ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1017


ਗਹੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸਭੈ ਸੂਰ ਧਾਏ ॥
gahe sool saithee sabhai soor dhaae |

ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ತ್ರಿಶೂಲ ಮತ್ತು ಭರ್ಜಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಓಡಿದರು.

ਮਹਾਕੋਪ ਕੈ ਤੁੰਦ ਬਾਜੀ ਨਚਾਏ ॥੪੪॥
mahaakop kai tund baajee nachaae |44|

ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡ ಅವನು ವೇಗದ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಿದನು. 44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕੇਤੇ ਪ੍ਰਬਲ ਨਿਬਲ ਤਹ ਕੀਨੇ ॥
kete prabal nibal tah keene |

ಎಷ್ಟು ಬಲಿಷ್ಠ ಯೋಧರು ದುರ್ಬಲರಾದರು

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਕੇਤੇ ਰਿਪੁ ਲੀਨੇ ॥
jeet jeet kete rip leene |

ಮತ್ತು ಅವರು ಎಷ್ಟು ವೀರರನ್ನು ಗೆದ್ದರು.

ਕੇਤੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਭਟ ਭਏ ॥
kete bin praanan bhatt bhe |

ಎಷ್ಟು ವೀರರು ಪ್ರಾಣ ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.

ਰਹਿ ਰਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਥ ਹੀ ਗਏ ॥੪੫॥
reh reh sasatr saath hee ge |45|

ಮತ್ತು ಅವರು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು (ಯಮಲೋಕಕ್ಕೆ) ಹೋದರು. 45.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਕਰੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਮਾਰੇ ਰਥੀ ਕੋਟਿ ਕੂਟੇ ॥
karee kror maare rathee kott kootte |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಆನೆಗಳು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟವು ಮತ್ತು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಸಾರಥಿಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲಾಯಿತು.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵਾਰ ਘਾਏ ਫਿਰੈ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
kite svaar ghaae firai baaj chhootte |

ಎಷ್ಟು ಸವಾರರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳು ಸಡಿಲವಾಗಿ ಸಂಚರಿಸಿದವು.

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥
kite chhatr chheke kite chhatr tore |

ಎಷ್ಟು ಕೊಡೆಗಳು ಹರಿದವು ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಕೊಡೆಗಳು ಮುರಿದವು.

ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਲੀਨੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ॥੪੬॥
kite baadh leene kite chhail chhore |46|

ಎಷ್ಟು ವೀರರನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿಯಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲಾಯಿತು. 46.

ਕਿਤੇ ਭੀਰੁ ਭਾਜੇ ਕਿਤੇ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
kite bheer bhaaje kite kop dtooke |

ಎಷ್ಟು ಹೇಡಿಗಳು ('ಭಿರು') ಓಡಿಹೋದರು ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಮಂದಿ (ಯುದ್ಧಕ್ಕಾಗಿ) ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದರು.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੇ ॥
chahoon or te maar hee maar kooke |

ನಾಲ್ಕೂ ಕಡೆಯಿಂದ ಮಾರೋ ಮಾರೋ ಎಂಬ ಸದ್ದು ಕೇಳಿ ಬರುತ್ತಿತ್ತು.

ਲਏ ਬਾਹੁ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਸੋ ਸਸਤ੍ਰ ਭਾਰੇ ॥
le baahu saahansr so sasatr bhaare |

ಸಹಸ್ರಬಾಹು ಭಾರವಾದ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದನು

ਚਲਿਯੋ ਕੋਪਿ ਕੈ ਰਾਜ ਬਾਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥੪੭॥
chaliyo kop kai raaj baaje nagaare |47|

ಮತ್ತು ಅವನು ಕೋಪದಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದನು ಮತ್ತು ರಾಜ ಗಂಟೆಗಳು ಮೊಳಗಿದವು. 47.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜੁਧ ਭਯੇ ਕਹ ਲੌ ਗਨੋ ਇਤੀ ਨ ਆਵਤ ਸੁਧਿ ॥
judh bhaye kah lau gano itee na aavat sudh |

ಯಾವ ರೀತಿಯ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅಸಾಧ್ಯ.

ਘਾਇਨ ਕੈ ਘਾਇਲ ਭਏ ਬਾਧਿ ਲਯੋ ਅਨਰੁਧ ॥੪੮॥
ghaaein kai ghaaeil bhe baadh layo anarudh |48|

ಗಾಯಗೊಂಡಿದ್ದ ಅನಾರೂಢಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕಿದ್ದಾನೆ. 48.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਊਖਾ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab aookhaa aaise sun paaee |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಉಖಾ

ਲੀਨੇ ਮੋਰ ਬਾਧਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
leene mor baadh sukhadaaee |

ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು.

ਤਬ ਰੇਖਾ ਕਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਸ ॥
tab rekhaa kah bol patthaaeis |

ನಂತರ ಲೈನ್ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು

ਨਗਰ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਇਸ ॥੪੯॥
nagar dvaarikaa bahur patthaaeis |49|

ತದನಂತರ ದ್ವಾರಿಕಾ ನಗರಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು. 49.

ਚਲੀ ਚਲੀ ਜੈਯਹੁ ਤੁਮ ਤਹਾ ॥
chalee chalee jaiyahu tum tahaa |

(ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ) ನೀನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು

ਬੈਠੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨ ਜਹਾ ॥
baitthe krisan sayaam ghan jahaa |

ಅಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ಕುಳಿತಿದ್ದಾನೆ.

ਦੈ ਪਤਿਯਾ ਪਾਇਨ ਪਰਿ ਰਹਿਯਹੁ ॥
dai patiyaa paaein par rahiyahu |

ನನ್ನ ಪತ್ರವನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ (ಅವರ) ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ

ਹਮਰੀ ਕਥਾ ਛੋਰਿ ਤੇ ਕਹਿਯਹੁ ॥੫੦॥
hamaree kathaa chhor te kahiyahu |50|

ಮತ್ತು ನನ್ನ ವಿಷಯವನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಲು. 50.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਹਮਾਰੀ ਰਛਾ ਕੀਜਿਯੈ ॥
deenaa naath hamaaree rachhaa keejiyai |

(ಅವರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ) ಓ ದಿನಾ ಮಕ್ಕಳೇ! ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು

ਯਾ ਸੰਕਟ ਕੋ ਕਾਟਿ ਆਇ ਕਰਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥
yaa sankatt ko kaatt aae kar deejiyai |

ಮತ್ತು ಬಂದು ಈ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟನ್ನು ನಿವಾರಿಸಿ.

ਪਰਿਯੋ ਬੰਦ ਤੇ ਪੌਤ੍ਰਹਿ ਅਬੈ ਛੁਰਾਇਯੈ ॥
pariyo band te pauatreh abai chhuraaeiyai |

ನಿಮ್ಮ ಮೊಮ್ಮಗ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ, ಈಗ (ಅವನನ್ನು) ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿ.

ਹੋ ਤਬ ਆਪਨ ਕਹ ਦੀਨੁ ਧਰਨ ਕਹਾਇਯੈ ॥੫੧॥
ho tab aapan kah deen dharan kahaaeiyai |51|

ಹಾಗಾದರೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಧರ್ಮ ರಕ್ಷಕರು ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳಿ. 51.

ਪ੍ਰਥਮ ਬਕੀ ਕੋ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਗੁਲਾਸੁਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
pratham bakee ko maar bahur bagulaasur maariyo |

ಮೊದಲು ಬಕ್ಕಿಯನ್ನು ಕೊಂದು ಬಾಗುಲಾಸುರನನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਸਕਟਾਸੁਰ ਕੇਸਿਯਹਿ ਕੇਸ ਗਹਿ ਕੰਸ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
sakattaasur kesiyeh kes geh kans pachhaariyo |

ನಂತರ ಸ್ಕಟಾಸುರ ಮತ್ತು ಕೇಸಿಯನ್ನು ಕೊಂದು ಪ್ರಕರಣಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕಂಸನನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದನು.

ਆਘਾਸੁਰ ਤ੍ਰਿਣਵਰਤ ਮੁਸਟ ਚੰਡੂਰ ਬਿਦਾਰੇ ॥
aaghaasur trinavarat musatt chanddoor bidaare |

ಅಘಾಸುರ, ತ್ರಿಂವರ್ತ, ಮಸ್ಟ್ ಮತ್ತು ಚಂಡೂರರನ್ನು ಕೊಂದರು.

ਹੋ ਲੀਜੈ ਹਮੈ ਬਚਾਇ ਸਕਲ ਹਮ ਸਰਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥੫੨॥
ho leejai hamai bachaae sakal ham saran tihaare |52|

ಈಗ ನಮ್ಮನ್ನು ಉಳಿಸಿ, ನಾವೆಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. 52.

ਮਧੁ ਕੌ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਮੁਰ ਮਰਦਨ ਕੀਨੋ ॥
madh kau pratham sanghaar bahur mur maradan keeno |

ಮೊದಲು ಮಧುವನ್ನು ಕೊಂದನು, ನಂತರ ಸತ್ತ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਦਾਵਾਨਲ ਤੇ ਰਾਖਿ ਸਕਲ ਗੋਪਨ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥
daavaanal te raakh sakal gopan ko leeno |

ದವನಲ್‌ನಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು.

ਮਹਾ ਕੋਪਿ ਕਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਬੈ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਈ ॥
mahaa kop kar indr jabai barakhaa barakhaaee |

ಇಂದ್ರನು ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡು ಮಳೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದಾಗ,

ਹੋ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਤੁਮ ਆਨ ਭਏ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹਾਈ ॥੫੩॥
ho tisee tthauar tum aan bhe brijanaath sahaaee |53|

ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಓ ಬ್ರಜನಾಥ! ನೀವು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ (ಎಲ್ಲಾ). 53.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜਹ ਸਾਧਨ ਸੰਕਟ ਬਨੈ ਤਹ ਤਹ ਲਏ ਬਚਾਇ ॥
jah saadhan sankatt banai tah tah le bachaae |

ಎಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರ ಮೇಲೆ ಶಾಪವಿದೆಯೋ, ಅಲ್ಲಿ (ನೀವು) ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਅਬ ਹਮਹੋ ਸੰਕਟ ਬਨਿਯੋ ਕੀਜੈ ਆਨਿ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
ab hamaho sankatt baniyo keejai aan sahaae |54|

ಈಗ ನಮಗೆ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು ಇದೆ, ಬಂದು ನಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ. 54.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਚਿਤ੍ਰ ਕਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਜਬ ਕਹੀ ॥
chitr kalaa ih bhaat deen hvai jab kahee |

ಚಿತ್ರ ಕಲಾ ತುಂಬಾ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ಹೇಳಿದಾಗ.

ਤਾ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਮਸਤ ਚਿਤ ਜਦੁਪਤਿ ਲਈ ॥
taa kee brithaa samasat chit jadupat lee |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಅವರ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನು.

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਗਰੁੜ ਅਰੂੜ ਪਹੁੰਚੈ ਆਇ ਕੈ ॥
hvai kai garurr aroorr pahunchai aae kai |

(ಅವನು) ತಕ್ಷಣವೇ ಗರುಡನ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಾ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದನು