ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1181


ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੨॥
pal pal bal bal jaau tihaare |12|

(ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು) ಕ್ಷಣ ಕ್ಷಣಕ್ಕೂ ನಿನ್ನಿಂದ ಬಲಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ. 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤ ਮੈ ਹ੍ਯਾਂ ਤਸਕਰ ਤਰ ਆਇ ਕੈ ॥
putr het mai hayaan tasakar tar aae kai |

ನನ್ನ ಮಗನ ಸಲುವಾಗಿ, ನಾನು ಕಳ್ಳಸಾಗಣೆದಾರನಾಗಿ (ಕಳ್ಳ) ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਮਜਨ ਕੀਯਾ ਬਨਾਇ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
majan keeyaa banaae adhik sukh paae kai |

ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದೆ.

ਸਾਚ ਕਹਾ ਪਿਯ ਤੋਹਿ ਜਾਨ ਜਿਯ ਲੀਜਿਯੈ ॥
saach kahaa piy tohi jaan jiy leejiyai |

ಓ ಪ್ರಿಯ! ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਹੋ ਅਵਰੁ ਨ ਯਾ ਤੇ ਬਾਤ ਜੁ ਜਾਨ ਸੁ ਕੀਜੀਯੈ ॥੧੩॥
ho avar na yaa te baat ju jaan su keejeeyai |13|

ಅದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವೇನೂ ಇಲ್ಲ. (ಈಗ ನಿಮ್ಮದು) ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾಡಿ. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਐਸੋ ਬਚਨ ਜਿਯ ਮਹਿ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ॥
sun raajaa aaiso bachan jiy meh bhayo prasanay |

ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ರಾಜನಿಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਹ੍ਵੈ ਅਸ ਹਠ ਕਿਯਾ ਧਰਨੀ ਤਲ ਮਹਿ ਧੰਨ੍ਯ ॥੧੪॥
jo triy hvai as hatth kiyaa dharanee tal meh dhanay |14|

ಮಹಿಳೆಯಾಗಿ ಈ ರೀತಿಯ ತಪಸ್ಸನ್ನು ಮಾಡಿದವನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಧನ್ಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਮੋ ਪੈ ਕਹਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
jo triy mo pai kahaa bichaaree |

ಮಹಿಳೆ ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರವೇ ಪೂರ್ವ

ਸਾਚ ਵਹੈ ਮੈ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥
saach vahai mai nain nihaaree |

ಅದು ನಿಜ. ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ.

ਅਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਹਿਤ ਜਿਨ ਕਿਯਾ ॥
as charitr sut hit jin kiyaa |

ಮಗನಿಗಾಗಿ ಮಾಡಿರುವ ಈ ರೀತಿಯ ಪಾತ್ರ,

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹਾਰੋ ਹਿਯਾ ॥੧੫॥
dhan dhan kuar tihaaro hiyaa |15|

ಓ ಕುಮಾರಿ! ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਨਿਰਸੰਦੇਹ ਤੁਮਰੇ ਸਦਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਪੂਤ ਅਪਾਰ ॥
nirasandeh tumare sadan hvai hai poot apaar |

(ರಾಜನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಹೇಳಿದನು, ಓ ಪ್ರಿಯಾ!) ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅಪಾರವಾದ (ಸದ್ಗುಣಗಳ) ಮಗ ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಹುಟ್ಟುತ್ತಾನೆ.

ਹਠੀ ਜਪੀ ਤਪਸੀ ਸਤੀ ਸੂਰਬੀਰ ਸੁ ਕੁਮਾਰ ॥੧੬॥
hatthee japee tapasee satee soorabeer su kumaar |16|

ಹಾಥಿ, ಜಪಿ, ತಪಸ್ವಿ, ಸತಿ ಮತ್ತು ಶುರ್ವಿರ್ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಯಾರು. 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਤਾਹਿ ਭੋਗਿ ਫਾਸੀ ਸੌ ਬਹੁਰਿ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
taeh bhog faasee sau bahur sanghaariyo |

(ಮೊದಲನೆಯದು) ಪಾಲಿಯನ್ನು ಗಲ್ಲಿಗೇರಿಸಿ ಕೊಲ್ಲಲಾಯಿತು

ਕਰਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦਿਖਾਰਿਯੋ ॥
kar kai nripeh charitr ih bhaat dikhaariyo |

ಮತ್ತು ರಾಜನಿಗೆ ಈ ರೀತಿಯ ಪಾತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಿದೆ.

ਮੂੜ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਭਯੋ ਨ ਕਛੁ ਤਾ ਕੌ ਕਹਾ ॥
moorr prafulit bhayo na kachh taa kau kahaa |

ಮೂರ್ಖ (ರಾಜ) ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ

ਹੋ ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹਿ ਨਾਰਿ ਮਗਨ ਹ੍ਵੈ ਮਨ ਰਹਾ ॥੧੭॥
ho dhan dhan keh naar magan hvai man rahaa |17|

ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಧನ್ಯ ಎಂದು ಕರೆದು, ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದನು. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੧॥੪੯੪੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikasatth charitr samaapatam sat subham sat |261|4940|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚಾರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 261 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 261.4940. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਕਿਲਮਾਕਨ ਕੇ ਦੇਸ ਇੰਦ੍ਰ ਧੁਜ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
kilamaakan ke des indr dhuj nripat bar |

ಕಿಲ್ಮಕನ್ (ಟಾಟರ್ಸ್) ದೇಶದಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರ ಧುಜ್ ಎಂಬ ಮಹಾನ್ ರಾಜನಿದ್ದನು.

ਸ੍ਰੀ ਕਿਲਮਾਕ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਜਿਹ ਬਸਤ ਘਰ ॥
sree kilamaak matee raanee jih basat ghar |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕಿಲ್ಮಾಕ್ ಮತಿ ಎಂಬ ರಾಣಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਪੁਨ ਮਾਸੂਕ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੈ ਭਈ ॥
pun maasook matee duhitaa taa kai bhee |

ಆಗ ಆಕೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮಶುಕ್ ಮತಿ ಎಂಬ ಮಗಳು ಜನಿಸಿದಳು.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਕਲਾ ਦੁਤਿਯ ਜਗ ਮੈ ਵਈ ॥੧॥
ho januk chandr kee kalaa dutiy jag mai vee |1|

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ಚಂದ್ರನ ಕಲೆ ಹುಟ್ಟಿದೆಯಂತೆ. 1.

ਸੌਦਾ ਹਿਤ ਸੌਦਾਗਰ ਤਹ ਇਕ ਆਇਯੋ ॥
sauadaa hit sauadaagar tah ik aaeiyo |

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡಲು ಬಂದನು.

ਜਨੁ ਸਸਿ ਕੋ ਅਵਿਤਾਰ ਮਦਨ ਉਪਜਾਇਯੋ ॥
jan sas ko avitaar madan upajaaeiyo |

(ಅಷ್ಟು ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದ) ಚಂದ್ರನ ಅಥವಾ ಕಾಮದೇವನ ಅವತಾರ ಹುಟ್ಟಿದಂತೆ.

ਅਧਿਕ ਜੁਬਨ ਕੀ ਜੇਬ ਬਿਧਾਤੈ ਦਈ ਤਿਹ ॥
adhik juban kee jeb bidhaatai dee tih |

ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಯೌವನದ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದನು.

ਹੋ ਸੁਖ ਪਾਵਤ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਨਿਹਾਰੇ ਕ੍ਰਾਤਿ ਜਿਹ ॥੨॥
ho sukh paavat sur asur nihaare kraat jih |2|

ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಂಡು ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ದೈತ್ಯರು ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು. 2.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਾ ਝਰੋਖੇ ਆਇ ਕੈ ॥
ek divas nrip sutaa jharokhe aae kai |

ಒಂದು ದಿನ, ರಾಜನ ಪುತ್ರತ್ವವು ಅಪೇಕ್ಷಣೀಯವಾಗಿತ್ತು

ਬੈਠਤ ਭੀ ਚਿਤ ਲਗੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
baitthat bhee chit lage su bais banaae kai |

ಅವಳು ಬಟ್ಟೆ ಧರಿಸಿ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಳು.

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਤਹ ਆਇ ਦਿਖਾਈ ਦੈ ਗਯੋ ॥
saahu putr tah aae dikhaaee dai gayo |

ಷಾನ ಮಗ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು (ಅವನಿಗೆ).

ਹੋ ਯਾ ਮਾਨਨਿ ਕੋ ਮਨਹਿ ਮਨੋ ਹਰਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥੩॥
ho yaa maanan ko maneh mano har lai gayo |3|

(ಅವನು) ಹೆಮ್ಮೆಯ ಮಹಿಳೆಯ ಹೃದಯವನ್ನು ಕದ್ದಂತೆ. 3.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਲਖਿ ਰੂਪ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕਰਿ ॥
raaj kuar lakh roop rahee urajhaae kar |

ಅವನ ರೂಪ ನೋಡಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಮೈಮರೆತಿದ್ದಳು.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਬਹੁਤ ਧਨ ਦ੍ਰਯਾਇ ਕਰਿ ॥
patthai sahacharee tahaa bahut dhan drayaae kar |

(ಎ ಸಖಿ) ಅವರಿಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ನೀಡಿದ ನಂತರ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਹਿ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਬਿਧਿ ਜੋ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਯਾਇ ਹੈ ॥
saahu suteh kayohoon bidh jo hayaan layaae hai |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಸಖಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದರು) ಷಾ ಮಗನನ್ನು ಹೇಗಾದರೂ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತನ್ನಿ.

ਹੋ ਜੋ ਮਾਗੇ ਮੁਹਿ ਤੂ ਸੋ ਅਬ ਹੀ ਪਾਇ ਹੈ ॥੪॥
ho jo maage muhi too so ab hee paae hai |4|

ನೀವು ನನ್ನಿಂದ ಕೇಳುವದನ್ನು ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ. 4.

ਸੁਨਤ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਬਚਨ ਸਖੀ ਤਹ ਜਾਇ ਕੈ ॥
sunat kuar ko bachan sakhee tah jaae kai |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯ ಮಾತು ಕೇಳಿ ಸಖಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದಳು

ਮਨ ਭਾਵਤ ਪਿਯ ਯਾ ਕਹ ਦਿਯਾ ਮਿਲਾਇ ਕੈ ॥
man bhaavat piy yaa kah diyaa milaae kai |

ಮತ್ತು ಅವನ ಹೃದಯದ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਸੁ ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਿ ਕੈ ਲੀਏ ॥
chauaraasee aasan su bibidh bidh kai lee |

(ಅವರು) ಎಂಬತ್ತನಾಲ್ಕು ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರು

ਹੋ ਚਿਤ ਕੇ ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਬਿਦਾ ਸਭ ਕਰ ਦੀਏ ॥੫॥
ho chit ke sok santaap bidaa sabh kar dee |5|

ಮತ್ತು ಚಿತ್.5ನ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದೆ.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਛਕੇ ਨ ਛੋਰਤ ਏਕ ਛਿਨ ॥
chhail chhailanee chhake na chhorat ek chhin |

ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಪುರುಷರು (ತುಂಬಾ) ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು, ಅವರು ಒಂದು ಇಂಚು ಕೂಡ ಭಿನ್ನವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.

ਜਨੁਕ ਨਵੌ ਨਿਧਿ ਰਾਕ ਸੁ ਪਾਈ ਆਜੁ ਤਿਨ ॥
januk navau nidh raak su paaee aaj tin |

ಬಡವ ಒಂಬತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆದಂತೆ (ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು).

ਚਿੰਤਾਤੁਰ ਚਿਤ ਭਈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
chintaatur chit bhee bichaar bichaar kai |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆತಂಕದಿಂದ ಯೋಚಿಸತೊಡಗಿದಳು

ਹੋ ਸਦਾ ਬਸੌ ਸੁਖ ਸਾਥ ਪਿਯਰਵਾ ਯਾਰਿ ਕੈ ॥੬॥
ho sadaa basau sukh saath piyaravaa yaar kai |6|

ಆತ್ಮೀಯ ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಹೇಗೆ ಇರಬೇಕು. 6.