਸੁਰ ਸੰਗਾ ॥
jih bidh bhayo naresur sangaa |

ರಾಜನಿಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದ ರೀತಿಯ.

ਮ੍ਰਿਦੁਲਾ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਨਿਜੈ ॥
mridulaa de tih naar bhanijai |

ಮೃದುಲಾ (ದೇಯಿ) ಅವರನ್ನು ಅವರ ಪತ್ನಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
eindr chandr pattatar tih dijai |1|

ಅವನನ್ನು ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಯಿತು. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਸ੍ਰੀ ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਦੇ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
sree suprabhaa de taa kee sutaa bakhaaniyai |

ಅವರ ಮಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಸುಪ್ರಭಾ (ದೇಯಿ) ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਜਾਨਿਯੈ ॥
mahaa sundaree lok chaturadas jaaniyai |

ಅವಳು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಜನರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸೌಂದರ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು.

ਜੋ ਸਹਚਰਿ ਤਾ ਕੌ ਭਰਿ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਹੀ ॥
jo sahachar taa kau bhar nain nihaarahee |

ಯಾರ ಸಖಿಯು ಅವನನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಳು,

ਹੋ ਪਰੀ ਪਦੁਮਨੀ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤ ਸੁ ਵਾਹਿ ਬਿਚਾਰਹੀ ॥੨॥
ho paree padumanee prakrit su vaeh bichaarahee |2|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಅಥವಾ ಪದ್ಮನಿಯ ರೂಪವೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਹਾਟਕਪੁਰ ਤਿਨ ਕੋ ਦਿਸਿ ਦਛਿਨ ॥
haattakapur tin ko dis dachhin |

ಅವರ ಹಟಕಪುರ (ಪಟ್ಟಣ) ದಕ್ಷಿಣ ಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ

ਰਾਜ ਕਰਤ ਤੇ ਤਹਾ ਬਿਚਛਨ ॥
raaj karat te tahaa bichachhan |

ಅಲ್ಲಿ ಆ ಬುದ್ಧಿವಂತ (ರಾಜ) ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਤਿਹ ਪੁਰ ਏਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ॥
tih pur ek saah ko putr |

ಆ ನಗರದಲ್ಲಿ ಷಾ (ವಾಸಿಸುವ) ಒಬ್ಬ ಮಗನಿದ್ದನು.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਬਿਧਨਾ ਠਟਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥੩॥
jan kar bidhanaa tthattaa charitr |3|

(ಇದು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು) ಕಲಾವಿದ ನಕಲಿ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನಂತೆ. 3.

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
brayaaghr ket tih naam kahijai |

ಅವನ ಹೆಸರು ಬ್ಯಾಘ್ರ ಕೇತು.

ਛਤ੍ਰ ਜਾਤਿ ਰਘੁਬੰਸ ਭਨਿਜੈ ॥
chhatr jaat raghubans bhanijai |

ಅವರನ್ನು ರಘುಬನ್ ಜಾತಿಯ ಛತ್ರಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿತ್ತು.

ਪ੍ਰਗਟ ਜਾਨੁ ਅਵਤਾਰ ਅਨੰਗਾ ॥
pragatt jaan avataar anangaa |

ಶಾಹನ ಮಗನು ಅಂತಹ (ಸುಂದರ) ದೇಹವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು,

ਐਸੋ ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਕੋ ਅੰਗਾ ॥੪॥
aaiso saah putr ko angaa |4|

ಕಾಮದೇವನ ಅವತಾರ ತೋರಿದಂತಿದೆ. 4.

ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਤਵਨ ਪਰ ਬਾਲਾ ॥
laagee lagan tavan par baalaa |

(ಅದು) ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಅವರ ಉತ್ಸಾಹ ಅವರಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿತ್ತು.

ਸਖੀ ਪਠੀ ਇਕ ਤਹਾ ਰਿਸਾਲਾ ॥
sakhee patthee ik tahaa risaalaa |

ಒಬ್ಬ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಋಷಿಯನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਸੋ ਚਲਿ ਗਈ ਕੁਅਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
so chal gee kuar ke dhaamaa |

ಅವಳು ಶಾಹನ ಮಗನ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು

ਜਿਮਿ ਤਿਮਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧ੍ਰਯੋ ਬਾਮਾ ॥੫॥
jim tim taeh prabodhrayo baamaa |5|

(ಮತ್ತು ಅದು) ಮಹಿಳೆ ಅವನಿಗೆ ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದಳು. 5.

ਜਾਤ ਭਈ ਤਾ ਕਹ ਲੈ ਤਹਾ ॥
jaat bhee taa kah lai tahaa |

ಅವಳನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದಳು,

ਮਾਰਗ ਕੁਅਰਿ ਬਿਲੋਕਤ ਜਹਾ ॥
maarag kuar bilokat jahaa |

ಅಲ್ಲಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಅವನ ದಾರಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਗਰੇ ਲਪਟਾਈ ॥
nirakhat nain gare lapattaaee |

ಅವನು (ಅವನನ್ನು) ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದ ತಕ್ಷಣ, ಅವನು ಅವನನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡನು

ਸੇਜਾਸਨ ਪਰ ਲਿਯੋ ਚੜਾਈ ॥੬॥
sejaasan par liyo charraaee |6|

ಮತ್ತು ಋಷಿಯ ಆಸನದ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿದರು. 6.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੀ ਤਵਨ ਸੌ ਕ੍ਰੀੜਾ ॥
bahu bidh karee tavan sau kreerraa |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಾ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಆಡಿದೆ

ਕਾਮਨਿ ਕਾਮ ਨਿਵਾਰੀ ਪੀੜਾ ॥
kaaman kaam nivaaree peerraa |

ಮತ್ತು ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ತನ್ನ ದುಃಖವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿದರು.

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਧਾਮ ਬਾਮ ਤਿਹ ਰਾਖਾ ॥
nis din dhaam baam tih raakhaa |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಅವರನ್ನು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಮನೆಯಲ್ಲಿಟ್ಟಿದ್ದರು

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਨ ਭੇਦ ਨ ਭਾਖਾ ॥੭॥
maat pitaa tan bhed na bhaakhaa |7|

ಮತ್ತು ಪೋಷಕರಿಗೆ ಸಹ ಯಾವುದೇ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ.7.

ਤਬ ਲੌ ਬ੍ਯਾਹਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਤਾਤੈ ॥
tab lau bayaeh dayo tih taatai |

ಅಷ್ಟೊತ್ತಿಗಾಗಲೇ ತಂದೆ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದ.

ਭੂਲਿ ਗਈ ਵਾ ਕੌ ਵੈ ਬਾਤੈ ॥
bhool gee vaa kau vai baatai |

ಅವನು ಆ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟನು.