Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 645


ਰਹੇ ਏਕ ਚਿਤੰ ਨ ਚਿਤੰ ਚਲਾਵੈ ॥
rahe ek chitan na chitan chalaavai |

Δεν άφησε το μυαλό του να γίνει υδράργυρος ακόμα και όταν τον ταλαιπωρούσε η πείνα και η δίψα

ਕਰੈ ਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ॥
karai jog nayaasan niraasan udaasee |

(Αυτός) παρατηρεί τη μέθοδο της γιόγκα και παραμένει απελπισμένος και καταθλιπτικός (nirlipta).

ਧਰੇ ਮੇਖਲਾ ਪਰਮ ਤਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥੧੨੩॥
dhare mekhalaa param tatan prakaasee |123|

Εκείνος, μένοντας υπέρτατα αδέσμευτος, και φορώντας τον μπαλωμένο μανδύα, έκανε τη Γιόγκα, για τη συνειδητοποίηση του φωτός της Υπέρτατης Ουσίας.123.

ਮਹਾ ਆਤਮ ਦਰਸੀ ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ॥
mahaa aatam darasee mahaa tat betaa |

(Είναι) ένας μεγάλος μάντης και ένας μεγάλος Tattva-veta.

ਥਿਰੰ ਆਸਣੇਕੰ ਮਹਾ ਊਰਧਰੇਤਾ ॥
thiran aasanekan mahaa aooradharetaa |

Ήταν ένας σπουδαίος αυτογνωσίας, γνώση της ουσίας, σταθερός Γιόγκι που εκτελούσε λιτότητες σε ανάποδη στάση

ਕਰੈ ਸਤਿ ਕਰਮੰ ਕੁਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੰ ॥
karai sat karaman kukaraman pranaasan |

(Sada) εκτελεί καλές πράξεις και καταστρέφει πλήρως τις κακές πράξεις.

ਰਹੈ ਏਕ ਚਿਤੰ ਮੁਨੀਸੰ ਉਦਾਸੰ ॥੧੨੪॥
rahai ek chitan muneesan udaasan |124|

Ήταν ο καταστροφέας των κακών πράξεων μέσω των καλών πράξεων και ήταν πάντα και αδέσμευτος ασκητής σταθερού νου.124.

ਸੁਭੰ ਸਾਸਤ੍ਰਗੰਤਾ ਕੁਕਰਮੰ ਪ੍ਰਣਾਸੀ ॥
subhan saasatragantaa kukaraman pranaasee |

(Έχει) πρόσβαση στις ευοίωνες γραφές και είναι ο καταστροφέας των παραπτωμάτων.

ਬਸੈ ਕਾਨਨੇਸੰ ਸੁਪਾਤ੍ਰੰ ਉਦਾਸੀ ॥
basai kaananesan supaatran udaasee |

Ζούσε στο δάσος, μελετώντας όλα τα Shastras, καταστρέφοντας κακές ενέργειες ως άξιος ταξιδιώτης στο μονοπάτι της απόσπασης

ਤਜ੍ਯੋ ਕਾਮ ਕਰੋਧੰ ਸਬੈ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
tajayo kaam karodhan sabai lobh mohan |

(Αυτός) έχει εγκαταλείψει όλες τις κακίες της λαγνείας, του θυμού, της απληστίας, της προσκόλλησης (κ.λπ.).

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਸੋਹੰ ॥੧੨੫॥
mahaa jog jvaalaa mahaa mon sohan |125|

Είχε εγκαταλείψει τη λαγνεία, το θυμό, την απληστία και την προσκόλληση και ήταν ένας υπέρτατος παρατηρητής της σιωπής και ο υιοθέτης της φωτιάς της Γιόγκα.125.

ਕਰੈ ਨ੍ਯਾਸ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ॥
karai nayaas ekan anekan prakaaree |

Ένα (γιόγκα) το κάνει με πολλούς τρόπους.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰ ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
mahaa brahamacharajan su dharamaadhikaaree |

Ήταν ασκούμενος διαφόρων ειδών, μεγάλος άγαμος και αυθεντία στο Ντάρμα

ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗੰ ॥
mahaa tat betaa su sanayaas jogan |

Ήταν μεγάλος γνώστης της ουσίας, γνώστης των μυστικών της Yoga και του Sannyas και

ਅਨਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ਸੁ ਬਾਸੰ ਅਰੋਗੰ ॥੧੨੬॥
anaasan udaasee su baasan arogan |126|

Αποσπασμένος ασκητής παρέμενε πάντα καλά στην υγεία του.126.

ਅਨਾਸ ਮਹਾ ਊਰਧਰੇਤਾ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
anaas mahaa aooradharetaa sanayaasee |

(Είναι) στερημένος από ελπίδα, μεγάλος άγαμος και ασκητής.

ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ਅਨਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ॥
mahaa tat betaa anaasan udaasee |

Ήταν χωρίς προσδοκίες, ασκητής λιτότητας σε ανάποδη στάση, μεγάλος γνώστης της ουσίας και αδέσμευτος Sannyasi

ਸਬੈ ਜੋਗ ਸਾਧੈ ਰਹੈ ਏਕ ਚਿਤੰ ॥
sabai jog saadhai rahai ek chitan |

Εξάσκησε όλα τα είδη των στάσεων του Γιόγκι με συγκέντρωση

ਤਜੈ ਅਉਰ ਸਰਬੰ ਗਹ੍ਰਯੋ ਏਕ ਹਿਤੰ ॥੧੨੭॥
tajai aaur saraban gahrayo ek hitan |127|

Εγκαταλείποντας κάθε άλλη επιθυμία, διαλογίστηκε μόνο τον έναν Κύριο.127.

ਤਰੇ ਤਾਪ ਧੂਮੰ ਕਰੈ ਪਾਨ ਉਚੰ ॥
tare taap dhooman karai paan uchan |

Στέκεται με τα πόδια ψηλά στον καπνό.

ਝੁਲੈ ਮਧਿ ਅਗਨੰ ਤਉ ਧਿਆਨ ਮੁਚੰ ॥
jhulai madh aganan tau dhiaan muchan |

Καθισμένος κοντά στη φωτιά και τον καπνό, είχε σηκώσει το χέρι του και ενώ διαλογιζόταν καίγοντας τις φωτιές και στις τέσσερις κατευθύνσεις, το έκαιγε εσωτερικά.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਰੀ ॥
mahaa brahamacharajan mahaa dharam dhaaree |

Είναι μεγάλος άγαμος και μεγάλος ευσεβής άνθρωπος.

ਭਏ ਦਤ ਕੇ ਰੁਦ੍ਰ ਪੂਰਣ ਵਤਾਰੀ ॥੧੨੮॥
bhe dat ke rudr pooran vataaree |128|

Ήταν ο άγαμος που υιοθέτησε μια μεγάλη θρησκεία και επίσης η τέλεια ενσάρκωση του Ρούντρα.128.

ਹਠੀ ਤਾਪਸੀ ਮੋਨ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾਨੰ ॥
hatthee taapasee mon mantr mahaanan |

Ο Μαχάν είναι πεισματάρης, ασκητής, μοντάρ και μαντραντάρι.

ਪਰੰ ਪੂਰਣੰ ਦਤ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
paran pooranan dat pragrayaa nidhaanan |

Ήταν επίμονος παρατηρητής της σιωπής που εκτελούσε λιτότητες, μεγάλος γνώστης των μάντρα και του θησαυρού της γενναιοδωρίας

ਕਰੈ ਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਭੋਗੰ ॥
karai jog nayaasan taje raaj bhogan |

Νομοθετεί τη γιόγκα και αποκηρύσσει την κρατική τέρψη.

ਚਕੇ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ਜਕੇ ਸਰਬ ਲੋਗੰ ॥੧੨੯॥
chake sarab devan jake sarab logan |129|

Ενώ εγκατέλειπε τις βασιλικές απολαύσεις, έκανε γιόγκα και βλέποντάς τον, όλοι οι άντρες και οι χούφτες ξαφνιάστηκαν.129.

ਜਕੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
jake jachh gandhrab bidiaa nidhaanan |

Η Yaksha και ο Gandharva, οι θησαυροί της μάθησης, μένουν έκπληκτοι.

ਚਕੇ ਦੇਵਤਾ ਚੰਦ ਸੂਰੰ ਸੁਰਾਨੰ ॥
chake devataa chand sooran suraanan |

Βλέποντάς τον, τους Gandharvas, που ήταν ο θησαυρός της επιστήμης, και τον Chandra, τον Surya, τον βασιλιά των θεών και άλλους θεούς γεμάτους έκπληξη

ਛਕੇ ਜੀਵ ਜੰਤ੍ਰੰ ਲਖੇ ਪਰਮ ਰੂਪੰ ॥
chhake jeev jantran lakhe param roopan |

Εκπλήσσονται βλέποντας την υπέρτατη μορφή ως μηχανή.

ਤਜ੍ਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਲਗੇ ਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥੧੩੦॥
tajayo garab saraban lage paan bhoopan |130|

Όλα τα πλάσματα χάρηκαν βλέποντας την όμορφη φιγούρα του και όλοι οι βασιλιάδες, εγκαταλείποντας την περηφάνια τους, είχαν πέσει στα πόδια του.130.

ਜਟੀ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
jattee dandd munddee tapee brahamachaaree |

Jatavas, Dandaharis, Bairagi ('Mundi'), ασκητές, άγαμοι,

ਜਤੀ ਜੰਗਮੀ ਜਾਮਨੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jatee jangamee jaamanee jantr dhaaree |

Υπήρχαν επίσης πανίσχυροι πολεμιστές που ζούσαν στα βουνά και σε άλλες χώρες

ਪਰੀ ਪਾਰਬਤੀ ਪਰਮ ਦੇਸੀ ਪਛੇਲੇ ॥
paree paarabatee param desee pachhele |

Πέρα από τα βουνά, την ακραία χώρα, τους λόφους,

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਬੰਗ ਰੂਮੀ ਰੁਹੇਲੇ ॥੧੩੧॥
balee baalakhee bang roomee ruhele |131|

Εκεί, στο καταφύγιό του, βρίσκονταν και οι ισχυροί του Μπαλχ, της Βεγγάλης, της Ρωσίας και του Ρουχεχάντ.131.

ਜਟੀ ਜਾਮਨੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛਲਾਰੇ ॥
jattee jaamanee jantr dhaaree chhalaare |

Jati, μωβ, κοσμηματοπώλης, απατεώνας,

ਅਜੀ ਆਮਰੀ ਨਿਵਲਕਾ ਕਰਮ ਵਾਰੇ ॥
ajee aamaree nivalakaa karam vaare |

Οι άγιοι με τις ματ κλειδαριές, οι απατεώνες, που εξαπατούν τους ανθρώπους μέσω των Yantras και των Mantras, οι κάτοικοι του Aj Pradesh και του Aabhir Desh και οι Γιόγκι που εκτελούσαν το Neoli Karma (εκκαθάριση των εντέρων) ήταν επίσης εκεί.

ਅਤੇਵਾਗਨਹੋਤ੍ਰੀ ਜੂਆ ਜਗ੍ਯ ਧਾਰੀ ॥
atevaaganahotree jooaa jagay dhaaree |

Και οι Αγνιχότρι, οι τζογαδόροι, οι θυσιαστές,

ਅਧੰ ਉਰਧਰੇਤੇ ਬਰੰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥੧੩੨॥
adhan uradharete baran brahamachaaree |132|

Στο καταφύγιό του βρίσκονταν και όλοι οι Atev Agnihotris, που έλεγχαν τον κόσμο και οι τέλειοι άγαμοι που υιοθετούσαν την αγαμία σε όλα τα επίπεδα.132.

ਜਿਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਹੁਤੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
jite des desan hute chhatradhaaree |

Σε όποιες χώρες υπήρχαν chhatradharis (βασιλείς-μαχαραγιές),

ਸਬੈ ਪਾਨ ਲਗੇ ਤਜ੍ਯੋ ਗਰਬ ਭਾਰੀ ॥
sabai paan lage tajayo garab bhaaree |

Όλοι οι σκεπασμένοι βασιλιάδες των μακρινών και των κοντινών, όλοι έπεσαν στα πόδια του, αφήνοντας την περηφάνια τους

ਕਰੈ ਲਾਗ ਸਰਬੰ ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗੰ ॥
karai laag saraban su sanayaas jogan |

(Αυτοί) άρχισαν όλοι να κάνουν sannyas yoga.

ਇਹੀ ਪੰਥ ਲਾਗੇ ਸੁਭੰ ਸਰਬ ਲੋਗੰ ॥੧੩੩॥
eihee panth laage subhan sarab logan |133|

Όλοι έκαναν Sannyas και Yoga και όλοι έγιναν οπαδοί αυτού του μονοπατιού.133.

ਸਬੇ ਦੇਸ ਦੇਸਾਨ ਤੇ ਲੋਗ ਆਏ ॥
sabe des desaan te log aae |

Έχει έρθει κόσμος από όλη τη χώρα

ਕਰੰ ਦਤ ਕੇ ਆਨਿ ਮੂੰਡੰ ਮੁੰਡਾਏ ॥
karan dat ke aan moonddan munddaae |

Οι άνθρωποι από διάφορες χώρες από μακρινές και κοντινές, ήρθαν και έκαναν την τελετή της επιγραφής από τα χέρια του Dutt,

ਧਰੇ ਸੀਸ ਪੈ ਪਰਮ ਜੂਟੇ ਜਟਾਨੰ ॥
dhare sees pai param jootte jattaanan |

Στο κεφάλι του έχει φορέσει βαριές δέσμες τζάτας.

ਕਰੈ ਲਾਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਅਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥੧੩੪॥
karai laag sanayaas jog apramaanan |134|

Και πολλοί άνθρωποι φορώντας ματ κλειδαριές στο κεφάλι τους, έκαναν Yoga και Sannyas.134.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA