ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1028


ਏਕ ਪੁਕਾਰਤ ਊਚ ਚਲੀ ਕੋਸਕ ਗਈ ॥
ek pukaarat aooch chalee kosak gee |

ಒಂದು ಕೋಹ್ ದೊಡ್ಡ ಶಬ್ದದೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋಯಿತು.

ਬਹੁ ਲੋਗਨ ਕੌ ਲ੍ਯਾਇ ਸੁ ਉਨ ਕੌ ਘਾਇ ਕੈ ॥
bahu logan kau layaae su un kau ghaae kai |

ಅವಳು ಅವರನ್ನು (ಪ್ರಯಾಣಿಕರನ್ನು) ಕೊಂದು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಕರೆತಂದಳು.

ਹੋ ਕਹਿ ਫਾਸਿਨ ਪਤਿ ਹਨੇ ਦਏ ਦਿਖਰਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho keh faasin pat hane de dikharaae kai |8|

ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರನ್ನು ನೇಣು ಹಾಕಿ ಕೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಿದರು. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਪੰਚ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਨ ਜੁਤ ਆਈ ॥
panch isatree tin jut aaee |

ಐದು ಮಹಿಳೆಯರು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು (ಜನರು).

ਧਨਵੰਤੀ ਅਤਿ ਠਗਨ ਤਕਾਈ ॥
dhanavantee at tthagan takaaee |

ಕಳ್ಳರು (ಅದನ್ನು) ಬಹಳ ಶ್ರೀಮಂತವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ.

ਪੰਚਨ ਕੇ ਫਾਸੀ ਗਹਿ ਡਾਰੀ ॥
panchan ke faasee geh ddaaree |

(ದರೋಡೆಕೋರರು ನಮ್ಮ) ಐದು ಗಂಡಂದಿರನ್ನು ನೇಣು ಹಾಕಿದರು

ਹਮ ਪਾਚੋ ਰਹਿ ਗਈ ਬਿਚਾਰੀ ॥੯॥
ham paacho reh gee bichaaree |9|

ಮತ್ತು (ಈಗ) ನಮಗೆ ಐದು ಆಲೋಚನೆಗಳು ಉಳಿದಿವೆ. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪਤਿ ਮਾਰੇ ਫਾਸਿਨ ਠਗਨ ਸਾਥੀ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕੋਇ ॥
pat maare faasin tthagan saathee rahiyo na koe |

ನಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರನ್ನು ಕೊಲೆಗಡುಕರು ಗಲ್ಲಿಗೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ (ಮತ್ತು ನಮಗೆ) ಯಾವುದೇ ಒಡನಾಡಿ ಇಲ್ಲ.

ਹਮ ਬਨ ਮੈ ਏਕਲ ਤ੍ਰਿਯਾ ਦੈਵ ਕਹਾ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੧੦॥
ham ban mai ekal triyaa daiv kahaa gat hoe |10|

ಬನ್‌ನಲ್ಲಿ ನಾವು ಮಾತ್ರ ಮಹಿಳೆಯರು. ದೇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತು, ಈಗ ನಮಗೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਤਹ ਆਏ ॥
kaajee kottavaar tah aae |

ಕಾಜಿ ಮತ್ತು ಕೊತ್ವಾಲ್ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು.

ਰਨਸਿੰਗੇ ਰਨ ਨਾਦ ਬਜਾਏ ॥
ranasinge ran naad bajaae |

ರಾನ್-ಸಿಂಗೆ ಮತ್ತು ನಗರೆ ಆಡಿದರು.

ਕੋਪ ਠਾਨ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
kop tthaan yau bachan uchaare |

(ಅವರು) ಕೋಪದಿಂದ ಬಂದು ಹೇಳಿದರು

ਹਮ ਸਾਥੀ ਇਹ ਠਾਉ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੧॥
ham saathee ih tthaau tihaare |11|

ಇಲ್ಲಿ ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಸಹಚರರು. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਚਾਰਿ ਊਟ ਮੁਹਰਨ ਭਰੇ ਆਠ ਰੁਪੈਯਨ ਸਾਥ ॥
chaar aoott muharan bhare aatth rupaiyan saath |

(ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು) ನಾಲ್ಕು ಒಂಟೆಗಳಿಗೆ ಸೀಲುಗಳು ಮತ್ತು ಎಂಟು ರೂಪಾಯಿಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਪਤਿ ਮੂਏ ਏਊ ਗਏ ਤੌ ਹਮ ਭਈ ਅਨਾਥ ॥੧੨॥
pat mooe eaoo ge tau ham bhee anaath |12|

ಪತಿ ಹೀಗೆ ಸತ್ತು ಅನಾಥರಾಗಿದ್ದೇವೆ. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਬ ਕਾਜੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab kaajee ih bhaat uchaaro |

ಆಗ ಖಾಜಿಯವರು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਛੂ ਜਿਨਿ ਸੋਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥
triyaa kachhoo jin sok bichaaro |

ಓ ಸ್ತ್ರೀಯರೇ! (ನೀವು) ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆಯೂ ದುಃಖಿಸಬೇಡಿ.

ਹਮ ਕੌ ਫਾਰਖਤੀ ਲਿਖ ਦੀਜੈ ॥
ham kau faarakhatee likh deejai |

ನಮಗೆ ಫರಖ್ತಿ (ಬೆಬಾಕಿ ಪತ್ರ) ಬರೆಯಿರಿ.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਊਟ ਆਪਨੇ ਲੀਜੈ ॥੧੩॥
dvaadas aoott aapane leejai |13|

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹನ್ನೆರಡು ಒಂಟೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਦੀਨਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕਰੀ ਕੌਡੀ ਗਨੀ ਕੁਪਾਇ ॥
deenan kee rachhaa karee kauaddee ganee kupaae |

(ಹೆಂಗಸರು ಹೇಳಿದರು, ನೀವು) ಅನಾಥರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಕೊಡಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿದೆ.

ਸਭ ਹੀ ਦਯੋ ਬਹੋਰਿ ਧਨ ਧੰਨ ਕਾਜਿਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੧੪॥
sabh hee dayo bahor dhan dhan kaajin ke raae |14|

ನಂತರ ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಹಣವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೀರಿ. ಓ ಕಾಜಿಗಳ ಪ್ರಭು! (ನೀವು) ಧನ್ಯರು. 14.

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਲੀਨੋ ਪਤਹ ਬਚਾਇ ॥
dusatt arisatt nivaar kai leeno patah bachaae |

ಗಂಡನು ದುಷ್ಟತನವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿ ಸಂಕಟದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਹੀਏ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੫॥
bhaat bhaat sevaa karee hee harakh upajaae |15|

ಮತ್ತು ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವು ಅವನಿಗೆ ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿತು. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਵਿੰਜਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੯॥੨੯੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unavinjavo charitr samaapatam sat subham sat |149|2989|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದ 149ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 149.2989. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਰਾਨੀ ਏਕ ਨਗੌਰੇ ਰਹੈ ॥
raanee ek nagauare rahai |

ನಾಗೋರ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ರಾಣಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਗਰਭਵਤੀ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
garabhavatee taa kau jag kahai |

ಜಗತ್ವಾಲೆ ಆಕೆಯನ್ನು ಗರ್ಭಿಣಿ ಎಂದು ಕರೆದರು.

ਪੂਤ ਰਾਵ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
poot raav ke grih koaoo naahee |

ರಾಜನಿಗೆ ಮಗನಿರಲಿಲ್ಲ.

ਚਿੰਤਾ ਇਹੇ ਤਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥
chintaa ihe taeh man maahee |1|

ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇದೇ ಚಿಂತೆಯಾಗಿತ್ತು. 1.

ਗਰਭਵਤੀ ਆਪਹਿ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
garabhavatee aapeh tthahiraayo |

(ಅವನು) ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿಸಿಕೊಂಡನು

ਪੂਤ ਆਨ ਕੋ ਆਨ ਜਿਵਾਯੋ ॥
poot aan ko aan jivaayo |

ಮತ್ತು ಬೇರೆಯವರ ಮಗ (ಅವನ ಮನೆಗೆ) ಬಂದು ಔತಣವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.

ਸਭ ਕੋਊ ਪੂਤ ਰਾਵ ਕੋ ਮਾਨੈ ॥
sabh koaoo poot raav ko maanai |

ಎಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ರಾಜನ ಮಗ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਤਾ ਕੌ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੨॥
taa kau bhed na koaoo jaanai |2|

ಅವನ ನಿಜವಾದ ರಹಸ್ಯ ಯಾರಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਜਬ ਤਾਹਿ ਬਿਧਾਤੈ ਪੁਨ ਦਏ ॥
doe putr jab taeh bidhaatai pun de |

ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಾಗ,

ਰੂਪਵੰਤ ਸੁਭ ਸੀਲ ਜਤ ਬ੍ਰਤ ਹੋਤ ਭੇ ॥
roopavant subh seel jat brat hot bhe |

ಅವರು ತುಂಬಾ ಸುಂದರ, ಉತ್ತಮ ನಡತೆ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ನಡತೆ ಹೊಂದಿದ್ದರು.

ਤਬ ਉਨ ਦੁਹੂੰ ਪਾਲਕਨ ਲੈ ਕੈ ਬਿਖੁ ਦਈ ॥
tab un duhoon paalakan lai kai bikh dee |

ನಂತರ ಇಬ್ಬರೂ ದತ್ತುಪುತ್ರನಿಗೆ ಹಾರೈಸಿದರು

ਹੋ ਨਿਜੁ ਪੂਤਨ ਕਹ ਰਾਜ ਪਕਾਵਤ ਤਹ ਭਈ ॥੩॥
ho nij pootan kah raaj pakaavat tah bhee |3|

ಮತ್ತು (ರಾಣಿ) ತನ್ನ ಪುತ್ರರಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೀಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು. 3.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰੋਦਨ ਕਿਯੋ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat sau rodan kiyo pukaar kai |

ಅವಳು ಅಳಲು ಮತ್ತು ಅಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು.

ਨਿਰਖਾ ਤਿਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਰੋਕਚੁਪਾਰਿ ਕੈ ॥
nirakhaa tin kee or sirokachupaar kai |

ತಲೆಯ ಕೂದಲು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಅವನನ್ನೇ ನೋಡತೊಡಗಿದಳು.

ਪ੍ਰਾਨਨਾਥ ਊ ਆਏ ਕਹਿਯੋ ਨ ਸੋਕ ਕਰਿ ॥
praananaath aoo aae kahiyo na sok kar |

ಪ್ರಣತ್ (ರಾಜ) ಬಂದು ದುಃಖಿಸಬೇಡ.

ਹੋ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕੀ ਕਥਾ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਧੀਰ ਧਰਿ ॥੪॥
ho akath kathaa kee kathaa jaan jiy dheer dhar |4|

ಇದನ್ನು ಹೇಳಲಾಗದ ದೇವರ ಕಥೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದಿರಿ. 4.