Sri Dasam Granth

Bladsy - 656


ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੫੭॥
chatur bed charachaa |257|

Hy het offers aan die godin gebring en daar was die bespreking oor die vier Vedas.257.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸਰਬ ਪਾਠੰ ॥
srutan sarab paatthan |

herhaal al die Vedas,

ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਠੰ ॥
su sanayaas raatthan |

Voordrag van al die Shrutis is vir daardie Sannyas op die geskikte plek uitgevoer

ਮਹਾਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ॥
mahaajog nayaasan |

Hy is 'n beoefenaar van groot joga

ਸਦਾਈ ਉਦਾਸੰ ॥੨੫੮॥
sadaaee udaasan |258|

Die groot praktyke van Joga is gehou en daar was 'n atmosfeer van afsondering.258.

ਖਟੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਚਰਚਾ ॥
khattan saasatr charachaa |

Ses Shastras word bespreek,

ਰਟੈ ਬੇਦ ਅਰਚਾ ॥
rattai bed arachaa |

sing en aanbid die Vedas,

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ॥
mahaa mon maanee |

Die grote is trots op die stilte

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਨੀ ॥੨੫੯॥
ki sanayaas dhaanee |259|

Daar was bespreking van ses Shastras en die voordrag van die Vedas en die Sannyasis het groot stilte gehandhaaf.259.

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੈ ॥
chalaa dat aagai |

Dutt het vorentoe gestap,

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੈ ॥
lakhe paap bhaagai |

Dan beweeg Dutt nog verder en toe hy hom sien, het die sondes weggevlug

ਲਖੀ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ॥
lakhee ek kaniaa |

(Hy) het 'n meisie gesien

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਧੰਨਿਆ ॥੨੬੦॥
tihoon log dhaniaa |260|

Daar was hy 'n meisie, wat die drie wêrelde geseënd gemaak het.260.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
mahaa brahamachaaree |

(Datta) is 'n groot selibaat,

ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
su dharamaadhikaaree |

Shrestha is die gesag van godsdiens.

ਲਖੀ ਪਾਨਿ ਵਾ ਕੇ ॥
lakhee paan vaa ke |

In haar (meisie) se hand

ਗੁਡੀ ਬਾਲਿ ਤਾ ਕੇ ॥੨੬੧॥
guddee baal taa ke |261|

Hierdie gesag van Dharma en die groot selibaat het 'n pop in haar hand gesien.261.

ਖਿਲੈ ਖੇਲ ਤਾ ਸੋ ॥
khilai khel taa so |

(Sy) speel met hom.

ਇਸੋ ਹੇਤ ਵਾ ਸੋ ॥
eiso het vaa so |

(By hom) is daar so 'n belangstelling

ਪੀਐ ਪਾਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
peeai paan na aavai |

Dat (sy) nie kom water drink nie

ਇਸੋ ਖੇਲ ਭਾਵੈ ॥੨੬੨॥
eiso khel bhaavai |262|

Sy het daarmee gespeel en sy was so lief daarvoor dat sy water gedrink het en daarmee aanhou speel het.262.

ਗਏ ਮੋਨਿ ਮਾਨੀ ॥
ge mon maanee |

Die groot stil een (Datta) het soontoe gegaan

ਤਰੈ ਦਿਸਟ ਆਨੀ ॥
tarai disatt aanee |

En (daardie kind) onder sig gebring.

ਨ ਬਾਲਾ ਨਿਹਾਰ੍ਯੋ ॥
n baalaa nihaarayo |

(Maar daardie) kind het (dit) nie gesien nie.

ਨ ਖੇਲੰ ਬਿਸਾਰ੍ਯੋ ॥੨੬੩॥
n khelan bisaarayo |263|

Al daardie stilte-waarnemende Yogis het na daardie kant toe gegaan en hulle het haar gesien, maar daardie meisie het hulle nie gesien nie en nie opgehou speel nie,263.

ਲਖੀ ਦਤ ਬਾਲਾ ॥
lakhee dat baalaa |

Datta het (daardie) meisie gesien,

ਮਨੋ ਰਾਗਮਾਲਾ ॥
mano raagamaalaa |

Die tande van die meisie was soos 'n krans van blomme

ਰੰਗੀ ਰੰਗਿ ਖੇਲੰ ॥
rangee rang khelan |

Hy was heeltemal verdiep in die spel,

ਮਨੋ ਨਾਗ੍ਰ ਬੇਲੰ ॥੨੬੪॥
mano naagr belan |264|

Sy was opgeneem in baljaar soos die rankplant wat aan die boom vasklou.264.

ਤਬੈ ਦਤ ਰਾਯੰ ॥
tabai dat raayan |

Toe gaan Dutt Raj en sien hom

ਲਖੇ ਤਾਸ ਜਾਯੰ ॥
lakhe taas jaayan |

En het hom as Guru geneem (en dit gesê)

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਕੀਨਾ ॥
guroo taas keenaa |

In Maha Mantra (inj) moet gedompel word

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰ ਭੀਨਾ ॥੨੬੫॥
mahaa mantr bheenaa |265|

Toe Dutt haar gesien het, haar toegejuig en haar as sy Guru aanvaar, was hy opgeneem in sy groot mantra.265.

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
guroo taas jaanayo |

Hy het bekend geword as Guru.

ਇਮੰ ਮੰਤ੍ਰ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eiman mantr tthaanrayo |

Hy het haar as sy Guru aanvaar en op hierdie manier die mantra aangeneem

ਦਸੰ ਦ੍ਵੈ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan dvai nidhaanan |

Die twaalfde skat vorm Guru

ਗੁਰੂ ਦਤ ਜਾਨੰ ॥੨੬੬॥
guroo dat jaanan |266|

Op hierdie manier het Dutt sy twaalfde Guru.266 aangeneem.

ਰੁਣਝੁਣ ਛੰਦ ॥
runajhun chhand |

RUNJHUN STANZA

ਲਖਿ ਛਬਿ ਬਾਲੀ ॥
lakh chhab baalee |

Het die beeld van die kind gesien

ਅਤਿ ਦੁਤਿ ਵਾਲੀ ॥
at dut vaalee |

Die skoonheid van daardie meisie was uniek en wonderlik

ਅਤਿਭੁਤ ਰੂਪੰ ॥
atibhut roopan |

(Hy het) 'n wonderlike gedaante gehad,

ਜਣੁ ਬੁਧਿ ਕੂਪੰ ॥੨੬੭॥
jan budh koopan |267|

Dit het gelyk asof sy 'n winkel van intellek was, die wyse het haar gesien.267.

ਫਿਰ ਫਿਰ ਪੇਖਾ ॥
fir fir pekhaa |

kyk (na hom) weer en weer,

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੇਖਾ ॥
bahu bidh lekhaa |

welbekend,

ਤਨ ਮਨ ਜਾਨਾ ॥
tan man jaanaa |

Ken uit die kop

ਗੁਨ ਗਨ ਮਾਨਾ ॥੨੬੮॥
gun gan maanaa |268|

Toe het hy haar weer en weer op verskeie maniere gesien en haar kwaliteit in sy gees en liggaam aanvaar.268.

ਤਿਹ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
tih gur keenaa |

het hom 'n Guru gemaak,

ਅਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
at jas leenaa |

Het baie meer.