ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 345


ਹਿਤ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਸਭ ਹੀ ਰਸ ਖੇਲ ਕਰੈ ਕਰ ਡਾਰ ਗਰੈ ॥
hit so brij bhoom bikhai sabh hee ras khel karai kar ddaar garai |

ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕೈಜೋಡಿಸೋಣ ಮತ್ತು ಬ್ರಜ್-ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ರಸದ ಆಟವನ್ನು ಆಡೋಣ.

ਤੁਮ ਕੋ ਜੋਊ ਸੋਕ ਬਢਿਯੋ ਬਿਛੁਰੇ ਹਮ ਸੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਅਬ ਸੋਕ ਹਰੈ ॥੫੧੩॥
tum ko joaoo sok badtiyo bichhure ham so mil kai ab sok harai |513|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಒಬ್ಬರ ಕುತ್ತಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಆಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, "ನನ್ನ ಅನುಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುಭವಿಸಿದ ದುಃಖ, ಬನ್ನಿ, ಈಗ ನಾವು ಆ ದುಃಖವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕೋಣ, ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವು ಏಕಾಗ್ರತೆಯಿಂದ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳೋಣ.513.

ਐਹੋ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕਹਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਭੈ ਤੁਮ ਰਾਸ ਕੋ ਖੇਲ ਕਰੋ ॥
aaiho treeyaa keh sree jadubeer sabhai tum raas ko khel karo |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಹೇಳಿದನು, ಓ ಹುಡುಗಿ! ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ರಾಸುಗಳನ್ನು ಆಡುತ್ತೀರಿ.

ਗਹਿ ਕੈ ਕਰ ਸੋ ਕਰੁ ਮੰਡਲ ਕੈ ਨ ਕਛੂ ਮਨ ਭੀਤਰ ਲਾਜ ਧਰੋ ॥
geh kai kar so kar manddal kai na kachhoo man bheetar laaj dharo |

ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಹೇಳಿದಳು, ಓ ಯಾದವರ ವೀರನೇ! ನೀವು ಕಾಮುಕ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವಾಗ, ಈ ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಇತರರ ಕೈಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿಯಲು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಸಂಕೋಚವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਹਮਹੂੰ ਤੁਮਰੇ ਸੰਗ ਰਾਸ ਕਰੈ ਨਚਿ ਹੈ ਨਚਿਯੋ ਨਹ ਨੈਕੁ ਡਰੋ ॥
hamahoon tumare sang raas karai nach hai nachiyo nah naik ddaro |

ನಾವು ಕೂಡ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಆಡುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ

ਸਭ ਹੀ ਮਨ ਬੀਚ ਅਸੋਕ ਕਰੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਸੋਕਨ ਕੋ ਸੁ ਹਰੋ ॥੫੧੪॥
sabh hee man beech asok karo at hee man sokan ko su haro |514|

ದಯಮಾಡಿ ನಮ್ಮ ವೇದನೆಯನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ದುಃಖಮುಕ್ತಗೊಳಿಸು.

ਤਿਨ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਕਹੀ ਫਿਰ ਯੋ ਸਜਨੀ ਹਮਰੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
tin so bhagavaan kahee fir yo sajanee hamaree binatee sun leejai |

ಆಗ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಅವರನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸಿದನು, ಓ ಮಹನೀಯರೇ! ನನ್ನ (ಒಂದು) ವಿನಂತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ.

ਆਨੰਦ ਬੀਚ ਕਰੋ ਮਨ ਕੇ ਜਿਹ ਤੇ ਹਮਰੇ ਤਨ ਕੋ ਮਨ ਜੀਜੈ ॥
aanand beech karo man ke jih te hamare tan ko man jeejai |

ಆಗ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, ಓ ಪ್ರಿಯರೇ! ನನ್ನ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಆಲಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸದಿಂದಿರಿ, ಇದರಿಂದ ನೀವು ನನ್ನ ದೇಹದೊಂದಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸುತ್ತೀರಿ

ਮਿਤਵਾ ਜਿਹ ਤੇ ਹਿਤ ਮਾਨਤ ਹੈ ਤਬ ਹੀ ਉਠ ਕੈ ਸੋਊ ਕਾਰਜ ਕੀਜੈ ॥
mitavaa jih te hit maanat hai tab hee utth kai soaoo kaaraj keejai |

ಓ ಸ್ನೇಹಿತರೇ! ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗುವ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಕಲ್ಯಾಣದಲ್ಲಿರುವಂತೆ ನೀವು ಅದೇ ರೀತಿ ಮಾಡಬಹುದು

ਦੈ ਰਸ ਕੋ ਸਿਰਪਾਵ ਤਿਸੈ ਮਨ ਕੋ ਸਭ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੫੧੫॥
dai ras ko sirapaav tisai man ko sabh sok bidaa kar deejai |515|

ತಲೆಯಿಂದ ಪಾದದವರೆಗೆ ಕಾಮುಕ ಆನಂದದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿ.

ਹਸਿ ਕੈ ਭਗਵਾਨ ਕਹੀ ਫਿਰਿ ਯੌ ਰਸ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਹਮ ਤੇ ਸੁਨ ਲਈਯੈ ॥
has kai bhagavaan kahee fir yau ras kee bateeyaa ham te sun leeyai |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ನಗುತ್ತಾ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು: ನನ್ನಿಂದ (ಪ್ರೀತಿಯ) ರಸದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳು.

ਜਾ ਕੈ ਲੀਏ ਮਿਤਵਾ ਹਿਤ ਮਾਨਤ ਸੋ ਸੁਨ ਕੈ ਉਠਿ ਕਾਰਜ ਕਈਯੈ ॥
jaa kai lee mitavaa hit maanat so sun kai utth kaaraj keeyai |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಮತ್ತೆ ಮುಗುಳ್ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದನು, "ಆನಂದದ ಬಗ್ಗೆ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಓ ಗೆಳೆಯರೇ! ನೀವು ಇಷ್ಟಪಡುವದನ್ನು ಮಾಡಿ

ਗੋਪਿਨ ਸਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਈਯੈ ॥
gopin saath kripaa kar kai kab sayaam kahiyo musaleedhar bheeyai |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ ('ಮುಸ್ಲಿಧರ್ ಭಯ್ಯಾ') ಗೋಪಿಯರಿಗೆ (ಇದನ್ನು) ಹೇಳಿದನು.

ਜਾ ਸੰਗ ਹੇਤ ਮਹਾ ਕਰੀਯੈ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਤਾ ਹੀ ਕੇ ਹਾਥਿ ਬਿਕਈਯੈ ॥੫੧੬॥
jaa sang het mahaa kareeyai bin daaman taa hee ke haath bikeeyai |516|

ಕೃಷ್ಣನು ಮತ್ತೆ ಗೋಪಿಯರಿಗೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರ ಬಲರಾಮನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಯಾರ ಜೊತೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳಬಹುದು, ಅವನು ಯಾವುದೇ ಸ್ವಾರ್ಥವಿಲ್ಲದೆ ಅವನಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಶರಣಾಗುತ್ತಾನೆ" 516.

ਕਾਨਰ ਕੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਆ ਮਨ ਮੈ ਤਿਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਧੀਰ ਗਹਿਯੋ ਹੈ ॥
kaanar kee sun kai bateea man mai tin gvaarin dheer gahiyo hai |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಆ ಗೋಪಿಯರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ತಾಳಿದರು.

ਦੋਖ ਜਿਤੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਥੋ ਰਸ ਪਾਵਕ ਮੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੁਲਿ ਦਹਿਯੋ ਹੈ ॥
dokh jito man bheetar tho ras paavak mo trin tul dahiyo hai |

ಕೃಷ್ಣನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ಗೋಪಿಯರಿಗೆ ಧೈರ್ಯ ತುಂಬಿ ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂಕಟದ ಹುತ್ತಗಳು ಕಾಮುಕ ಆನಂದದ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟು ನಾಶವಾದವು.

ਰਾਸ ਕਰਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਸੁਤ ਕੋ ਤਿਨ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
raas kariyo sabh hee mil kai jasudhaa sut ko tin maan kahiyo hai |

ಜಸೋಧಳ ಮಗನ (ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ) ಸಲಹೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ರಾಸವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਗਨ ਅਉ ਨਭ ਮੰਡਲ ਰੀਝ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੫੧੭॥
reejh rahee prithamee prithamee gan aau nabh manddal reejh rahiyo hai |517|

ಯಶೋದೆಯು ಎಲ್ಲರಿಗೂ, �� ಕಾಮಪ್ರಚೋದಕ ಆಟಕ್ಕೆ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಭೂಲೋಕ ಮತ್ತು ಆಕಾಶಮಂಡಲದ ನಿವಾಸಿಗಳು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ.517.

ਗਾਵਤ ਏਕ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਮਹਾ ਹਿਤ ਸੋ ॥
gaavat ek bajaavat taal sabhai brij naar mahaa hit so |

ಬ್ರಜ್‌ನ ಎಲ್ಲಾ ಮಹಿಳೆಯರು ಬಹಳ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಚಪ್ಪಾಳೆ ತಟ್ಟುತ್ತಾರೆ.

ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਸੋ ॥
bhagavaan ko maan kahiyo tab hee kab sayaam kahai at hee chit so |

ಬ್ರಜದ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ತ್ರೀಯರು ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಾ ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತಾರೆ

ਇਨ ਸੀਖ ਲਈ ਗਤਿ ਗਾਮਨ ਤੇ ਸੁਰ ਭਾਮਨ ਤੇ ਕਿ ਕਿਧੋ ਕਿਤ ਸੋ ॥
ein seekh lee gat gaaman te sur bhaaman te ki kidho kit so |

ಅವರ ನಡೆ-ನುಡಿಯನ್ನು ನೋಡಿದರೆ ಆನೆಗಳಿಂದಲೂ ದೇವತೆಗಳ ಪತ್ನಿಯರಿಂದಲೂ ಕಲಿತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ

ਅਬ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸਮਝਿਯੋ ਸੁ ਪਰੈ ਜਿਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਿਖੇ ਇਨ ਹੂੰ ਤਿਤ ਸੋ ॥੫੧੮॥
ab mohi ihai samajhiyo su parai jih kaanrah sikhe in hoon tith so |518|

ಕವಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅವರು ಕೃಷ್ಣನಿಂದ ಇದನ್ನೆಲ್ಲ ಕಲಿತಿದ್ದಾರೆಂದು ಅವನಿಗೆ ತೋರುತ್ತದೆ.518.

ਮੋਰ ਕੋ ਪੰਖ ਬਿਰਾਜਤ ਸੀਸ ਸੁ ਰਾਜਤ ਕੁੰਡਲ ਕਾਨਨ ਦੋਊ ॥
mor ko pankh biraajat sees su raajat kunddal kaanan doaoo |

ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ನವಿಲು ಗರಿ ಮತ್ತು ಕಿವಿಗಳಲ್ಲಿ ಉಂಗುರಗಳು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತವೆ

ਲਾਲ ਕੀ ਮਾਲ ਸੁ ਛਾਜਤ ਕੰਠਹਿ ਤਾ ਉਪਮਾ ਸਮ ਹੈ ਨਹਿ ਕੋਊ ॥
laal kee maal su chhaajat kanttheh taa upamaa sam hai neh koaoo |

ಅವನ ಕೊರಳಲ್ಲಿ ರತ್ನಗಳ ಜಪಮಾಲೆ ಇದೆ, ಅದನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ