ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 540


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਅਬ ਆਇਸ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਕਰੋ ॥
ab aaeis jo hoe su karo |

ಈಗ ಅನುಮತಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿ.

ਹੇ ਰਿਖਿ ਤੁਮਰੇ ਪਾਇਨ ਪਰੋ ॥
he rikh tumare paaein paro |

“ಓ ಋಷಿಗಳೇ! ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಾಲಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತೇನೆ, ಈಗ ನಿನ್ನಿಂದ ಏನು ಬಯಸುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ

ਅਬ ਆਇਸ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਕੀਜੈ ॥
ab aaeis jo hoe su keejai |

ಈಗ ನಾನು ಅನುಮತಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਹੇ ਰਿਖਿ ਬਾਤਹਿ ਸਤਿ ਪਤੀਜੈ ॥੨੩੯੧॥
he rikh baateh sat pateejai |2391|

ಓ ಮಹಾಜ್ಞಾನಿ! ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನಂಬಿರಿ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳುತ್ತೀರಿ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ”2391.

ਰਿਖਿ ਬਾਚ ॥
rikh baach |

ಋಷಿಗಳ ಮಾತು:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਤਬ ਮਿਲਿ ਰਿਖਿਨ ਇਹੈ ਜੀਅ ਧਾਰੋ ॥
tab mil rikhin ihai jeea dhaaro |

ಆಗ ಋಷಿಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಇದನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡರು

ਏਕ ਸਤ੍ਰੁ ਹੈ ਬਡੋ ਹਮਾਰੋ ॥
ek satru hai baddo hamaaro |

(ಮತ್ತು ಬಲರಾಮನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು) ನಮಗೆ ದೊಡ್ಡ ಶತ್ರುವಿದೆ.

ਬਲਲ ਨਾਮ ਹਲਧਰ ਤਿਹ ਮਾਰੋ ॥
balal naam haladhar tih maaro |

(ಅವನ) ಹೆಸರು 'ಬಲಾಲ್'. ಓ ಬಲರಾಮ್! ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲು

ਮਾਨੋ ਤਿਹ ਪੈ ਕਾਲ ਪਚਾਰੋ ॥੨੩੯੨॥
maano tih pai kaal pachaaro |2392|

ಆಗ ಋಷಿಗಳು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಲಾಳನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಮಹಾ ಶತ್ರು ಇದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ, “ಓ ಬಲರಾಮ! ಅವನನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ, ನಿನ್ನನ್ನು ಸಾವಿನಂತೆ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ”2392.

ਹਲੀ ਬਾਚ ॥
halee baach |

ಬಲರಾಮ್ ಭಾಷಣ:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਕਹਾ ਠਉਰ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਕਹੋ ਰਿਖਿਨ ਕੇ ਰਾਜ ॥
kahaa tthaur tih satru kee kaho rikhin ke raaj |

ಓ ಋಷಿ ರಾಜ್! ಆ ಶತ್ರುವಿನ ಸ್ಥಳ ಎಲ್ಲಿದೆ?

ਮੋਹਿ ਬਤਾਵੈ ਜਾਹਿ ਕਉ ਤਾਹਿ ਹਨੋ ਅਉ ਆਜੁ ॥੨੩੯੩॥
mohi bataavai jaeh kau taeh hano aau aaj |2393|

“ಓ ಋಷಿಗಳೇ! ಆ ಶತ್ರು ಎಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ? ಅವನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನನಗೆ ಹೇಳು, ಇದರಿಂದ ನಾನು ಇಂದು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ. ”2393.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਤਬ ਇਕ ਰਿਖ ਨੈ ਜਾਇ ਬਤਾਯੋ ॥
tab ik rikh nai jaae bataayo |

ಆಗ ಋಷಿಯೊಬ್ಬರು ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು.

ਤਹਾ ਠਉਰ ਹੋ ਸਤ੍ਰੁ ਬਨਾਯੋ ॥
tahaa tthaur ho satru banaayo |

ಆಗ ಒಬ್ಬ ಋಷಿಯು ಅವನಿಗೆ ಶತ್ರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು

ਜਬ ਹਲਧਰਿ ਸੋ ਸਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab haladhar so satr nihaariyo |

ಬಲರಾಮನು ಆ ಶತ್ರುವನ್ನು ಕಂಡಾಗ,

ਹਮ ਸੰਗਿ ਲਰੁ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥੨੩੯੪॥
ham sang lar ih bhaat pachaariyo |2394|

ಬಲರಾಮ್ ಶತ್ರುವನ್ನು ನೋಡಿದನು, ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಕ್ಕಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಸವಾಲು ಮಾಡಿದನು.2394.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਬ ਸਤ੍ਰੁ ਰਿਸਾਯੋ ॥
sunat bachan tab satru risaayo |

ಆಗ ಆ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಶತ್ರು ಕೋಪಗೊಂಡನು

ਹਾਥ ਗਾਗਨੋ ਯਾ ਪਰਿ ਆਯੋ ॥
haath gaagano yaa par aayo |

ಸವಾಲನ್ನು ಕೇಳಿದ ಶತ್ರುಗಳು ಕೋಪಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಈ ಕಡೆ, ಈ ಜನರು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳ ಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಲರಾಮನಿಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳಿದರು.

ਹਲਧਰਿ ਸੰਗਿ ਜੁਧ ਤਿਹ ਕੀਓ ॥
haladhar sang judh tih keeo |

ಅವನು ಬಲರಾಮನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದನು,

ਜਿਹ ਸਮ ਠਉਰ ਬੀਰ ਨਹੀ ਬੀਓ ॥੨੩੯੫॥
jih sam tthaur beer nahee beeo |2395|

ಆ ವೈರಿಯು ಬಲರಾಮನೊಡನೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಬಲರಾಮನಂಥ ಪರಾಕ್ರಮಿಯು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.2395.

ਬਹੁਤ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠਾ ਦੁਹੂੰ ਧਾਰੋ ॥
bahut judh tih tthaa duhoon dhaaro |

ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರೂ ಸಾಕಷ್ಟು ಜಗಳವಾಡಿದರು

ਦੁਹੂੰ ਸੂਰ ਤੇ ਏਕ ਨ ਹਾਰੋ ॥
duhoon soor te ek na haaro |

ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಘೋರ ಯುದ್ಧವು ನಡೆಯಿತು ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರೂ ಯೋಧರು ಯಾರೂ ಸೋಲಲಿಲ್ಲ

ਜਉ ਥਕਿ ਜਾਹਿ ਬੈਠ ਤਹ ਰਹੈ ॥
jau thak jaeh baitth tah rahai |

ಆಯಾಸವಾದಾಗ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಕೂರುತ್ತಿದ್ದರು

ਮੁਛਿਤ ਹੋਹਿ ਜੁਧੁ ਫਿਰ ਚਹੈ ॥੨੩੯੬॥
muchhit hohi judh fir chahai |2396|

ಅವರು ಆಯಾಸಗೊಂಡಾಗ ಮತ್ತು ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನರಾದಾಗ ಅವರು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಹೋರಾಟವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದರು.2396.

ਫਿਰਿ ਦੋਊ ਗਾਜਿ ਗਾਜਿ ਰਨ ਪਾਰੈ ॥
fir doaoo gaaj gaaj ran paarai |

ನಂತರ ಇಬ್ಬರೂ ಸೌಂಡಿಂಗ್ ಗೇಜ್‌ಗಳ ಮೂಲಕ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

ਆਪਸ ਬੀਚ ਗਦਾ ਬਹੁ ਮਾਰੈ ॥
aapas beech gadaa bahu maarai |

ನಂತರ ಅವರು ಮತ್ತೆ ಗುಡುಗಿದರು ಮತ್ತು ಹೋರಾಟವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು ಮತ್ತು ಪರಸ್ಪರ ತಮ್ಮ ಮಚ್ಚುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਠਾਢ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਪੈਗ ਨ ਟਰੈ ॥
tthaadt rahai thir paig na ttarai |

(ಅಡೋಲ್) ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿ ನಿಲ್ಲು, ಹಿಂದೆ ಸರಿಯಬೇಡ.

ਮਾਨਹੁ ਰਿਸਿ ਪਰਬਤ ਦੋਊ ਲਰੈ ॥੨੩੯੭॥
maanahu ris parabat doaoo larai |2397|

ಅವು ಸ್ಥಿರವಾಗಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆಯೂ ಹಿಂದೆ ಸರಿಯಲಿಲ್ಲ, ಎರಡು ಪರ್ವತಗಳು ಪರಸ್ಪರರ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು.2397.

ਦੋਊ ਭਟ ਅਭ੍ਰਨ ਜਿਉ ਗਾਜੈ ॥
doaoo bhatt abhran jiau gaajai |

ಇಬ್ಬರೂ ನಾಯಕರು ಬದಲಿಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਜਿਨ ਕੇ ਜਮ ਲਾਜੈ ॥
bachan sunat jin ke jam laajai |

ಇಬ್ಬರೂ ಶೂರರು ಮೋಡಗಳಂತೆ ಗುಡುಗಿದರು, ಅವರ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು, ಯಮನು ಸಹ ಭಯಗೊಂಡನು

ਅਤਿ ਹੀ ਬੀਰ ਰਿਸਹਿ ਮੈ ਭਰੈ ॥
at hee beer riseh mai bharai |

(ಇಬ್ಬರೂ) ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು ತುಂಬಾ ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತಾರೆ

ਦੋਊ ਬੀਰ ਕ੍ਰੋਧ ਸੋ ਲਰੈ ॥੨੩੯੮॥
doaoo beer krodh so larai |2398|

ಇಬ್ಬರೂ ಯೋಧರು ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿ ಪರಸ್ಪರ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.2398.

ਜਿਨ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਨ ਸੁਰ ਆਏ ॥
jin kautuk dekhan sur aae |

ಯಾರ ಮರಣವನ್ನು ನೋಡಲು ದೇವತೆಗಳು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ,

ਭਾਤਿਨ ਭਾਤਿ ਬਿਵਾਨ ਬਨਾਏ ॥
bhaatin bhaat bivaan banaae |

ಈ ಅದ್ಭುತ ದೃಶ್ಯವನ್ನು ನೋಡಲು, ದೇವತೆಗಳು ಸಹ ತಮ್ಮ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ವಾಯು-ವಾಹನಗಳಲ್ಲಿ ಬಂದರು

ਉਤ ਰੰਭਾਦਿਕ ਨਿਰਤਹਿ ਕਰੈ ॥
aut ranbhaadik nirateh karai |

ಅಲ್ಲಿ ರಂಭಾ ಮೊದಲಾದವರು (ಅಪಚಾರಗಳು) ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ

ਇਤ ਤੇ ਬੀਰ ਭੂਮਿ ਮੈ ਲਰੈ ॥੨੩੯੯॥
eit te beer bhoom mai larai |2399|

ಆ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ರಂಭೆಯಂತಹ ದೇವಲೋಕದ ಕನ್ಯೆಯು ನರ್ತಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಈ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಯೋಧರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.2399.

ਬਹੁਤ ਗਦਾ ਤਨ ਲਗੇ ਨ ਜਾਨੈ ॥
bahut gadaa tan lage na jaanai |

ದೇಹಕ್ಕೆ ಅನೇಕ ಮಚ್ಚೆಗಳನ್ನು (ಬೀಟ್ಸ್) ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ

ਮੁਖ ਤੇ ਮਾਰਹਿ ਮਾਰ ਬਖਾਨੈ ॥
mukh te maareh maar bakhaanai |

ಅವರು ಮಚ್ಚುಗಳ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರ ಬಾಯಿಂದ "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು" ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਰਨ ਕੀ ਛਿਤ ਤੇ ਪੈਗੁ ਨ ਟਰੈ ॥
ran kee chhit te paig na ttarai |

ಅವರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಿಂದ ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಕೂಡ ದೂರ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ

ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਦੋਊ ਭਟ ਲਰੈ ॥੨੪੦੦॥
reejh reejh doaoo bhatt larai |2400|

ಅವರು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆಯೂ ಹಿಂದೆ ಸರಿಯಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರೂ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.2400.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਬਹੁਤੋ ਤਿਹ ਠਾ ਤਬ ਮੂਸਲ ਕਉ ਮੁਸਲੀ ਜੂ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
judh bhayo bahuto tih tthaa tab moosal kau musalee joo sanbhaariyo |

ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ (ಆಗ) ಸಾಕಷ್ಟು ಯುದ್ಧ ನಡೆದಾಗ, ನಂತರ ಬಲರಾಮ್ ಜಿ ಮುಸಲ್ ಅನ್ನು ವಹಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਕੈ ਬਲ ਹਾਥਨ ਦੋਊਨ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਕਿ ਘਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ ॥
kai bal haathan doaoon ke kab sayaam kahai tak ghaeh prahaarayo |

ಬಹಳ ಸಮಯದ ಯುದ್ಧದ ನಂತರ, ಬಲರಾಮ್ ತನ್ನ ಬೃಹತ್ ಗದೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ ಎರಡೂ ಕೈಗಳಿಂದ ಬಲವಾಗಿ ಹೊಡೆದನು.

ਲਾਗਤ ਘਾ ਇਹ ਕੈ ਮਰਿ ਗਯੋ ਅਰਿ ਅੰਤਕ ਕੇ ਫੁਨਿ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
laagat ghaa ih kai mar gayo ar antak ke fun dhaam sidhaariyo |

ಪೆಟ್ಟು ಬಿದ್ದಾಗ ಸತ್ತು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋದರು