Sri Dasam Granth

Bladsy - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

Helde val.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

Die aanwysings het verdwyn deur die afvuur van pyle, die krygers val en die lafaards hardloop weg.206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Shiva dans.

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

die seuns bedien

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

Doru speel.

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

Shiva terwyl hy dans en sy tabor speel, dwaal en dra die rosekranse van skedels.207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

Apachras dans.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

(Hulle) ritmes breek.

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

Krygers kook (met chow).

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

Die hemelse meisies dans en met die verskriklike gevegte deur krygers en weghardloop deur die lafaards, is daar 'n breek in die wysie.208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

Pyltjies val.

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

Jongmense val.

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(Die krygers) word in die helfte gesny.

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

Die krygers val wanneer hulle deur die pyle getref word en die koplose stamme van die krygers word deur die middel gekap.209.

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

Bloeddorstiges (krygers onder mekaar) eet.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(In hulle gedagtes) kom die tweede gedagte op.

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

Die wapens beweeg.

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

Die bloedstortende krygers veg met dubbele ywer en met die houe van die wapen val die afdakke van die krygers wat afgekap word.210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

Geveerde pyle beweeg.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

Die astras (krygers met wapens) veg.

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

Die perde neuk.

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

Die punte van die slaanarms deurboor die lywe, die perde buur en die krygers donder.211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

Skilde ('vel') breek.

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

Armour word gesny.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(Die vegtende krygers) val op die grond

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

Die skilde en die wapenrusting word gesny, die krygers val op die aarde en staan op terwyl hulle swaai.212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(herhaaldelik) vra vir water.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

Helde word gesny.

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

'n (pyl) vlieg (dws word vrygelaat).

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

Die hande het met hande geveg, die jong soldate word gekap en die pyle wat talle vlieg word in die liggame geplant.213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(Wie se) vorms lyk baie mooi, sterk (jonk) kwaad

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

As hulle die unieke skoonheid sien, word die krygers woedend en hul wapens dra hulle bereik in die oorlogsarena

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(Hulle) wil 'n oorwinningsbrief hê en doen diep wonde.

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

Die krygers is besig om wonde van beide kante toe te doen en hoop om die verklaring van oorwinning te kry, met die breek van wapens, word hul blink punte gesien.214.

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

Spoke, verskynings (wesens met skrikwekkende vorms, ens.) styg op en maak skrikwekkende geluide.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

Die krygers wat roteer terwyl hulle rondswerf, maak verskriklike geluide op, sien die glorie van die krygers, die lafaards hardloop weg

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

Die ritme word deur tatthai verbreek en Shiva dans in die woestyn.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

Shiva is besig met Tandava-dans en die dolke bots met mekaar wat verskeie soorte klanke voortbring.215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

Die seuns van die reuse vlug by die opkoms van die verskriklike melodie.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

Die seuns van die demone, wat skrik, hardloop weg en die skerp pyle word op hulle afgevuur

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

Jogans dans in die wildernis en daar skyn lig in die veertien rigtings.

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

Die Yoginis dans in die veertien rigtings en die Sumeru-berg bewe.216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

Bavanja Birs dans en weermag dhujas (vlae) bots.

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

Al die vegters van Shiva dans en die hemelse meisies, nadat hulle besef het dat die wrede vegters met hulle trou

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

Die hekse en hekse sing Ananta Tantra-mantras in woede.

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

Die hekse in hul woede skree en die yaskshas, gandharvas, imps, spoke, duiwels ens. lag.217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

Die aasvoëls maak hul snawels vol (met vleis) en die jakkalse vreet die karkasse ('tan').