ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1124


ਹੋ ਆਸਫ ਖਾਨ ਬਿਸਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦੇਤ ਭੀ ॥੧੨॥
ho aasaf khaan bisaar hridai te det bhee |12|

(ಅವನು) ತನ್ನ ಹೃದಯದಿಂದ ಅಸಫ್ ಖಾನ್ ಅನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾನೆ. 12.

ਕਿਯ ਬਿਚਾਰ ਚਿਤ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪਿਯ ਕਉ ਪਾਇਯੈ ॥
kiy bichaar chit kih bidh piy kau paaeiyai |

(ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಿದನು) ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಯಾವ ವಿಧಾನದಿಂದ ಪಡೆಯಬೇಕು.

ਅਸਫ ਖਾ ਕੇ ਘਰ ਤੇ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਜਾਇਯੈ ॥
asaf khaa ke ghar te kih bidh jaaeiyai |

ಮತ್ತು ಅಸಫ್ ಖಾನ್ ಮನೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಹೇಗೆ.

ਭਾਖਿ ਭੇਦ ਤਾ ਕੌ ਗ੍ਰਿਹ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
bhaakh bhed taa kau grih dayo patthaae kai |

ಎಲ್ಲಾ ರಹಸ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅವನ (ಮಿತ್ರ) ಜೊತೆ ಮಾತನಾಡಿದ ನಂತರ, ಅವನನ್ನು ಮನೆಯಿಂದ ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਹੋ ਸੂਰ ਸੂਰ ਕਹਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰੀ ਮੁਰਛਾਇ ਕੈ ॥੧੩॥
ho soor soor keh bhoom giree murachhaae kai |13|

ಮತ್ತು ಸುಲ್ ಸುಲ್ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮೂರ್ಛೆ ಹೋದಳು. 13.

ਸੂਰ ਸੂਰ ਕਰਿ ਗਿਰੀ ਜਨੁਕ ਮਰਿ ਕੇ ਗਈ ॥
soor soor kar giree januk mar ke gee |

‘ಸೂಲ್ ಸೂಲ್’ ಎನ್ನುತ್ತಾ ಸತ್ತು ಹೋದವಳಂತೆ ಬಿದ್ದಳು.

ਡਾਰਿ ਸੰਦੂਕਿਕ ਮਾਝ ਗਾਡਿ ਭੂਅ ਮੈ ਦਈ ॥
ddaar sandookik maajh gaadd bhooa mai dee |

ಅವನು (ಮನೆಯವರು) ಅವನನ್ನು ಎದೆಗೆ ಹಾಕಿ ನೆಲದಲ್ಲಿ ಹೂಳಿದನು.

ਕਾਢਿ ਸਜਨ ਲੈ ਗਯੋ ਤਹਾ ਤੇ ਆਨਿ ਕੈ ॥
kaadt sajan lai gayo tahaa te aan kai |

ಮಹಾನುಭಾವರು ಬಂದು ಅಲ್ಲಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು

ਹੋ ਲੈ ਅਪੁਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੀ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥੧੪॥
ho lai apunee triy karee adhik ruch maan kai |14|

ಮತ್ತು ಬಹಳ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਕਛੁ ਤਾ ਕੋ ਸਕ੍ਯੋ ਪਛਾਨਿ ॥
bhed abhed na moorr kachh taa ko sakayo pachhaan |

(ಆ ಮಹಿಳೆಯ ಪಾತ್ರದ) ಹೋಲಿಸಲಾಗದ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ (ಅಸಫ್ ಖಾನ್) ಏನನ್ನೂ ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਜਾਨ੍ਯੋ ਪ੍ਰਾਨਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਕਿਯੋ ਸੁ ਭਿਸਤ ਪਯਾਨ ॥੧੫॥
jaanayo praanan chhaadd kai kiyo su bhisat payaan |15|

ಅವಳು ಮರ್ತ್ಯರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੦॥੪੨੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau bees charitr samaapatam sat subham sat |220|4218|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 220ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 220.4218. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਈਸਫ ਜੈਯਨ ਮੌਰ ਹੈ ਸੰਮਨ ਖਾਨ ਪਠਾਨ ॥
eesaf jaiyan mauar hai saman khaan patthaan |

ಸಮ್ಮಾನ್ ಖಾನ್ ಪಠಾಣ್ ಇಸಾಫ್-ಜೈಯಾಗಳ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರಾಗಿದ್ದರು.

ਤੁਮਨ ਪਠਾਨਨ ਕੇ ਤਿਸੈ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਤ ਆਨਿ ॥੧॥
tuman patthaanan ke tisai sees jhukaavat aan |1|

ಪಠಾಣರ ('ತುಮನ್') ಬುಡಕಟ್ಟುಗಳು ಬಂದು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸ੍ਰੀ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
sree mrigaraaj matee taa kee triy |

ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಮೃಗರಾಜ್ ಮತಿ

ਬਸੀ ਰਹੈ ਰਾਜਾ ਕੇ ਨਿਤਿ ਜਿਯ ॥
basee rahai raajaa ke nit jiy |

ಯಾರು ಯಾವಾಗಲೂ ರಾಜನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਪਰਮ ਰੂਪ ਤਨ ਤਾਹਿ ਬਿਰਾਜੈ ॥
param roop tan taeh biraajai |

ಅವಳ ದೇಹವು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು.

ਪਸੁਪਤਿ ਰਿਪੁ ਨਿਰਖਤ ਦੁਤਿ ਲਾਜੈ ॥੨॥
pasupat rip nirakhat dut laajai |2|

ಕಾಮ ದೇವ್ ('ಪಸುಪತಿ ರಿಪು') ಕೂಡ ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸਾਦੀ ਖਾਨ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਇਕ ਪਠਾਨ ਕੋ ਪੂਤ ॥
saadee khaan tahaa huto ik patthaan ko poot |

ಪಠಾಣನ ಮಗ ಶಾದಿಖಾನನಿದ್ದ.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੀ ਦਿਪੈ ਨਿਰਖਿ ਰਹਿਤ ਪੁਰਹੂਤ ॥੩॥
adhik prabhaa taa kee dipai nirakh rahit purahoot |3|

ಇಂದ್ರನೂ ಅವಳ ಅತಿ ಸೌಂದರ್ಯದ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದನು. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਤਿਹ ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tih raanee taa ko grih liyo bulaae kai |

ಆ ರಾಣಿ ಅವನನ್ನು (ಒಂದು ದಿನ) ಮನೆಗೆ ಕರೆದಳು.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਰਮੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt tih saath ramee sukh paae kai |

ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆನಂದದಾಯಕ ರಾಮನನ್ನು ಹೊಂದಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು.

ਤਬ ਹੀ ਲੋਕਹਿ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥
tab hee lokeh kahiyo nripat sau jaae kar |

ಆಗ ಜನರು ಹೋಗಿ ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು.

ਹੋ ਖੜਗ ਹਾਥ ਗਹਿ ਰਾਵ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕਰਿ ॥੪॥
ho kharrag haath geh raav pahoochayo aae kar |4|

ರಾಜನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದನು. 4.

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਿ ਖੜਗ ਬਿਲੋਕ ਅਧਿਕ ਅਬਲਾ ਡਰੀ ॥
nrip kar kharrag bilok adhik abalaa ddaree |

ರಾಜನ ಕೈಯಲ್ಲಿದ್ದ ಖಡ್ಗವನ್ನು ನೋಡಿ ಆ ಹೆಂಗಸು ತುಂಬಾ ಹೆದರಿದಳು

ਚਿਤ ਅਪਨੈ ਕੇ ਬੀਚ ਇਹੈ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ॥
chit apanai ke beech ihai chintaa karee |

ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಯೋಚಿಸಿದನು.

ਗਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਤਤਕਾਲ ਮੀਤ ਕੋ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
geh kripaan tatakaal meet ko maar kai |

(ನಂತರ ಅವನು) ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕೊಂದನು

ਹੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ਦੇਗ ਮੈ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥੫॥
ho ttook ttook kar diyo deg mai ddaar kai |5|

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ. 5.

ਡਾਰਿ ਦੇਗ ਤਰ ਆਗ ਦਈ ਔਟਾਇ ਕੈ ॥
ddaar deg tar aag dee aauattaae kai |

ಅವನು ಅದನ್ನು ಒಂದು ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ಅದರ ಕೆಳಗೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಿದನು.

ਬਹੁਰਿ ਸਗਲ ਤਿਹ ਭਖਿ ਗਈ ਮਾਸੁ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bahur sagal tih bhakh gee maas banaae kai |

ನಂತರ ಅವಳು ಎಲ್ಲಾ (ಅವನ) ಮಾಂಸವನ್ನು ಬೇಯಿಸಿ ತಿಂದಳು.

ਸਗਰੋ ਸਦਨ ਨਿਹਾਰਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਾਜਾ ਰਹਿਯੋ ॥
sagaro sadan nihaar chakrit raajaa rahiyo |

ಇಡೀ ಅರಮನೆಯನ್ನು (ಯಾರೂ ಇಲ್ಲದೆ) ನೋಡಿ ರಾಜನಿಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಯಿತು.

ਹੋ ਭੇਦ ਦਾਇਕਹ ਹਨ੍ਯੋ ਝੂਠ ਇਨ ਮੁਹਿ ਕਹਿਯੋ ॥੬॥
ho bhed daaeikah hanayo jhootth in muhi kahiyo |6|

ಮತ್ತು ಅವನು ನನಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ ಕಾರಣ ಮಾಹಿತಿದಾರನನ್ನು ಕೊಂದನು. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਭਖਿ ਗਈ ਭੇਦ ਦਾਇਕਹ ਘਾਇ ॥
pratham bhog kar bhakh gee bhed daaeikah ghaae |

ಮೊದಲ ಹಬ್ಬದ ನಂತರ, ಅವಳು ತಿನ್ನುತ್ತಾಳೆ (ನಂತರ ಸ್ನೇಹಿತ) ಮತ್ತು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದವನನ್ನು ಕೊಂದಳು.

ਰਾਜਾ ਤੇ ਸਾਚੀ ਰਹੀ ਇਹ ਛਲ ਛਿਦ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥੭॥
raajaa te saachee rahee ih chhal chhidr banaae |7|

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಮೋಸಗಾರನಂತೆ ನಟಿಸಿ, (ರಾಣಿ) ರಾಜನಿಗೆ ನಿಜವಾಯಿತು. ॥7॥

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੧॥੪੨੨੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikees charitr samaapatam sat subham sat |221|4225|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 221ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 221.4225. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਕਾਬਲ ਮੈ ਅਕਬਰ ਗਏ ਏਕ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਬਾਗ ॥
kaabal mai akabar ge ek bilokayo baag |

ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಅಕ್ಬರ್ ಕಾಬೂಲ್‌ನ ಉದ್ಯಾನವನಕ್ಕೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿದ್ದರು.

ਹਰੀ ਭਈ ਆਂਖੈ ਨਿਰਖਿ ਰੋਸਨ ਭਯੋ ਦਿਮਾਗ ॥੧॥
haree bhee aankhai nirakh rosan bhayo dimaag |1|

(ಯಾರನ್ನು) ತಲುಪುವ ಮೂಲಕ ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ತಣ್ಣಗಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಪ್ರಬುದ್ಧವಾಯಿತು. 1.

ਭੋਗ ਮਤੀ ਇਕ ਭਾਮਨੀ ਅਕਬਰ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹਿ ॥
bhog matee ik bhaamanee akabar ke grih maeh |

ಅಕ್ಬರನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಭೋಗ್ ಮತಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ (ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು).

ਤਾ ਕੀ ਸਮ ਤਿਹੁੰ ਲੋਕ ਮੈ ਰੂਪਵਤੀ ਕਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੨॥
taa kee sam tihun lok mai roopavatee kahoon naeh |2|

ಮೂರು ಜನರಲ್ಲಿ ಅವಳಂತಹ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਏਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਗੁਲ ਮਿਹਰ ਭਾਖੀਯੈ ॥
ek saah ko poot gul mihar bhaakheeyai |

ಗುಲ್ ಮಿಹಾರ್ ಎಂಬ ಶಾಹನ ಮಗನಿದ್ದನು.