ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

ರಣಹದ್ದುಗಳು ಹಾರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಸುತ್ತುತ್ತವೆ, ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ರಕ್ತಪಿಶಾಚಿಗಳು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತವೆ, ಅದನ್ನು ತಮ್ಮ ಬಟ್ಟಲುಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

ಮಹಾಕಾಲ್ ('ಮೃದಾನ್') ಮತ್ತು ಕಾಳಿಕಾ ('ಮಾರ್ಜನಿ') ನಗುತ್ತಾ (ತಲೆಬುರುಡೆಯಲ್ಲಿನ ರಕ್ತ) ಮಂಗಳಕರವಾದ ಮದ್ಯವಾಗಿ ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

ಹೆಣ್ಣು ಪ್ರೇತಗಳು ಮತ್ತು ಪಿಶಾಚಿಗಳು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಾ ನಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಗಳ ಹೊಳಪನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರಿದ ನಗು ಕೇಳುತ್ತಿದೆ.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

ಅಕ್ವಾ ಚರಣ

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

ನೈಟ್ಸ್ ಅನ್ನು ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

ಬಾಣಗಳು ಸಡಿಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಿವೆ.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

ಕುದುರೆಗಳು ಹೋರಾಡುತ್ತಿವೆ

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

ಯೋಧರು ಹೋರಾಡಿದರು, ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡಲಾಯಿತು, ಕುದುರೆಗಳು ಸತ್ತವು ಮತ್ತು ಕಾದಾಳಿಗಳು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದವು.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

ಯುವಕರು (ತಮ್ಮಲ್ಲೇ) ಜಗಳವಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

ಸೈನಿಕರು ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗುತ್ತಾರೆ.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

ಕುದುರೆಗಳು ಮುರಿಯುತ್ತಿವೆ.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

ಕೈಕಾಲುಗಳು ಸೀಳುತ್ತಿವೆ.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

ಹೀರೋಗಳು ಸರಿ.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

ಕತ್ತಿಗಳು ಮುರಿದಿವೆ, ಕೈಕಾಲುಗಳು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಅವರನ್ನು ಮದುವೆಗಾಗಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

ಆನೆಗಳು ಹೋರಾಡುತ್ತಿವೆ.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

ಸಹಚರರು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ (ಸಂಗಾತಿಯೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

ಒಂಟೆಗಳು ಗಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಎತ್ತರವಾಗಿವೆ.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

ಆನೆಗಳು ಇತರ ಆನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಾದಾಟದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಕೊಂಡಿವೆ, ಒಂಟೆಗಳು, ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು, ಇತರ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಒಂಟೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡುವಲ್ಲಿ ಹೀರಲ್ಪಡುತ್ತವೆ.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

ವೀರರು ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

ಬಾಣಗಳು ಸಡಿಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಿವೆ.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(ಯೋಧರು) ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

ಬಾಣಗಳ ವಿಸರ್ಜನೆಯಿಂದ, ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಯೋಧರು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ಮತ್ತೆ ಮೇಲೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಚಕ್ಕುಗಳು ಆಘಾತಕ್ಕೊಳಗಾಗುತ್ತವೆ.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

ಅವರು ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ “ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು” ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಮಲಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

ಚಾಚಾರಿ ಚರಣ

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

ಅಪಾರ

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

ವೀರರು

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

ನೋಡುತ್ತಾ ಯೋಚಿಸಿದೆ

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

ಮಹಾನ್ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ಶಕ್ತರಾದ ಅನೇಕ ಯೋಧರನ್ನು ನೋಡಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅಸಹಾಯಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದವರೂ ಇದ್ದಾರೆ.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

ಕರೆ (ಪರಸ್ಪರ),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

ಸವಾಲಿನ,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

ಯೋಚಿಸಿ

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

ಯೋಧರು ಸವಾಲಿನವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

ಶಿರಾಜ್ (ಪ್ರದೇಶ).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

ಸುಂದರವಾದ ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

ಅನಾಖಿ ('ಸಲಾಜ್' ವಾರಿಯರ್ಸ್)

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

ಶಿರಾಜ್‌ನ ಯೋಧರು ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(ಕತ್ತಿಗಳು) ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

ಮತ್ತು ತಿನ್ನುವ ಮೂಲಕ

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

ರುಚಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಿ

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

ಕಲ್ಕಿಯು ಅವರನ್ನು ಎದ್ದು ನೋಡುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಸುತ್ತುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಅಂಚನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾನೆ.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

ಕ್ರಪಾನ್ ಕ್ರತ್ ಚರಣ

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

ಬಾಣಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(ಅಲ್ಲಿ) ರಣಧೀರರು (ಯೋಧರು) ಸೇರುತ್ತಾರೆ.