Sri Dasam Granth

Bladsy - 576


ਹਮਕੇ ॥
hamake |

Die spreker is sprakeloos (of senuweeagtig).

ਝੜਕੇ ॥
jharrake |

(arms) klank

ਛਟਕੇ ॥੨੪੭॥
chhattake |247|

Die eggo's word gehoor en die pyle word geskiet.247.

ਸਗਾਜੈ ॥
sagaajai |

(Krygers luidkeels) brul,

ਸਸਾਜੈ ॥
sasaajai |

is versier (met wapenrusting),

ਨ ਭਾਜੈ ॥
n bhaajai |

moenie weghardloop nie,

ਬਿਰਾਜੈ ॥੨੪੮॥
biraajai |248|

Die versierde krygers donder en hardloop nie weg nie.248.

ਨਿਖੰਗੀ ॥
nikhangee |

(daardie krygers) wat dapper was,

ਖਤੰਗੀ ॥
khatangee |

pyle,

ਸੁਰੰਗੀ ॥
surangee |

Pragtig gekleurde wapenrusting

ਭਿੜੰਗੀ ॥੨੪੯॥
bhirrangee |249|

Met hul boë, pyle en kokers, veg die bekoorlike krygers.249.

ਤਮਕੈ ॥
tamakai |

kwaad word

ਪਲਕੈ ॥
palakai |

weiering,

ਹਸਕੈ ॥
hasakai |

lag,

ਪ੍ਰਧਕੈ ॥੨੫੦॥
pradhakai |250|

Met die knip van hul ooglede word die krygers kwaad en gee mekaar stokke terwyl hulle lag.250.

ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
su beeran |

Die beste helde is,

ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
su dheeran |

is van groot geduld,

ਪ੍ਰਹੀਰੰ ॥
praheeran |

skerp pyle

ਤਤੀਰੰ ॥੨੫੧॥
tateeran |251|

Die bekoorlike krygers skiet hul pyle geduldig af.251.

ਪਲਟੈ ॥
palattai |

draai (die vyand) onderstebo,

ਬਿਲਟੈ ॥
bilattai |

(Jy ook) word agtergelaat.

ਨ ਛੁਟੈ ॥
n chhuttai |

(Die pyle wat nie uit die liggaam uitgaan nie) aan die ander kant,

ਉਪਟੈ ॥੨੫੨॥
aupattai |252|

Die krygers veg in vergelding en worstel mekaar.252.

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

kinders huil,

ਨ ਥਕੈ ॥
n thakai |

moenie moeg word nie

ਧਸਕੈ ॥
dhasakai |

(in die vyand se party) word weggevee

ਝਝਕੈ ॥੨੫੩॥
jhajhakai |253|

Die krygers daag uit sonder om moeg te word, en hulle dring vorentoe.253.

ਸਖਗੰ ॥
sakhagan |

met pragtige khargas (swaarde),

ਅਦਗੰ ॥
adagan |

Die vlekke is onuitwisbaar,

ਅਜਗੰ ॥
ajagan |

Daar is bonatuurlikes

ਅਭਗੰ ॥੨੫੪॥
abhagan |254|

Die onkreukbare krygers word doodgemaak.254.

ਝਮਕੈ ॥
jhamakai |

(wapenrusting) laat skyn,

ਖਿਮਕੈ ॥
khimakai |

flits (soos weerlig),

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

Uitdaging

ਉਥਕੈ ॥੨੫੫॥
authakai |255|

Die krygers slaan houe, buig, daag uit en staan weer op.255.

ਭਗਉਤੀ ਛੰਦ ॥
bhgautee chhand |

BHAGAUTI STANZA

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਬੀਰੰ ॥
ki juttait beeran |

Iewers is die krygers besig (in oorlog),

ਕਿ ਛੁਟੈਤ ਤੀਰੰ ॥
ki chhuttait teeran |

skiet pyle,

ਕਿ ਫੁਟੈਤ ਅੰਗੰ ॥
ki futtait angan |

breek die liggame,

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਜੰਗੰ ॥੨੫੬॥
ki juttait jangan |256|

Die pyle word afgevuur, die krygers veg, die ledemate word verdeel en die oorlog gaan voort.256.

ਕਿ ਮਚੈਤ ਸੂਰੰ ॥
ki machait sooran |

Iewers word die krygers opgewek (van woede),

ਕਿ ਘੁਮੈਤ ਹੂਰੰ ॥
ki ghumait hooran |

Die hoors beweeg (in die lug),

ਕਿ ਬਜੈਤ ਖਗੰ ॥
ki bajait khagan |

Swaarde lui

ਕਿ ਉਠੈਤ ਅਗੰ ॥੨੫੭॥
ki utthait agan |257|

Die krygers raak opgewonde, die hemelse meisies dwaal en die vuurvonke kom uit die botsende swaarde.257.

ਕਿ ਫੁਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki futtet angan |

Iewers breek die ledemate,

ਕਿ ਰੁਝੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki rujhet jangan |

(Die krygers) is in 'n geveg betrokke,

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki nachet taajee |

perde dans,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੫੮॥
ki gajet gaajee |258|

Die ledemate word gekloof, almal is opgeneem in die oorlog, die perde dans en die krygers donder.258.