ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1170


ਸਰਿਤਾ ਬਹੁਤ ਬਹਤ ਜਿਹ ਬਨ ਮੈ ॥
saritaa bahut bahat jih ban mai |

ಆ ಕಣಿವೆಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ನದಿಗಳು ಹರಿಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ਝਰਨਾ ਚਲਤ ਲਗਤ ਸੁਖ ਮਨ ਮੈ ॥
jharanaa chalat lagat sukh man mai |

ಕಾರಂಜಿಗಳು ಹರಿಯುತ್ತಿದ್ದವು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಖುಷಿ ತಂದವು.

ਸੋਭਾ ਅਧਿਕ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਵੈ ॥
sobhaa adhik na baranee jaavai |

ಅವನ ಮಹಾನ್ ವೈಭವವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਨਿਰਖੇ ਹੀ ਆਭਾ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੯॥
nirakhe hee aabhaa ban aavai |9|

ಅವರ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡುವ ಮೂಲಕ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ. 9.

ਤਹ ਹੀ ਜਾਤ ਭਯਾ ਸੋ ਰਾਈ ॥
tah hee jaat bhayaa so raaee |

ರಾಜ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ.

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਈ ॥
jaa kee prabhaa na baranee jaaee |

ಅದರ (ಸ್ಥಳ) ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਮਰਤ ਭਯੋ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਲੈ ਤਹਾ ॥
marat bhayo mrigeh lai tahaa |

(ಅವನನ್ನು) ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದು ಜಿಂಕೆ ಸತ್ತುಹೋಯಿತು,

ਦੇਵ ਦੈਂਤ ਜਾ ਨਿਰਖਤ ਜਹਾ ॥੧੦॥
dev daint jaa nirakhat jahaa |10|

ಅಲ್ಲಿ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ದೈತ್ಯರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਦੇਵ ਦਾਨਵਨ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਿਹ ਬਨ ਸੇਵਤ ਨਿਤ੍ਯ ॥
dev daanavan kee sutaa jih ban sevat nitay |

ದೇವತೆಗಳ ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಆ ಬನ್ನನ್ನು ಪ್ರತಿನಿತ್ಯ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು

ਸਦਾ ਬਸਾਯੋ ਰਾਖ ਹੀ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰਯ ॥੧੧॥
sadaa basaayo raakh hee taeh chit jayo mitray |11|

ಮತ್ತು ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಅವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸ್ನೇಹಿತನಂತೆ ಇರಿಸಿಕೊಂಡರು. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਅਤਿ ਉਨਮਦਾ ॥
jachh gandhrabee at unamadaa |

ಯಕ್ಷ ಮತ್ತು ಗಂಧರ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ

ਸੇਵਤ ਹੈਂ ਤਿਹ ਬਨ ਕੌ ਸਦਾ ॥
sevat hain tih ban kau sadaa |

ಅವರು ಈ ಬನ್ ಅನ್ನು (ಅದರಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುವಾಗ) ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕੌ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
naree naaganee kau chit layaavai |

ಅವರು ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ನಾಗಕನ್ಯೆಯರನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਨਟੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾ ਕੌਨ ਗਨਾਵੈ ॥੧੨॥
nattee nritakaa kauan ganaavai |12|

ಮತ್ತು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುವವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਬਨੀ ਕੋ ਕਬਿ ਸਕਤ ਬਤਾਇ ॥
tin kee dut tin hee banee ko kab sakat bataae |

ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವು ಅವಳಂತೆಯೇ ಇತ್ತು, ಒಬ್ಬ ಕವಿ ಏನು ವರ್ಣಿಸಬಹುದು.

ਲਖੇ ਲਗਨ ਲਾਗੀ ਰਹੈ ਪਲਕ ਨ ਜੋਰੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
lakhe lagan laagee rahai palak na joree jaae |13|

ಅವುಗಳನ್ನು ನೋಡುವಾಗ, ಗಮನವು ಉಳಿದಿದೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರು ಕಣ್ಣುರೆಪ್ಪೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಹ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਿਨ ਕੌ ਜਬ ਲਹਾ ॥
raaj kuar tin kau jab lahaa |

ರಾಜ್ ಕುನ್ವರ್ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਮਨ ਮਹਿ ਅਤਿਹਿ ਬਿਸਮ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
man meh atihi bisam hvai rahaa |

ಹಾಗಾಗಿ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಯಿತು.

ਚਿਤ ਭਰਿ ਚੌਪ ਡੀਠ ਇਮਿ ਜੋਰੀ ॥
chit bhar chauap ddeetth im joree |

ನಾನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿದೆ,

ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਚਕੋਰੀ ॥੧੪॥
januk chandr ke saath chakoree |14|

ಇದು ಚಿಕೋರಿ ಚಂದ್ರನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದಂತೆ. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਯਾ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਵੈ ਬਾਲ ॥
yaa raajaa ko roop lakh attak rahee vai baal |

ಆ ರಾಜನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು

ਲਲਨਾ ਕੇ ਲੋਇਨ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਹੀ ਭਈ ਗੁਲਾਲ ॥੧੫॥
lalanaa ke loein nirakh sabh hee bhee gulaal |15|

ಮತ್ತು ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ, ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದರು. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਅਟਕਤ ਭਈ ਲਾਲ ਲਖਿ ਬਾਲਾ ॥
attakat bhee laal lakh baalaa |

ಆ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದರು

ਜੈਸੇ ਮਨਿ ਲਾਲਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
jaise man laalan kee maalaa |

ಮಣಿಗಳು ಮತ್ತು ವಜ್ರಗಳ ಮಾಲೆಗಳಂತೆ.

ਕਹਿਯੋ ਚਹਤ ਕਛੁ ਤਊ ਲਜਾਵੈ ॥
kahiyo chahat kachh taoo lajaavai |

(ಅವಳು) ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಳು, ಆದರೆ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਚਲਿ ਚਲਿ ਤੀਰ ਕੁਅਰ ਕੇ ਆਵੈ ॥੧੬॥
chal chal teer kuar ke aavai |16|

ಇನ್ನೂ ಅವರು ಕುನ್ವರ್ ಹತ್ತಿರ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. 16.

ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ਲਲਾ ਮਨ ਡਾਰੈ ॥
kai kurabaan lalaa man ddaarai |

ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರಿಂದ ಮನಸ್ಸನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಿ

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬਰ ਵਾਰੈ ॥
bhookhan cheer pattanbar vaarai |

ಮತ್ತು ಆಭರಣಗಳು, ರಕ್ಷಾಕವಚ ಮತ್ತು ರೇಷ್ಮೆ ದುಪಟ್ಟಾ ಬಾರಿ ನೀಡಿದರು.

ਫੂਲ ਪਾਨ ਕੋਊ ਲੈ ਆਵੈ ॥
fool paan koaoo lai aavai |

ಯಾರೋ ಹೂ ಮತ್ತು ಪಾನ್ ತರುತ್ತಿದ್ದರು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੧੭॥
bhaat bhaat sau geetan gaavai |17|

ಮತ್ತು ಅವಳು ವಿಭಿನ್ನ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੀ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥
nirakh nripat kee at prabhaa reejh rahee sabh naar |

ರಾಜನ ಮಹಾ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ಕಂಡು ಸ್ತ್ರೀಯರೆಲ್ಲರೂ ಮಂತ್ರಮುಗ್ಧರಾಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬ੍ਰ ਸਭ ਦੇਇ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਵਾਰ ॥੧੮॥
bhookhan cheer pattanbr sabh dee chhinik meh vaar |18|

ಒಡವೆ, ಬಟ್ಟೆ, ರೇಷ್ಮೆ ದುಪ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲವೂ ಒಡೆದು ಹೋಗಿವೆ. 18.

ਜਨੁ ਕੁਰੰਗਨਿ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਸੁਨਿ ਕਾਨ ॥
jan kurangan naad dhun reejh rahee sun kaan |

ಜಿಂಕೆಯು ತನ್ನ ಕಿವಿಗಳಿಂದ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳುವಂತೆ,

ਤ੍ਯੋਂ ਅਬਲਾ ਬੇਧੀ ਸਕਲ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੧੯॥
tayon abalaa bedhee sakal badhee birah ke baan |19|

ಅದೇ ರೀತಿ ಬಿರ್ಹೋನನ ಬಾಣದಿಂದ ಹೆಂಗಸರೆಲ್ಲ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟರು. 19.

ਸਭ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਰਾਇ ਛਬਿ ਦਿਤਿਯਾਦਿਤਿ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sabh reejhee lakh raae chhab ditiyaadit kumaar |

ರಾಜನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಂಡು ಎಲ್ಲಾ ದೇವ ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಆಸಕ್ತರಾದರು.

ਕਿੰਨ੍ਰਨਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗਜਾ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥੨੦॥
kinran jachh bhujangajaa mohi rahee sabh naar |20|

ಕಿನ್ನರರು, ಯಕ್ಷರು ಮತ್ತು ನಾಗರ ಪುತ್ರಿಯರು, ಎಲ್ಲಾ ಮಹಿಳೆಯರು ಮೋಹಗೊಂಡರು. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਭ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥
sabh abalaa ih bhaat bichaarai |

ಎಲ್ಲ ಹೆಂಗಸರು ಹೀಗೆಯೇ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਜੋਰ ਡੀਠ ਨ੍ਰਿਪ ਓਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jor ddeetth nrip or nihaarai |

ಮತ್ತು ಅವರು ರಾಜನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕੈ ਹਮ ਆਜੁ ਇਹੀ ਕਰ ਬਰਿਹੈ ॥
kai ham aaj ihee kar barihai |

ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಇಂದು ಅದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ

ਨਾਤਰ ਇਹੀ ਛੇਤ੍ਰ ਪਰ ਮਰਿਹੈ ॥੨੧॥
naatar ihee chhetr par marihai |21|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವರು ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ. 21.