Sri Dasam Granth

Bladsy - 267


ਲਖੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe raavanaaran |

Het Sri Ram gesien,

ਰਹੀ ਮੋਹਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
rahee mohat hvai kai |

Om dieselfde gefassineer te sien

ਲੁਭੀ ਦੇਖ ਕੈ ਕੈ ॥੬੩੯॥
lubhee dekh kai kai |639|

Hy, wat Ram selfs een keer gesien het, sy was heeltemal aanloklik.639.

ਛਕੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
chhakee roop raaman |

Hulle is bly in die vorm van Ram.

ਗਏ ਭੂਲ ਧਾਮੰ ॥
ge bhool dhaaman |

(Hulle) het die huis vergeet.

ਕਰਯੋ ਰਾਮ ਬੋਧੰ ॥
karayo raam bodhan |

Ram Chandra het hulle kennis geleer

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧੰ ॥੬੪੦॥
mahaa judh jodhan |640|

Sy het die bewussyn van al die ander vergeet wat die skoonheid van Ram sien en begin praat met die uiters magtige Ram.640.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਮਦੋਦਰੀ ਪ੍ਰਤਿ ॥
raam baach madodaree prat |

Die toespraak van Ram aan Mandodari gerig:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਨਾਰੀ ॥
suno raaj naaree |

O koningin! luister

ਕਹਾ ਭੂਲ ਹਮਾਰੀ ॥
kahaa bhool hamaaree |

(In dit alles) wat vergeet ek?

ਚਿਤੰ ਚਿਤ ਕੀਜੈ ॥
chitan chit keejai |

Oorweeg (die hele ding) in die eerste gedagte,

ਪੁਨਰ ਦੋਸ ਦੀਜੈ ॥੬੪੧॥
punar dos deejai |641|

���O koningin! Ek het nie 'n fout begaan om jou man te vermoor nie, dink reg in jou gedagtes daaroor en die blameer my.641.

ਮਿਲੈ ਮੋਹਿ ਸੀਤਾ ॥
milai mohi seetaa |

(Nou) laat ek vir Sita ontmoet

ਚਲੈ ਧਰਮ ਗੀਤਾ ॥
chalai dharam geetaa |

���Ek moet my Sita terugkry, sodat die werk van geregtigheid vorentoe kan beweeg

ਪਠਯੋ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
patthayo paun pootan |

(Hierna het Rama) vir Hanuman gestuur (om Sita te gaan haal).

ਹੁਤੋ ਅਗ੍ਰ ਦੂਤੰ ॥੬੪੨॥
huto agr dootan |642|

��� (Sê op hierdie manier) Ram het Hanuman, sy seun van windgod, soos 'n gesant (byvoorbaat) gestuur.642.

ਚਲਯੋ ਧਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
chalayo dhaae kai kai |

(Hanuman) het vinnig geloop.

ਸੀਆ ਸੋਧ ਲੈ ਕੈ ॥
seea sodh lai kai |

Nadat u Sita se sudh geneem het (waar bereik het)

ਹੁਤੀ ਬਾਗ ਮਾਹੀ ॥
hutee baag maahee |

Sit in die tuin

ਤਰੇ ਬ੍ਰਿਛ ਛਾਹੀ ॥੬੪੩॥
tare brichh chhaahee |643|

Op soek na Sita, kom hy daar uit, waar sy in die tuin onder 'n boom gesit het.643.

ਪਰਯੋ ਜਾਇ ਪਾਯੰ ॥
parayo jaae paayan |

(Hanuman) het gegaan en op sy voete geval

ਸੁਨੋ ਸੀਅ ਮਾਯੰ ॥
suno seea maayan |

En (begin sê) O Moeder Sita! luister,

ਰਿਪੰ ਰਾਮ ਮਾਰੇ ॥
ripan raam maare |

Ram Ji het die vyand doodgemaak