Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

Οι ήρωες πέφτουν.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

Οι κατευθύνσεις έχουν εξαφανιστεί από την εκτόξευση βελών, οι πολεμιστές πέφτουν και οι δειλοί τρέχουν μακριά.206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Ο Σίβα χορεύει.

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

εξυπηρετώντας τα αγόρια

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

Ο Ντόρου παίζει.

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

Ο Σίβα ενώ χορεύει και παίζει το ταβόρ του περιφέρεται και φορά τα κομποσκοίνια των κρανίων.207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

Χορεύουν οι Απάχρες.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

Οι ρυθμοί (τους) σπάνε.

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

Οι πολεμιστές μαγειρεύουν (με τροφή).

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

Οι παραδεισένιες κοπέλες χορεύουν και με τις φρικτές μάχες των πολεμιστών και τη φυγή από τους δειλούς, γίνεται διάλειμμα στη μελωδία.208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

Πέφτουν βέλη.

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

Οι νέοι πέφτουν.

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(Οι πολεμιστές) κόβονται στη μέση.

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

Οι πολεμιστές πέφτουν όταν χτυπιούνται από τα βέλη και οι ακέφαλοι κορμοί των πολεμιστών κόβονται στη μέση.209.

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

Οι αιμοδιψείς (πολεμιστές μεταξύ τους) τρώνε.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(Στο μυαλό τους) η δεύτερη σκέψη ανεβαίνει.

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

Τα όπλα κινούνται.

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

Οι αιματοβαμμένοι πολεμιστές πολεμούν με διπλό ζήλο και με τα χτυπήματα των όπλων πέφτουν τα κουβούκλια των πολεμιστών.210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

Τα φτερωτά βέλη κινούνται.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

Οι αστράς (πολεμιστές με όπλα) πολεμούν.

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

Τα άλογα γελούν.

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

Οι άκρες των κρουστικών χεριών τρυπούν τα σώματα, τα άλογα φωνάζουν και οι πολεμιστές βροντούν.211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

Οι ασπίδες («δέρμα») σπάνε.

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

Η πανοπλία κόβεται.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(Οι μαχόμενοι πολεμιστές) πέφτουν στο έδαφος

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

Οι ασπίδες και οι πανοπλίες κόβονται, οι πολεμιστές πέφτουν στη γη και σηκώνονται αιωρούμενοι.212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(επανειλημμένα) ζητώντας νερό.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

Κόβονται ήρωες.

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

Ένα (βέλος) πετά (δηλαδή απελευθερώνεται).

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

Τα χέρια έχουν πολεμήσει με τα χέρια, οι νεαροί στρατιώτες κόβονται και τα βέλη, που πετούν πολλά, φυτεύονται στα σώματα.213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(Των οποίων) οι φόρμες φαίνονται πολύ όμορφες, είναι δυνατοί (νέοι) θυμωμένοι

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

Βλέποντας τη μοναδική ομορφιά, οι πολεμιστές εξοργίζονται και φορώντας τα όπλα τους φτάνουν στην πολεμική αρένα

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(Θέλουν γράμμα νίκης και προκαλούν βαθιές πληγές.

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

Οι πολεμιστές προκαλούν πληγές και από τις δύο πλευρές και ελπίζουν να πάρουν την κήρυξη της νίκης, με το σπάσιμο των όπλων φαίνονται οι φωτεινές άκρες τους.214.

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

Φαντάσματα, εμφανίσεις (πλάσματα με τρομακτικά σχήματα κ.λπ.) ξεσηκώνονται και κάνουν τρομακτικούς θορύβους.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

Οι πολεμιστές που περιστρέφονται ενώ περιφέρονται, ακούγονται τρομερούς ήχους, βλέποντας τη δόξα των πολεμιστών, οι δειλοί τρέχουν μακριά

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

Το ρυθμό σπάει το tathai και ο Shiva χορεύει στην έρημο.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

Ο Shiva ασχολείται με τον χορό Tandava και τα στιλέτα συγκρούονται μεταξύ τους παράγοντας διάφορους τύπους ήχων.215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

Οι γιοι των γιγάντων φεύγουν στο ξεσηκωμό της τρομερής μελωδίας.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

Οι γιοι των δαιμόνων, τρομαγμένοι τρέχουν μακριά και τα αιχμηρά βέλη εκτοξεύονται πάνω τους

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

Jogans χορεύουν στην ερημιά και υπάρχει φως που λάμπει προς τις δεκατέσσερις κατευθύνσεις.

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

Οι Γιόγκινι χορεύουν στις δεκατέσσερις κατευθύνσεις και το βουνό Σουμερού τρέμει.216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

Οι Μπερς Μπαβάντζα χορεύουν και οι ντούτζες του στρατού (σημαίες) συγκρούονται.

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

Όλοι οι πολεμιστές του Σίβα χορεύουν και οι παραδεισένιες κοπέλες, αφού αναγνώρισαν τους σκληρούς μαχητές τους παντρεύουν

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

Οι μάγισσες και οι μάγισσες ψέλνουν θυμωμένα μάντρα Ananta Tantra.

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

Οι μάγισσες στη μανία τους φωνάζουν και οι γιασκσά, οι γκαντάρβας, οι απατεώνες, τα φαντάσματα, οι δαίμονες κ.λπ. γελούν.217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

Οι γύπες γεμίζουν τα ράμφη τους (με κρέας) και τα τσακάλια τρώνε τα σφάγια ('ταν').