Sri Dasam Granth

Bladsy - 1346


ਜਿਹ ਬਿਲੋਕਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਦ੍ਰਪ ਕਹ ਖੋਇ ਹੈ ॥
jih bilok kandrap drap kah khoe hai |

Toe sy haar sien, is Kam Dev se trots vernietig.

ਹੋ ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਭਯੋ ਨ ਆਗੇ ਹੋਇ ਹੈ ॥੩॥
ho jih sam sundar bhayo na aage hoe hai |3|

’n Mooi mens soos hy het nie na vore gekom nie en sal nie na vore kom nie. 3.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਇਕ ਦਿਨ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ॥
raaj sutaa ik din tih roop nihaar kai |

Eendag het Raj Kumari sy vorm gesien

ਰਹੀ ਮਗਨ ਹ੍ਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰਿਯਾ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
rahee magan hvai man meh kriyaa bichaar kai |

En toe hulle in die verstand betower is, het die charitra ('kriya') begin dink

ਅਬ ਕਸ ਕਰੌ ਉਪਾਇ ਜੁ ਯਾਹੀ ਕਹ ਬਰੌ ॥
ab kas karau upaae ju yaahee kah barau |

Wat moet ek nou doen om met hom te trou?

ਹੋ ਬਿਨੁ ਸਾਜਨ ਕੇ ਮਿਲੇ ਅਗਨਿ ਭੀਤਰ ਜਰੌ ॥੪॥
ho bin saajan ke mile agan bheetar jarau |4|

As jy nie vriende kry nie, sal jy in die vuur brand. 4.

ਹਿਤੂ ਸਹਚਰੀ ਸਮਝਿਕ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
hitoo sahacharee samajhik lee bulaae kai |

Het 'n vriend as 'n guns genoem.

ਕਹਿ ਤਿਹ ਭੇਦ ਕੁਅਰ ਤਨ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
keh tih bhed kuar tan dee patthaae kai |

Het die hele geheim aan hom verduidelik en hom na Kunwar gestuur.

ਜੁ ਮੈ ਤੁਮੈ ਕਛੁ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਮੀਤਹਿ ਆਖਿਯੋ ॥
ju mai tumai kachh kahiyo su meeteh aakhiyo |

(Hy het dit verduidelik) wat ek vir jou gesê het, vertel daardie vriend

ਹੋ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਖਿਯਹੁ ਭੇਦ ਨ ਕਾਹੂ ਭਾਖਿਯੋ ॥੫॥
ho chit meh rakhiyahu bhed na kaahoo bhaakhiyo |5|

En hou hierdie geheim in gedagte, moet dit vir niemand vertel nie.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਸਖੀ ਕੁਅਰ ਪਹਿ ਦਈ ਪਠਾਈ ॥
sakhee kuar peh dee patthaaee |

Sakhi na Kunwar gestuur.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਬੋਧਿ ਲ੍ਯਾਈ ॥
jih tih bhaat prabodh layaaee |

(Hy) het dit gebring soos verduidelik (aan hom).

ਰਾਜ ਸੁਤਹਿ ਤਿਨ ਆਨ ਮਿਲਾਯੋ ॥
raaj suteh tin aan milaayo |

Raj Kumar het gekom en hom ontmoet.

ਸਾਜਨ ਮਿਲਤ ਸਜਨਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੬॥
saajan milat sajan sukh paayo |6|

Sajani het geluk gekry deur Sajan te ontmoet. 6.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਤੀ ਕਿਯ ਭੋਗਾ ॥
bhaat bhaat setee kiy bhogaa |

(Albei van hulle) het verskeie sportsoorte beoefen.

ਮਿਟ ਗਯੋ ਸਕਲ ਦੁਹਨ ਕੋ ਸੋਗਾ ॥
mitt gayo sakal duhan ko sogaa |

Al die hartseer van beide (verstande) is uitgewis.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਕਰੈ ਬਿਲਾਸਾ ॥
bhaat bhaat tan karai bilaasaa |

(Die vrou) het hom op baie maniere verlustig

ਨਿਜ ਪਤਿ ਕੋ ਤਜਿ ਕਰਿ ਕੈ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੭॥
nij pat ko taj kar kai traasaa |7|

Deur die vrees vir haar man te laat vaar. 7.

ਚਤੁਰ ਚਤੁਰਿਯਾ ਦੋਈ ਕਲੋਲਹਿ ॥
chatur chaturiyaa doee kaloleh |

Beide vroue en mans het kalolas begin uitvoer

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਬੈਨ ਮਧੁਰਿ ਧੁਨ ਬੋਲਹਿ ॥
mil mil bain madhur dhun boleh |

En saam het hulle met 'n soet stem begin woorde spreek.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਕੀ ਕੈਫ ਮੰਗਾਵੈਂ ॥
bhaat anik kee kaif mangaavain |

Deur verskeie soorte alkohol te bestel

ਏਕ ਪਲੰਘ ਬੈਠਿ ਪਰ ਚੜਾਵੈਂ ॥੮॥
ek palangh baitth par charraavain |8|

Hy het op 'n bed gesit en begin drink.8.

ਆਸਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਲੇਹੀ ॥
aasan bhaat bhaat ke lehee |

Albei van hulle het asanas langs mekaar begin doen

ਆਲਿੰਗ ਚੁੰਬਨ ਦੋਈ ਦੇਹੀ ॥
aaling chunban doee dehee |

En begin drukkies en soentjies gee of ontvang.

ਰਸਿ ਰਸਿ ਕਸਿ ਨਰ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ॥
ras ras kas nar kel kamaae |

Met die neem van die sap, het die held seksuele omgang begin hê

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਰੁਨੀ ਤਰ ਜਾਇ ॥੯॥
lapatt lapatt tarunee tar jaae |9|

En die heldin (het gelukkig begin wees) deur haar skoot toe te draai. 9.

ਦੋਇ ਤਰੁਨ ਬਿਜਿਯਾ ਦੁਹੂੰ ਖਾਈ ॥
doe tarun bijiyaa duhoon khaaee |

Albei die jobanwans het bhang ('bijiya') geëet.

ਚਾਰਿ ਟਾਕ ਅਹਿਫੇਨ ਚੜਾਈ ॥
chaar ttaak ahifen charraaee |

En vier taanq (spesiaal: een taanq wat vier masas weeg) opium.

ਰਸਿ ਰਸਿ ਕਰਿ ਕਸਿ ਕਸਿ ਰਤਿ ਕਿਯੋ ॥
ras ras kar kas kas rat kiyo |

(Hulle) het pret gehad en sport gespeel

ਚੋਰਿ ਚੰਚਲਾ ਕੋ ਚਿਤ ਲਿਯੋ ॥੧੦॥
chor chanchalaa ko chit liyo |10|

En (die held) het die beeld van die vrou gesteel. 10.

ਰਸਿਗੇ ਦੋਊ ਨ ਛੋਰਾ ਜਾਇ ॥
rasige doaoo na chhoraa jaae |

(Albei) het so verdiep geraak dat (mekaar) nie geskei kon word nie.

ਕਹੀ ਬਾਤ ਇਹ ਘਾਤ ਬਨਾਇ ॥
kahee baat ih ghaat banaae |

Toe die geleentheid (die vrou) gesien het, het hierdie ding gesê,

ਏਕ ਮੰਤ੍ਰ ਹਮ ਤੇ ਪਿਯ ਲੀਜੈ ॥
ek mantr ham te piy leejai |

O liewe! Neem 'n mantra van my af

ਜਲ ਕੇ ਬਿਖੈ ਪਿਯਾਨਾ ਕੀਜੈ ॥੧੧॥
jal ke bikhai piyaanaa keejai |11|

En gaan in die water. 11.

ਜਬ ਲਗੁ ਮੰਤ੍ਰੁਚਾਰ ਤੈ ਕਰ ਹੈ ॥
jab lag mantruchaar tai kar hai |

Solank jy aanhou om die mantra te sing,

ਤਬ ਲਗਿ ਤੈ ਜਲ ਬੀਚ ਨ ਮਰ ਹੈ ॥
tab lag tai jal beech na mar hai |

Tot dan sal jy nie in die water sterf nie.

ਤੁਮਰੇ ਜਲ ਐ ਹੈ ਨ ਨੇਰੇ ॥
tumare jal aai hai na nere |

Water sal nie naby jou kom nie

ਚਾਰਿ ਓਰ ਰਹਿ ਹੈ ਤੁਹਿ ਘੇਰੇ ॥੧੨॥
chaar or reh hai tuhi ghere |12|

En hy sal jou van al vier kante omsingel. 12.

ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਤਬ ਲਿਯੋ ॥
mantr mitr taa te tab liyo |

Toe vat Mitra die mantra van hom af

ਗੰਗਾ ਬੀਚ ਪਯਾਨਾ ਕਿਯੋ ॥
gangaa beech payaanaa kiyo |

en in die Ganges gegaan.

ਜਲ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤਵਨ ਕੇ ਰਹਾ ॥
jal chahoon or tavan ke rahaa |

brand aan sy vier kante,

ਆਨਿ ਪਾਨ ਤਾ ਕੇ ਨਹਿ ਗਹਾ ॥੧੩॥
aan paan taa ke neh gahaa |13|

Maar moenie sy (lyf) met water raak nie. 13.

ਇਹ ਛਲ ਜਲ ਮਹਿ ਮੀਤ ਪਠਾਯੋ ॥
eih chhal jal meh meet patthaayo |

Met hierdie truuk het (die vrou) Mitra in die water gestuur

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
maat pitaa tan bachan sunaayo |

En vir die ouers gesê:

ਹੋ ਪਿਤ ਪ੍ਰਾਤ ਸੁਯੰਬਰ ਕਰਿ ਹੌ ॥
ho pit praat suyanbar kar hau |

O vader! Ek sal die oggend sambar doen

ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਰਖ ਕੋਈ ਬਰਿ ਹੌ ॥੧੪॥
param pavitr purakh koee bar hau |14|

En (iemand) hou van die opperste 'heilige' Purusha. 14.

ਕਹੇ ਚਲੋ ਤੁਮ ਤਾਤ ਹਮਾਰੇ ॥
kahe chalo tum taat hamaare |

(Heldin) het begin sê: O my pa!