ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 656


ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੫੭॥
chatur bed charachaa |257|

ಅವರು ದೇವಿಗೆ ನೈವೇದ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ವೇದಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚೆ ನಡೆಯಿತು.257.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸਰਬ ਪਾਠੰ ॥
srutan sarab paatthan |

ಎಲ್ಲಾ ವೇದಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾನೆ,

ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਠੰ ॥
su sanayaas raatthan |

ಸೂಕ್ತ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಆ ಸಂನ್ಯಾಸಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಶ್ರುತಿಗಳ ಪಾರಾಯಣ ನೆರವೇರಿಸಲಾಯಿತು

ਮਹਾਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ॥
mahaajog nayaasan |

ಅವರು ಮಹಾನ್ ಯೋಗದ ಸಾಧಕರು

ਸਦਾਈ ਉਦਾਸੰ ॥੨੫੮॥
sadaaee udaasan |258|

ಯೋಗದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಅಭ್ಯಾಸಗಳು ನಡೆದವು ಮತ್ತು ನಿರ್ಲಿಪ್ತ ವಾತಾವರಣವಿತ್ತು.258.

ਖਟੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਚਰਚਾ ॥
khattan saasatr charachaa |

ಆರು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಲಾಗಿದೆ,

ਰਟੈ ਬੇਦ ਅਰਚਾ ॥
rattai bed arachaa |

ವೇದಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ॥
mahaa mon maanee |

ಮಹಾನ್ ಮೌನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತಾನೆ

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਨੀ ॥੨੫੯॥
ki sanayaas dhaanee |259|

ಆರು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಚರ್ಚೆ ಮತ್ತು ವೇದಗಳ ಪಠಣ ಮತ್ತು ಸನ್ಯಾಸಿಗಳು ಮಹಾ ಮೌನವನ್ನು ಆಚರಿಸಿದರು.259.

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੈ ॥
chalaa dat aagai |

ದತ್ ಮುಂದೆ ನಡೆದರು,

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੈ ॥
lakhe paap bhaagai |

ನಂತರ ದತ್ತನು ಇನ್ನೂ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದನು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಪಾಪಗಳು ಓಡಿಹೋದವು

ਲਖੀ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ॥
lakhee ek kaniaa |

(ಅವನು) ಒಬ್ಬ ಕನ್ಯೆಯನ್ನು ನೋಡಿದನು

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਧੰਨਿਆ ॥੨੬੦॥
tihoon log dhaniaa |260|

ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಒಂದು ಹುಡುಗಿಯಾಗಿ, ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ಧನ್ಯರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.೨೬೦.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
mahaa brahamachaaree |

(ದತ್ತ) ಮಹಾ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿ,

ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
su dharamaadhikaaree |

ಶ್ರೇಷ್ಠನು ಧರ್ಮದ ಅಧಿಕಾರ.

ਲਖੀ ਪਾਨਿ ਵਾ ਕੇ ॥
lakhee paan vaa ke |

ಅವಳ (ಹುಡುಗಿಯ) ಕೈಯಲ್ಲಿ

ਗੁਡੀ ਬਾਲਿ ਤਾ ਕੇ ॥੨੬੧॥
guddee baal taa ke |261|

ಧರ್ಮ ಮತ್ತು ಮಹಾ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯ ಈ ಅಧಿಕಾರವು ಅವಳ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಗೊಂಬೆಯನ್ನು ಕಂಡಿತು.261.

ਖਿਲੈ ਖੇਲ ਤਾ ਸੋ ॥
khilai khel taa so |

(ಅವಳು) ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡುತ್ತಾಳೆ.

ਇਸੋ ਹੇਤ ਵਾ ਸੋ ॥
eiso het vaa so |

(ಅವನೊಂದಿಗೆ) ಅಂತಹ ಆಸಕ್ತಿ ಇದೆ

ਪੀਐ ਪਾਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
peeai paan na aavai |

ಅದು (ಅವಳು) ನೀರು ಕುಡಿಯಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ

ਇਸੋ ਖੇਲ ਭਾਵੈ ॥੨੬੨॥
eiso khel bhaavai |262|

ಅವಳು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವಳು ಅದನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು, ಅವಳು ನೀರು ಕುಡಿದು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದಳು.262.

ਗਏ ਮੋਨਿ ਮਾਨੀ ॥
ge mon maanee |

ಮಹಾನ್ ಮೌನಿ (ದತ್ತ) ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು

ਤਰੈ ਦਿਸਟ ਆਨੀ ॥
tarai disatt aanee |

ಮತ್ತು (ಆ ಮಗುವನ್ನು) ದೃಷ್ಟಿಗೆ ತಂದರು.

ਨ ਬਾਲਾ ਨਿਹਾਰ੍ਯੋ ॥
n baalaa nihaarayo |

(ಆದರೆ ಆ) ಮಗು (ಅದನ್ನು) ನೋಡಿಲ್ಲ.

ਨ ਖੇਲੰ ਬਿਸਾਰ੍ਯੋ ॥੨੬੩॥
n khelan bisaarayo |263|

ಆ ಮೌನವನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಯೋಗಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಆ ಕಡೆಗೆ ಹೋದರು ಮತ್ತು ಅವರು ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದರು, ಆದರೆ ಆ ಹುಡುಗಿ ಅವರನ್ನು ನೋಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆಟವಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಿಲ್ಲ,263.

ਲਖੀ ਦਤ ਬਾਲਾ ॥
lakhee dat baalaa |

ದತ್ತನು (ಆ) ಹುಡುಗಿಯನ್ನು ನೋಡಿದನು,

ਮਨੋ ਰਾਗਮਾਲਾ ॥
mano raagamaalaa |

ಹುಡುಗಿಯ ಹಲ್ಲುಗಳು ಹೂವಿನ ಹಾರದಂತಿದ್ದವು

ਰੰਗੀ ਰੰਗਿ ਖੇਲੰ ॥
rangee rang khelan |

ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆಟದಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾಗಿದ್ದನು,

ਮਨੋ ਨਾਗ੍ਰ ਬੇਲੰ ॥੨੬੪॥
mano naagr belan |264|

ಅವಳು ಮರಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವ ಬಳ್ಳಿಯಂತೆ ಉಲ್ಲಾಸದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಳು.264.

ਤਬੈ ਦਤ ਰਾਯੰ ॥
tabai dat raayan |

ಆಗ ದತ್ ರಾಜ್ ಹೋಗಿ ನೋಡಿದರು

ਲਖੇ ਤਾਸ ਜਾਯੰ ॥
lakhe taas jaayan |

ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಗುರುವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು (ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು)

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਕੀਨਾ ॥
guroo taas keenaa |

ಮಹಾ ಮಂತ್ರದಲ್ಲಿ (ಇಂಜ) ಮುಳುಗಬೇಕು

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰ ਭੀਨਾ ॥੨੬੫॥
mahaa mantr bheenaa |265|

ನಂತರ ದತ್ತನು ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿ ಅವಳನ್ನು ಶ್ಲಾಘಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಗುರು ಎಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು, ಅವನು ತನ್ನ ಮಹಾಮಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾದನು.265.

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
guroo taas jaanayo |

ಅವರಿಗೆ ಗುರು ಎಂಬ ಹೆಸರು ಬಂತು.

ਇਮੰ ਮੰਤ੍ਰ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eiman mantr tthaanrayo |

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಗುರು ಎಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಂಡನು

ਦਸੰ ਦ੍ਵੈ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan dvai nidhaanan |

ಹನ್ನೆರಡನೆಯ ನಿಧಿ ರೂಪ ಗುರು

ਗੁਰੂ ਦਤ ਜਾਨੰ ॥੨੬੬॥
guroo dat jaanan |266|

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ದತ್ ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡನೆಯ ಗುರುವನ್ನು ದತ್ತು ಪಡೆದರು.266.

ਰੁਣਝੁਣ ਛੰਦ ॥
runajhun chhand |

ರುಂಜುನ್ ಚರಣ

ਲਖਿ ਛਬਿ ਬਾਲੀ ॥
lakh chhab baalee |

ಮಗುವಿನ ಚಿತ್ರ ನೋಡಿದೆ

ਅਤਿ ਦੁਤਿ ਵਾਲੀ ॥
at dut vaalee |

ಆ ಹುಡುಗಿಯ ಸೌಂದರ್ಯ ಅನನ್ಯ ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವಾಗಿತ್ತು

ਅਤਿਭੁਤ ਰੂਪੰ ॥
atibhut roopan |

(ಅವನು) ಅದ್ಭುತ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು,

ਜਣੁ ਬੁਧਿ ਕੂਪੰ ॥੨੬੭॥
jan budh koopan |267|

ಅವಳು ಬುದ್ಧಿಯ ಭಂಡಾರವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಳು ಋಷಿ ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದ.267.

ਫਿਰ ਫਿਰ ਪੇਖਾ ॥
fir fir pekhaa |

(ಅವನತ್ತ) ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ನೋಡಿದೆ,

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੇਖਾ ॥
bahu bidh lekhaa |

ಚಿರಪರಿಚಿತ,

ਤਨ ਮਨ ਜਾਨਾ ॥
tan man jaanaa |

ಹೃದಯದಿಂದ ತಿಳಿಯಿರಿ

ਗੁਨ ਗਨ ਮਾਨਾ ॥੨੬੮॥
gun gan maanaa |268|

ನಂತರ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ದೇಹದಲ್ಲಿ ಅವಳ ಗುಣವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು.268.

ਤਿਹ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
tih gur keenaa |

ಅವರನ್ನು ಗುರುವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದೆ

ਅਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
at jas leenaa |

ಹೆಚ್ಚು ಸಿಕ್ಕಿತು.