Sri Dasam Granth

Bladsy - 1386


ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੋ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
ek nidaan karo ran maahee |

(Aj) Laat daar 'n oordeel in die oorlogsgrond wees.

ਕੈ ਅਸਿਧੁਜਿ ਕੈ ਦਾਨਵ ਨਾਹੀ ॥੩੬੯॥
kai asidhuj kai daanav naahee |369|

Of nie Asidhuja of nie 'n reus nie. 369.

ਏਕ ਪਾਵ ਤਜਿ ਜੁਧ ਨ ਭਾਜਾ ॥
ek paav taj judh na bhaajaa |

(Hy) die koning van die duiwels met een voet

ਮਹਾਰਾਜ ਦੈਤਨ ਕਾ ਰਾਜਾ ॥
mahaaraaj daitan kaa raajaa |

Hy het nie weggehardloop van die oorlog nie.

ਆਂਤੌ ਗੀਧ ਗਗਨ ਲੈ ਗਏ ॥
aantau geedh gagan lai ge |

Al het sy ingewande die lug bereik met aasvoëls,

ਬਾਹਤ ਬਿਸਿਖ ਤਊ ਹਠ ਭਏ ॥੩੭੦॥
baahat bisikh taoo hatth bhe |370|

Tog het hy hardnekkig voortgegaan om die pyl te skiet. 370.

ਅਸੁਰ ਅਮਿਤ ਰਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
asur amit ran baan chalaae |

Die duiwelkoning het ontelbare pyle in die geveg geskiet,

ਨਿਰਖਿ ਖੜਗਧੁਜ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
nirakh kharragadhuj kaatt giraae |

Maar Khargadhuj (Maha Kaal) het dit gesien en dit weggegooi.

ਬੀਸ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸੁਰ ਪਰ ਬਾਨਾ ॥
bees sahasr asur par baanaa |

Dan Asidhuja (Maha Kaal) in baie opsigte

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਛਾਡੇ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੩੭੧॥
sree asidhuj chhaadde bidh naanaa |371|

Twintigduisend pyle is op die reus geskiet. 371.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਪੁਨਿ ਜਿਯ ਮੈ ਕੋਪਾ ॥
mahaa kaal pun jiy mai kopaa |

Maha Kaal het weer kwaad geword in die gemoed

ਧਨੁਖ ਟੰਕੋਰ ਬਹੁਰਿ ਰਨ ਰੋਪਾ ॥
dhanukh ttankor bahur ran ropaa |

En nadat hy die boog gebuig het, het hy weer oorlog gemaak.

ਏਕ ਬਾਨ ਤੇ ਧੁਜਹਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
ek baan te dhujeh giraayo |

(Hy) het (die reus) se vlag met 'n pyl neergeslaan.

ਦੁਤਿਯ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਸੀਸ ਉਡਾਯੋ ॥੩੭੨॥
dutiy satru ko sees uddaayo |372|

Hy het die vyand se kop saam met die ander afgeblaas. 372.

ਦੁਹੂੰ ਬਿਸਿਖ ਕਰਿ ਦ੍ਵੈ ਰਥ ਚਕ੍ਰ ॥
duhoon bisikh kar dvai rath chakr |

Albei die krom wiele van die wa met twee pyle.

ਕਾਟਿ ਦਏ ਛਿਨ ਇਕ ਮੈ ਬਕ੍ਰ ॥
kaatt de chhin ik mai bakr |

Sny in een sny.

ਚਾਰਹਿ ਬਾਨ ਚਾਰ ਹੂੰ ਬਾਜਾ ॥
chaareh baan chaar hoon baajaa |

Vier perde met vier pyle

ਮਾਰ ਦਏ ਸਭ ਜਗ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥੩੭੩॥
maar de sabh jag ke raajaa |373|

Die koning van die hele wêreld vermoor. 373.

ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰ ਕਾ ਕਾਟਸਿ ਮਾਥਾ ॥
bahur asur kaa kaattas maathaa |

Toe Nath Asiketu van die wêreld

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਕੇਤਿ ਜਗਤ ਕੇ ਨਾਥਾ ॥
sree asiket jagat ke naathaa |

(deur 'n pyl te skiet) sny die reus se voorkop af.

ਦੁਤਿਯ ਬਾਨ ਸੌ ਦੋਊ ਅਰਿ ਕਰ ॥
dutiy baan sau doaoo ar kar |

en Asidhuja, die koning van die mense

ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਸਿਧੁਜ ਨਰ ਨਾਹਰ ॥੩੭੪॥
kaatt dayo asidhuj nar naahar |374|

Sny die hande van die vyand met die tweede pyl. 374.

ਪੁਨਿ ਰਾਛਸ ਕਾ ਕਾਟਾ ਸੀਸਾ ॥
pun raachhas kaa kaattaa seesaa |

Dan Asiketu, die heer van die wêreld

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਕੇਤੁ ਜਗਤ ਕੇ ਈਸਾ ॥
sree asiket jagat ke eesaa |

Sny die monster af.

ਪੁਹਪਨ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਗਗਨ ਤੇ ਭਈ ॥
puhapan brisatt gagan te bhee |

Blomme het uit die lug gereën.

ਸਭਹਿਨ ਆਨਿ ਬਧਾਈ ਦਈ ॥੩੭੫॥
sabhahin aan badhaaee dee |375|

Almal het gekom en geluk gewens. 375.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਲੋਗਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
dhanay dhanay logan ke raajaa |

(En gesê) O koning van die volk! jy is geseënd

ਦੁਸਟਨ ਦਾਹ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਾ ॥
dusattan daah gareeb nivaajaa |

(U) het die armes beskerm deur die goddelose dood te maak.

ਅਖਲ ਭਵਨ ਕੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੇ ॥
akhal bhavan ke sirajanahaare |

Skepper van al die wêrelde!

ਦਾਸ ਜਾਨਿ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੩੭੬॥
daas jaan muhi lehu ubaare |376|

Beskerm my as 'n slaaf. 376.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਬੇਨਤੀ ॥
kabiyo baach benatee |

Toespraak van die digter.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupai

ਹਮਰੀ ਕਰੋ ਹਾਥ ਦੈ ਰਛਾ ॥
hamaree karo haath dai rachhaa |

Beskerm my o Heer! met u eie hande

ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਚਿਤ ਕੀ ਇਛਾ ॥
pooran hoe chit kee ichhaa |

al die begeertes van my hart word vervul.

ਤਵ ਚਰਨਨ ਮਨ ਰਹੈ ਹਮਾਰਾ ॥
tav charanan man rahai hamaaraa |

Laat my gedagtes rus onder U Voete

ਅਪਨਾ ਜਾਨ ਕਰੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ॥੩੭੭॥
apanaa jaan karo pratipaaraa |377|

Onderhou my, ag my U eie.377.

ਹਮਰੇ ਦੁਸਟ ਸਭੈ ਤੁਮ ਘਾਵਹੁ ॥
hamare dusatt sabhai tum ghaavahu |

Vernietig, o Heer! al my vyande en

ਆਪੁ ਹਾਥ ਦੈ ਮੋਹਿ ਬਚਾਵਹੁ ॥
aap haath dai mohi bachaavahu |

beskerm my met Jou gewen Hnads.

ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮੋਰੋ ਪਰਿਵਾਰਾ ॥
sukhee basai moro parivaaraa |

Mag my gesin in gemak leef

ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਸਭੈ ਕਰਤਾਰਾ ॥੩੭੮॥
sevak sikh sabhai karataaraa |378|

en gemak saam met al my dienaars en dissipels.378.

ਮੋ ਰਛਾ ਨਿਜ ਕਰ ਦੈ ਕਰਿਯੈ ॥
mo rachhaa nij kar dai kariyai |

Beskerm my o Heer! met u eie hande

ਸਭ ਬੈਰਨ ਕੋ ਆਜ ਸੰਘਰਿਯੈ ॥
sabh bairan ko aaj sanghariyai |

en vernietig vandag al my vyande

ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥
pooran hoe hamaaree aasaa |

Mag al die aspirasies vervul word

ਤੋਰ ਭਜਨ ਕੀ ਰਹੈ ਪਿਆਸਾ ॥੩੭੯॥
tor bhajan kee rahai piaasaa |379|

Laat my dors na U Naam opnuut bly.379.

ਤੁਮਹਿ ਛਾਡਿ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਧਿਯਾਊਂ ॥
tumeh chhaadd koee avar na dhiyaaoon |

Ek onthou dalk niemand anders behalwe U nie

ਜੋ ਬਰ ਚਹੋਂ ਸੁ ਤੁਮ ਤੇ ਪਾਊਂ ॥
jo bar chahon su tum te paaoon |

En kry al die nodige seëninge van U

ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਹਮਾਰੇ ਤਾਰੀਅਹਿ ॥
sevak sikh hamaare taareeeh |

Laat my dienaars en dissipels die wêreld-oseaan oorsteek

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ॥੩੮੦॥
chun chun satr hamaare maareeeh |380|

Al my vyande word uitgesonder en gedood.380.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਮੁਝੈ ਉਬਰਿਯੈ ॥
aap haath dai mujhai ubariyai |

Beskerm my o Heer! met U eie Hande en

ਮਰਨ ਕਾਲ ਕਾ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥
maran kaal kaa traas nivariyai |

verlig my uit die vrees vir die dood

ਹੂਜੋ ਸਦਾ ਹਮਾਰੇ ਪਛਾ ॥
hoojo sadaa hamaare pachhaa |

Mag U altyd U guns aan my kant skenk

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਜੂ ਕਰਿਯਹੁ ਰਛਾ ॥੩੮੧॥
sree asidhuj joo kariyahu rachhaa |381|

Beskerm my o Heer! U, die Allerhoogste Vernietiger.381.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੁਹਿ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
raakh lehu muhi raakhanahaare |

Beskerm my, o Beskermer Heer!

ਸਾਹਿਬ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਪਿਯਾਰੇ ॥
saahib sant sahaae piyaare |

Dierbaarste, die Beskermer van die Heiliges:

ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਦੁਸਟਨ ਕੇ ਹੰਤਾ ॥
deen bandh dusattan ke hantaa |

Vriend van armes en die vernietiger van die vyande

ਤੁਮ ਹੋ ਪੁਰੀ ਚਤੁਰਦਸ ਕੰਤਾ ॥੩੮੨॥
tum ho puree chaturadas kantaa |382|

U is die Meester van die veertien wêrelde.382.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
kaal paae brahamaa bap dharaa |

Mettertyd het Brahma in fisiese vorm verskyn

ਕਾਲ ਪਾਇ ਸਿਵ ਜੂ ਅਵਤਰਾ ॥
kaal paae siv joo avataraa |

Mettertyd het Shiva geïnkarneer

ਕਾਲ ਪਾਇ ਕਰ ਬਿਸਨੁ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
kaal paae kar bisan prakaasaa |

Mettertyd het Vishnu homself gemanifesteer

ਸਕਲ ਕਾਲ ਕਾ ਕੀਆ ਤਮਾਸਾ ॥੩੮੩॥
sakal kaal kaa keea tamaasaa |383|

Dit alles is die toneelstuk van die Temporal Lord.383.

ਜਵਨ ਕਾਲ ਜੋਗੀ ਸਿਵ ਕੀਓ ॥
javan kaal jogee siv keeo |

Die Tydelike Here, wat Shiva, die Yogi, geskep het

ਬੇਦ ਰਾਜ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜੂ ਥੀਓ ॥
bed raaj brahamaa joo theeo |

Wie het Brahma, die Meester van die Vedas, geskep

ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਲੋਕ ਸਵਾਰਾ ॥
javan kaal sabh lok savaaraa |

Die Tydelike Here wat die hele wêreld gevorm het

ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੪॥
namasakaar hai taeh hamaaraa |384|

Ek salueer dieselfde Here.384.

ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਜਗਤ ਬਨਾਯੋ ॥
javan kaal sabh jagat banaayo |

Die Tydelike Here, wat die hele wêreld geskep het

ਦੇਵ ਦੈਤ ਜਛਨ ਉਪਜਾਯੋ ॥
dev dait jachhan upajaayo |

Wie gode, demone en yakshas geskep het

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕੈ ਅਵਤਾਰਾ ॥
aad ant ekai avataaraa |

Hy is die enigste een van die begin tot die einde

ਸੋਈ ਗੁਰੂ ਸਮਝਿਯਹੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੫॥
soee guroo samajhiyahu hamaaraa |385|

Ek beskou Hom net as my Guru.385.

ਨਮਸਕਾਰ ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਹਮਾਰੀ ॥
namasakaar tis hee ko hamaaree |

Ek salueer Hom, nie anders nie, behalwe Hom

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਜਿਨ ਆਪ ਸਵਾਰੀ ॥
sakal prajaa jin aap savaaree |

Wie Homself en Sy onderwerp geskep het

ਸਿਵਕਨ ਕੋ ਸਿਵਗੁਨ ਸੁਖ ਦੀਓ ॥
sivakan ko sivagun sukh deeo |

Hy skenk Goddelike deugde en geluk aan Sy dienaars

ਸਤ੍ਰੁਨ ਕੋ ਪਲ ਮੋ ਬਧ ਕੀਓ ॥੩੮੬॥
satrun ko pal mo badh keeo |386|

Hy vernietig die vyande oombliklik.386.