Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 191


ਅਥ ਮਧੁ ਕੈਟਬ ਬਧਨ ਕਥਨੰ ॥
ath madh kaittab badhan kathanan |

Τώρα ξεκινά η περιγραφή της δολοφονίας των Madhu και Kaitabh:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Αφήστε τον Sri Bhagauti Ji (Ο Πρωταρχικός Κύριος) να είναι χρήσιμος.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਦੇਹਿ ਮੋ ਕੋਟਿਕ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ॥
kaal purakh kee dehi mo kottik bisan mahes |

Στο σώμα του Εμμένοντα Κυρίου, εκατομμύρια Βίσνους και Σίβας μένουν.

ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਿਤੇ ਰਵਿ ਸਸਿ ਕ੍ਰੋਰਿ ਜਲੇਸ ॥੧॥
kott indr brahamaa kite rav sas kror jales |1|

Εκατομμύρια Indras, Brahmas, Suryas, Chandras και Varunas είναι παρόντες στο θείο σώμα Του.1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸ੍ਰਮਿਤ ਬਿਸਨੁ ਤਹ ਰਹਤ ਸਮਾਈ ॥
sramit bisan tah rahat samaaee |

(Παίρνοντας ένα avatar) ο κουρασμένος Βισνού παραμένει απορροφημένος εκεί

ਸਿੰਧੁ ਬਿੰਧੁ ਜਹ ਗਨਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥
sindh bindh jah ganiyo na jaaee |

Κουρασμένος από το έργο του, ο Βισνού παραμένει συγχωνευμένος μέσα Του και μέσα σε αυτόν τον Εμμένοντα Κύριο, υπάρχουν ακαταλόγιστοι ωκεανοί και κόσμοι.

ਸੇਸਨਾਗਿ ਸੇ ਕੋਟਿਕ ਤਹਾ ॥
sesanaag se kottik tahaa |

Υπάρχουν crores όπως το Sheshnag

ਸੋਵਤ ਸੈਨ ਸਰਪ ਕੀ ਜਹਾ ॥੨॥
sovat sain sarap kee jahaa |2|

Το κρεβάτι του Μεγάλου Φιδιού, πάνω στο οποίο κοιμάται εκείνος ο Εμμένοντας Κύριος, εκατομμύρια Sheshanagas εμφανίζονται χαριτωμένα κοντά του.2.

ਸਹੰਸ੍ਰ ਸੀਸ ਤਬ ਧਰ ਤਨ ਜੰਗਾ ॥
sahansr sees tab dhar tan jangaa |

Αυτός που έχει χιλιάδες κεφάλια και χιλιάδες πόδια στο σώμα του,

ਸਹੰਸ੍ਰ ਪਾਵ ਕਰ ਸਹੰਸ ਅਭੰਗਾ ॥
sahansr paav kar sahans abhangaa |

Έχει χιλιάδες κεφάλια, κορμούς και πόδια Έχει χιλιάδες χέρια και πόδια, Αυτός, ο Αήττητος Κύριος

ਸਹੰਸਰਾਛ ਸੋਭਤ ਹੈ ਤਾ ਕੇ ॥
sahansaraachh sobhat hai taa ke |

Στο (σώμα) του στολίζονται χιλιάδες μάτια.

ਲਛਮੀ ਪਾਵ ਪਲੋਸਤ ਵਾ ਕੇ ॥੩॥
lachhamee paav palosat vaa ke |3|

Έχει χιλιάδες μάτια και άλλα είδη αριστείας του φιλούν τα πόδια.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਕੇ ਬਧ ਨਮਿਤ ਜਾ ਦਿਨ ਜਗਤ ਮੁਰਾਰਿ ॥
madh keettabh ke badh namit jaa din jagat muraar |

Την ημέρα που ο Βισνού εκδηλώθηκε για τη δολοφονία των Madhu και Kaitabh,

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹੈ ਚੌਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ॥੪॥
su kab sayaam taa ko kahai chauadasavo avataar |4|

Ο ποιητής Shyam τον γνωρίζει ως δέκατη τέταρτη ενσάρκωση.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸ੍ਰਵਣ ਮੈਲ ਤੇ ਅਸੁਰ ਪ੍ਰਕਾਸਤ ॥
sravan mail te asur prakaasat |

Από το κερί του αυτιού (του Sekhsai) εμφανίστηκαν οι γίγαντες (Madhu και Kaitbh),

ਚੰਦ ਸੂਰ ਜਨੁ ਦੁਤੀਯ ਪ੍ਰਭਾਸਤ ॥
chand soor jan duteey prabhaasat |

Από τη σκουριά του αυτιού γεννήθηκαν οι δαίμονες και θεωρήθηκαν ένδοξοι όπως ο Chandra και η Surya.

ਮਾਯਾ ਤਜਤ ਬਿਸਨੁ ਕਹੁ ਤਬ ਹੀ ॥
maayaa tajat bisan kahu tab hee |

Μόνο τότε η Μάγια φεύγει από το Βισνού

ਕਰਤ ਉਪਾਧਿ ਅਸੁਰ ਮਿਲਿ ਜਬ ਹੀ ॥੫॥
karat upaadh asur mil jab hee |5|

Με τις εντολές του Εμμένοντα Κυρίου, ο Βισνού εγκατέλειψε τη Μάγια και εκδηλώθηκε εκείνη την εποχή, όταν αυτοί οι δαίμονες επιδόθηκαν σε ταραχές.5.

ਤਿਨ ਸੋ ਕਰਤ ਬਿਸਨੁ ਘਮਸਾਨਾ ॥
tin so karat bisan ghamasaanaa |

Ο Βισνού παλεύει μαζί τους (και οι δύο γίγαντες).

ਬਰਖ ਹਜਾਰ ਪੰਚ ਪਰਮਾਨਾ ॥
barakh hajaar panch paramaanaa |

Ο Βισνού διεξήγαγε άγριο πόλεμο μαζί τους για πέντε χιλιάδες χρόνια.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥
kaal purakh tab hot sahaaee |

Τότε ο «Kal-purukh» είναι ο βοηθός

ਦੁਹੂੰਅਨਿ ਹਨਤ ਕ੍ਰੋਧ ਉਪਜਾਈ ॥੬॥
duhoonan hanat krodh upajaaee |6|

Ο Εμμένοντας Κύριος βοήθησε τότε τον Βισνού και με μεγάλη μανία, κατέστρεψε και τους δύο δαίμονες.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਧਾਰਤ ਹੈ ਐਸੋ ਬਿਸਨੁ ਚੌਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ॥
dhaarat hai aaiso bisan chauadasavo avataar |

Να φέρει ευτυχία σε όλους τους αγίους και να στολίσει τους δύο γίγαντες

ਸੰਤ ਸੰਬੂਹਨਿ ਸੁਖ ਨਮਿਤ ਦਾਨਵ ਦੁਹੂੰ ਸੰਘਾਰ ॥੭॥
sant sanboohan sukh namit daanav duhoon sanghaar |7|

Με αυτόν τον τρόπο, ο Βισνού εκδηλώθηκε ως η δέκατη τέταρτη ενσάρκωση και για να δώσει παρηγοριά στους αγίους, κατέστρεψε και τους δύο αυτούς δαίμονες.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਬਧਹ ਚਤਰਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨੁ ਸਮਾਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattak granthe madh kaittabh badhah chataradasavo avataar bisan samaatam sat subham sat |14|

Τέλος της περιγραφής της δέκατης τέταρτης ενσάρκωσης.14.

ਅਥ ਅਰਿਹੰਤ ਦੇਵ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath arihant dev avataar kathanan |

Τώρα αρχίζει η περιγραφή της ενσάρκωσης που ονομάζεται Arhant Dev:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Αφήστε τον Sri Bhaguti Ji (Ο Πρωταρχικός Κύριος) να είναι χρήσιμος.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬ ਜਬ ਦਾਨਵ ਕਰਤ ਪਾਸਾਰਾ ॥
jab jab daanav karat paasaaraa |

Όταν οι γίγαντες περιπλανώνται,

ਤਬ ਤਬ ਬਿਸਨੁ ਕਰਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
tab tab bisan karat sanghaaraa |

Κάθε φορά που οι δαίμονες επεκτείνουν την κυριαρχία τους, τότε ο Βισνού έρχεται να τους καταστρέψει.

ਸਕਲ ਅਸੁਰ ਇਕਠੇ ਤਹਾ ਭਏ ॥
sakal asur ikatthe tahaa bhe |

Κάποτε όλοι οι γίγαντες μαζεύτηκαν σε (κάποιο) μέρος

ਸੁਰ ਅਰਿ ਗੁਰੁ ਮੰਦਰਿ ਚਲਿ ਗਏ ॥੧॥
sur ar gur mandar chal ge |1|

Μόλις μαζεύτηκαν όλοι οι δαίμονες (βλέποντάς τους) οι θεοί και οι προπονητές τους πήγαν στις κατοικίες τους.1.

ਸਬਹੂੰ ਮਿਲਿ ਅਸ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sabahoon mil as kariyo bichaaraa |

Όλοι μαζί το σκέφτηκαν

ਦਈਤਨ ਕਰਤ ਘਾਤ ਅਸੁਰਾਰਾ ॥
deetan karat ghaat asuraaraa |

Όλοι οι δαίμονες μαζεύτηκαν και σκέφτηκαν (για αυτό το θέμα), ότι ο Βισνού πάντα καταστρέφει τους δαίμονες

ਤਾ ਤੇ ਐਸ ਕਰੌ ਕਿਛੁ ਘਾਤਾ ॥
taa te aais karau kichh ghaataa |

Αφήστε λοιπόν ένα τέτοιο κόλπο να πάει

ਜਾ ਤੇ ਬਨੇ ਹਮਾਰੀ ਬਾਤਾ ॥੨॥
jaa te bane hamaaree baataa |2|

Και τώρα θα πρέπει να καταστρώσουν κάποιο σχέδιο, για να διευθετήσουν το θέμα.2.

ਦਈਤ ਗੁਰੂ ਇਮ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ॥
deet guroo im bachan bakhaanaa |

Έτσι είπε ο κύριος των δαιμόνων,

ਤੁਮ ਦਾਨਵੋ ਨ ਭੇਦ ਪਛਾਨਾ ॥
tum daanavo na bhed pachhaanaa |

Ο αρχηγός των δαιμόνων (Σουκρατσάρια) είπε, ��Ω δαίμονες, δεν έχετε καταλάβει αυτό το μυστήριο μέχρι τώρα

ਵੇ ਮਿਲਿ ਜਗ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
ve mil jag karat bahu bhaataa |

Αυτοί (οι θεοί) μαζί κάνουν πολλά είδη γιάγνας,

ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਤਾ ਤੇ ਦਿਨ ਰਾਤਾ ॥੩॥
kusal hot taa te din raataa |3|

���Οι θεοί συγκεντρώνονται και κάνουν Yajnas (θυσίες), επομένως παραμένουν πάντα ευτυχισμένοι.3.

ਤੁਮ ਹੂੰ ਕਰੋ ਜਗ ਆਰੰਭਨ ॥
tum hoon karo jag aaranbhan |

Ξεκινάς επίσης το Yagya,

ਬਿਜੈ ਹੋਇ ਤੁਮਰੀ ਤਾ ਤੇ ਰਣ ॥
bijai hoe tumaree taa te ran |

Θα πρέπει επίσης να κάνετε θυσίες και τότε θα είστε νικητές στο πεδίο της μάχης.

ਜਗ ਅਰੰਭ੍ਯ ਦਾਨਵਨ ਕਰਾ ॥
jag aranbhay daanavan karaa |

(Αποδέχοντας αυτό) οι δαίμονες ξεκίνησαν το yagya.